ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
Orang Kaura, yang mempunyai saudara seperti Duryodhan yang kuat, biasa menyatakan, Inilah milik kita! Ini milik kita!
ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
Kerajaan mereka yang luas meluas sejauh beberapa batu tetapi ketika mereka semua terbunuh dalam pertempuran itu, mayat mereka dimakan oleh burung nasar. || 2 ||
ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
Apakah ada orang yang lebih besar daripada Raavan yang domainnya, Lanka, semuanya terbuat dari Emas.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
Jadi bagaimana jika dia mempunyai banyak gajah yang ditambat di pintu gerbangnya, dalam sekejap semuanya milik orang lain. || 3 ||
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
Anak lelaki Yadava yang sombong mengolok-olok orang bijak Durbasa, mereka dikutuk oleh si bijak sehingga kepupusan seluruh keturunan mereka.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
Tetapi Tuhan telah menunjukkan belas kasihan pada penyembah-Nya yang rendah hati Namdev; meninggalkan ego dia menyanyikan pujian Tuhan. || 4 || 1 ||
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
Aku telah mengawal sepuluh organ akalku dan telah mengatasi lima keburukanku (nafsu, kemarahan, ketamakan, ego, dan keterikatan) seolah-olah nama mereka terhapus.
ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
Ak telah mengeluarkan racun kekayaan duniawi dari badanku dan mengisinya dengan nektar ambrosia Naam. || 1 ||
ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
sekarang aku tidak akan kembali ke dunia lagi,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kerana aku selalu mengucapkan kata ketuhanan puji-pujian Tuhan dari hatiku dan mengarahkan fikiranku tentang kehidupan yang benar || 1 || Jeda ||
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
Dengan berdoa dengan rendah hati di hadapan Guru, aku telah sepenuhnya menghilangkan rasa takut akan kematian, seolah-olah aku telah merampas kapak yang kuat dari iblis kematian.
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
Daripada takut mati, sekarang aku merasa takut akan penyembah Tuhan dan aku menjadi hamba mereka yang rendah hati. || 2 ||
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
Aku akan dibebaskan dari ikatan dunia ini, hanya jika aku tidak melibatkan diri dalam cinta akan Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi.
ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
Penglihatan Tuhan yang diberkati hanya mungkin terjadi setelah meninggalkan cinta kepada Mays, yang juga merupakan punca terjadinya putaran kelahiran dan kematian. || 3 ||
ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
Para penyembah yang menyembah Tuhan dengan cara ini, semua ketakutan mereka dihilangkan.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
Namdev berkata, Wahai saudara, mengapa kau berkeliaran di luar sana? Ini adalah cara untuk menyedari Tuhan. || 4 || 2 ||
ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥
Sama seperti air yang sangat berharga di padang pasir seperti Marwarr, rumput liar yang menjalar hijau sangat disukai unta.
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
Oleh kerana bunyi loceng pemburu pada waktu malam memikat rusa, begitu juga Tuhan yang sayang pada fikiranku. || 1 ||
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Tuhanku yang menyeluruh, cantik adalah Nama-Mu, indah bentuk-Mu, dan sangat indah adalah warna-Mu. || 1 || Jeda ||
ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
Sama seperti hujan yang sangat disukai oleh bumi, haruman bunga itu sangat disukai oleh lebah lebah,
ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
dan mangga sangat disayangi oleh cuckoo, sama seperti semua Tuhan yang tersembunyi di dalam fikiranku. || 2 ||
ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
Oleh kerana matahari sangat disukai oleh chakvi (shelduck), dan tasik Maan Sarovar sangat disukai oleh angsa,
ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
dan suami sangat dikasihi oleh pengantin muda, begitu juga Tuhan bagiku. || 3 ||
ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
Seperti susu yang disayangi bayi, dan titisan air hujan sangat baik bagi mulut burung hujan,
ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
dan seperti air yang disukai oleh ikan, begitu juga Tuhan dalam fikiranku. || 4 ||
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
Semua penasihat, orang-orang ajaib, dan semua orang bijak ingin melihat penglihatan Tuhan, tetapi hanya orang yang sangat jarang melihat-Nya dengan mata rohani yang tercerahkan.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
Ya Tuhan, sama seperti Nama-Mu yang dikasihi oleh semua makhluk di seluruh dunia, demikian juga Engkau sayang akan fikiran pemuja-Mu Namdev. || 5 || 3 ||
ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
Pertama sekali, ketika alam semesta ini wujud, ia seperti taman teratai putih yang indah.
ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
Semua makhluk seperti angsa taman ini.
ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
ketahuilah, ciptaan Tuhan ini menari mengikut rentakNya. || 1 ||
ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
Pertama sekali, Tuhan, makhluk utama menjadi nyata.
ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
Dari Makhluk Primal itu, alam semesta ini wujud.
ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
Semua yang ada di sini adalah milik-Nya.
ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Di Taman Dewa ini, makhluk menari (mengejar Maya), seperti air di periuk roda Parsi. || 1 || Jeda ||
ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
Wanita dan lelaki menari. (mengejar Maya)
ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
Tetapi di antara ini, tidak ada yang lain selain Tuhan (Tuhan meresap dalam semua)
ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥ ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥
Jangan mempertikaikan ini dan membuang keraguanmu.
ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
Tuhan berkata, Dia dan ciptaan ini adalah satu dan sama. || 2 ||