ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥
Wahai Nanak !. kedamaian, ketenangan, ketenangan dan kesenangan telah muncul dalam fikiranku; Ia seperti berjuta-juta matahari menerangi fikiranku. || 2 || 5 || 24 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥
Wahai saudaraku, Tuhan adalah penyuci orang-orang berdosa.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan adalah penyedia nafas hidup, kehormatan dan keselesaan; Dia yang mengetahui dan menyenangkan hati semua orang. ||Jeda||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
Cantik dan bijaksana, pintar dan mengetahui segalanya, Dia tinggal di dalam hati para penyembah-Nya dan mereka semua menyanyikan pujian-Nya yang mulia.
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
Guru itu mempunyai bentuk yang rapi dan keindahan yang tiada bandingannya, menurut perintah-Nya, seseorang menuai apa yang ditaburkannya. || 1 ||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥
Seseorang merasa kagum dan terperanjat dengan merenungkan Tuhan; tidak ada yang lain seperti Dia.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥
Wahai Nanak, para penyembah Tuhan selamanya dikhaskan untuk-Nya; dengan menyanyikan pujian-Nya dengan lidahku, aku merasa segar secara rohani. || 2 || 6 || 25 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Guru Kelima:
ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥
Wahai ibu, Maya ini adalah khayalan.
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tanpa bermeditasi pada Tuan semesta, Maya ini berumur pendek seperti jerami di atas api, atau bayangan awan, atau perairan banjir. || Jeda ||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥
Wahai saudara, tinggalkan kepintaran, sebaliknya berjalanlah di jalan yang ditunjukkan oleh Guru dengan penuh kerendahan hati,
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥
dan selalu mengingati Tuan-Tuhan yang mengetahui, hanya ini adalah ganjaran yang paling tinggi bagi kehidupan manusia.
ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥
Orang-orang suci terus menyampaikan pesanan rohani seperti berdasarkan kitab suci, tetapi manusia bodoh yang malang masih tidak menerimanya.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥
Wahai Nanak, para penyembah Tuhan tetap diserap dengan penuh kasih sayang dalam pemujaan-Nya. keburukan mereka terbakar, kerana mereka selalu mengingati Tuhan. || 2 || 7 || 26 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Guru Kelima:
ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥
Wahai ibu, manisnya kata-kata Guru yang rapi.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Paling beruntung adalah mereka yang Tuhan memberkati dengan kasih kata-kata Guru; bertemu dengan Guru adalah seperti menerima pahala berjuta-juta perbuatan baik.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥
Wahai ibu, ketagihan keras kepala seperti nafsu, kemarahan dan keserakahan dihancurkan dengan menyanyikan pujian dari Tuhan yang abadi dan tidak fana.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥
Mereka yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, menjadi stabil secara rohani terhadap keburukan dan tidak perlu menderita dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥
Dengan belas kasih Guru, para pengikutnya memahami bahawa tanpa mengingati Tuhan dengan pemujaan, semua kegembiraan dan kesenangan duniawi benar-benar palsu dan berumur pendek.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥
Wahai Nanak, penyembah Tuhan menerima permata seperti Naam yang tidak ternilai; orang lain yang tanpa Naam, meninggalkan dunia, menipu kehidupan rohani mereka. || 2 || 8 || 27 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Guru Kelima:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥
Seseorang yang merenungkan Nama Tuhan bersama dengan Guru,
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ketenangan rohani bertambah baik dan dia selalu menikmati kebahagiaan. Ini seperti tumbuh takdir kita (dengan berada di jemaat suci). || Jeda ||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
Dengan Nasib yang baik, seseorang yang bersatu dengan Guru sempurna yang kebaikannya tidak ada akhir atau batasan.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
menghulurkan sokongannya, Guru menariknya keluar dari lautan dunia yang beracun. || 1 ||
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥
Kelahiran dan kematian diakhiri setelah mengikuti ajaran Guru dan penyembah tidak perlu lagi menahan kesakitan dan penderitaan.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
Wahai Nanak, aku juga telah datang ke tempat perlindungan Tuhan-Tuhan dan saya dengan rendah hati tunduk kepada-Nya berulang kali. || 2 || 9 || 28 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Guru Kelima:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥
Wahai ibu, dengan meditasi pada Naam, fikiranku berada dalam ketenangan langit yang
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rasanya seperti menikmati ekstasi berjuta-juta kesenangan dan seolah-olah semua keperitan dan penderitaan telah hilang. || 1 || Jeda ||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥
Dosa berjuta-juta nyawa terhapus dengan mengingati Tuhan dengan pemujaan dan akal dan jasad menemukan kedamaian rohani.
ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥
Setelah menyedari Tuhan, semua keinginan dipenuhi; keinginan untuk semua keinginan duniawi dipadamkan dengan mengalami penglihatan Tuhan yang diberkati. || 1 ||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
Tuhan sendiri adalah pemberi kebaikan dari empat anugerah besar dan lapan kekuatan ajaib dari Siddhas; Dia sendiri adalah lembu yang memenuhi keinginan dan pohon elysian yang memenuhi keinginan.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
Wahai Nanak, orang yang telah datang ke tempat perlindungan Tuhan, lautan kedamaian langit, tidak perlu melalui kitaran kelahiran dan kematian. || 2 || 10 || 29 ||