Malaysian Page 734

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

Hanya melalui belas kasih Guru yang Tuhan tunjukkan dalam fikiran seseorang; Dia tidak dapat disedari oleh usaha lain. || 1 ||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara, kita harus mengumpulkan kekayaan Nama Tuhan,

ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

yang menjadi teman kita di sini dan di sini selepas ini. || 1 || Jeda ||

ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥

Wahai saudara! Kita dapat memperoleh kekayaan Naam hanya dengan menyertai jemaat orang suci; tempat lain dan dengan cara lain tidak dapat memperoleh kekayaan ini.

ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

Hanya seorang saudagar sejati dari Nama Tuhan seperti Permata yang memperoleh kekayaan berharga dari Nama Tuhan; kekayaan Nama Tuhan tidak dapat diperoleh melalui ajaran para peniaga kekayaan duniawi. || 2 ||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Wahai saudara! Kekayaan Nama Tuhan tidak ternilai seperti permata, mutiara, dan berlian yang tidak ternilai; para penyembah Tuhan menyesuaikan diri dengan Tuhan pada awal waktu rehat, waktu yang paling tepat untuk pertumbuhan rohani.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥

Benih kekayaan Nama Tuhan yang ditanam pada awal pagi, waktu yang paling tepat, (tumbuh dalam jumlah yang banyak, sehingga) para penyembah menggunakannya sebagai makanan rohani mereka, membagikannya kepada orang lain, tetapi ia tidak pernah kekurangan .

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

Kerana memiliki kekayaan Nama Tuhan, para penyembah dihormati di dunia ini dan di akhirat. || 3 ||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥

Wahai saudara! Tidak ada rasa takut akan kekayaan Nama Tuhan dan itu kekal; kekayaan Nama Tuhan ini tidak dapat dihancurkan oleh api atau air dan tidak dapat diambil oleh pencuri atau syaitan kematian.

ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥

Tidak ada perompak yang menghampiri kekayaan Nama Tuhan, dan bahkan syaitan kematian tidak dapat mengenakannya (atau membatalkan kebaikannya). || 4 ||

ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥

Orang-orang sinis yang tidak percaya mengumpulkan kekayaan duniawi yang beracun dengan melakukan dosa dan tidak ada yang berlaku bersama mereka setelah mati.

ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥

Di dunia ini, orang-orang sinis yang tidak beriman bersedih ketika tergelincir dari tangan mereka; di dunia akhirat, mereka tidak mendapat sokongan di hadapan Tuhan. || 5 ||

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥

Wahai orang-orang kudus, Tuhan sendiri, yang merupakan pemilik kekayaan Naam; hanya orang yang diberkati Tuhan dengan kekayaan ini yang dapat mengumpulkannya sebelum meninggalkan dunia ini.

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥

Wahai Nanak, Guru membuat penyembahnya memahami hakikat bahawa harta Naam ini tidak akan habis. || 6 || 3 || 10 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Soohee, Guru Keempat:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥

Wahai saudara! Dia sendiri menyanyikan puji-pujian Tuhan yang diredhai Tuhan; dia dianggap pemuja-Nya dan disetujui di hadapan-Nya.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥

Apa yang dapat dikatakan tentang kemuliaan orang seperti itu, di dalam hatinya semua Tuhan yang tersebar menjadi nyata. || 1 ||

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai saudara, marilah kita memuji pujian Tuhan dengan fikiran kita sepenuhnya tertumpu pada perkataan Guru yang benar. || 1 || Jeda ||

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥

Dia sendiri adalah Guru sejati dan berbuah mengikuti pengajaran Guru sejati itu dari mana kita menerima harta karun tertinggi Naam.

ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥

Orang-orang sinis yang tidak percaya, yang sedang jatuh cinta dengan Maya, melakukan kejahatan untuk memuaskan hasrat fikiran yang jahat, hidup mereka menjadi sia-sia dan dihabiskan dalam kebodohan rohani. || 2 ||

ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥

Seseorang yang benar-benar percaya kepada Guru, hanya nyanyian pujian Tuhan yang disetujui dan dia mendapat penghormatan di hadapan Tuhan.

ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥

Orang-orang munafik yang tidak percaya kepada Guru, boleh menutup mata, berpura-pura dan memalsukan pengabdian; kepalsuan dan ego mereka akhirnya akan hilang. || 3 ||

ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥

Oh Tuhan! fikiran dan badan ini sepenuhnya milikmu; Engkau adalah Tuhan yang mengetahui dan semua yang menguasai.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥

Nanak, hamba para penyembah-Mu, berkata, Ya Tuhan! aku bercakap apa sahaja yang Engkau membuat aku bercakap. || 4 || 4 || 11 ||

error: Content is protected !!