Malaysian Page 735

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭

Raag Soohee, Guru Keempat, Rentak Ketujuh:

ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥

Wahai Tuan Tuhan, kebajikan-Mu yang manakah yang dapat aku ceritakan dan nyanyikan? Engkau adalah harta kebaikan.

ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥

Oh Tuhan! Aku tidak dapat menggambarkan kehebatan-Mu, Engkau adalah tuan semua dan tertinggi dari yang tinggi. || 1 ||

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥

Ya Tuhan, bagiku, Nama-Mu adalah satu-satunya sokonganku.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Tuanku! selamatkan aku sesuka hati, kerana aku tidak ada yang lain selain kau yang menyokong aku. || 1 || Jeda ||

ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Wahai Tuan-Tuhan! Engkau sendiri adalah kekuatan dan sokonganku; Aku hanya boleh berdoa di hadapan-Mu.

ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Tidak ada tempat lain di mana aku dapat menunaikan sembahyangku; Aku hanya dapat memberitahu penderitaan dan kesenanganku kepada-Mu. || 2 ||

ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥

Wahai fikiranku! (lihatlah kuasa Tuhan), Dia menjadikan bumi dan air tinggal di satu tempat dan api terkunci di kayu,

ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥

seolah-olah kambing dan singa dipelihara di satu tempat; Ya fikiran, meditasi pada Tuhan yang begitu kuat dan hilangkan semua keraguan dan ketakutanku. || 3 ||

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥

Wahai para wali, lihatlah kebesaran Tuhan, Dia memberi penghormatan kepada orang-orang yang tidak berdaya.

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥

Wahai Nanak, seperti bumi tetap berada di bawah kaki kita tetapi dicurahkan ke atas kita setelah mati, demikian juga Tuhan menjadikan seluruh dunia tunduk kepada orang-orang kudus. || 4 || 1 || 12 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Soohee, Guru Keempat:

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

Oh Tuhan! Engkau adalah Pencipta, ketahui segalanya; apa yang boleh kami katakan kepadamu?

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥

Engkau tahu semua yang buruk dan yang baik pada setiap orang, oleh itu setiap orang mendapat ganjaran sesuai dengan perbuatannya. || 1 ||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥

Wahai Tuanku-Tuhan! Engkau tahu keadaan fikiran setiap orang.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Engkau tahu semua yang buruk dan semua yang baik pada setiap orang; maka kau membuat mereka bercakap sesuka hatimu. || 1 || Jeda ||

ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥

Oh Tuhan! Engkau telah mencipta tubuh manusia dan memasukkan cinta Maya ke dalamnya; Engkau Sendiri membolehkan mereka melakukan ibadat kebaktian-Mu.

ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥

Bagi beberapa orang, Engkau memberkati kedamaian rohani dengan menyatukan mereka dengan Guru sejati, sementara Engkau membuat orang-orang lain yang berkehendak sendiri terjerat dalam masalah duniawi. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

Wahai Pencipta-Ku, semua orang adalah milik-Mu, dan Engkau adalah Penguasa semua; Dialah yang telah menentukan nasib semua orang.

ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥

Semasa kau melimpahkan pandangan belas kasih-Mu kepada seseorang, begitu juga seseorang menjadi; tanpa belas kasihMu, tidak ada yang dapat mengambil watak apa pun. || 3 ||

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥

Oh Tuhan! Engkau sendiri tahu kehebatan-Mu; semua orang sentiasa mengingatiMu.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥

Wahai penyembah Nanak, katakan, Ya Tuhan! Engkau bersatu dengan Dirimu hanya dengan orang yang engkau berkenan; dia adalah satu-satunya yang benar-benar diterima. || 4 || 2 || 13 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Soohee, Guru Keempat:

ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥

Wahai saudara, semua yang di dalam hatinya menampakkan Tuhanku, Dia (Tuhan) menghapus semua penderitaan mereka.

ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥

Mereka yang mengingati Nama Tuhan dengan penuh kasih sayang, menjadi rapi (bebas dari kejahatan) dan mencapai status kerohanian tertinggi. || 1 ||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥

Wahai Tuhanku, semua penyembah-Mu telah bebas dari penyakit ego dll.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ya, semua orang yang telah bertafakur kepada Tuhanku melalui kata Guru, penyakit mereka yang berkaitan dengan ego telah lenyap. || 1 || Jeda ||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥

Dihidapi oleh tiga cara Maya (kejahatan, kekuasaan dan kebaikan), malaikat seperti Brahma, Wisnu dan Mahadev tetap menderita kerana mereka juga bertindak ego.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

Mereka (bidadari) tidak mengingati Tuhan yang menciptakan mereka; pemahaman tentang mengingati Tuhan hanya datang dengan mengikuti ajaran Guru. || 2 ||

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

Seluruh dunia dihidap oleh penyakit egoisme dan oleh itu menderita kesakitan dan kelahiran yang teruk.

error: Content is protected !!