Malaysian Page 752

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Apabila seseorang bertemu dengan Guru yang sempurna, dia menjadi benar-benar penuh dengan kasih Tuhan dan fikirannya menjadi yakin. || 2 ||

ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥

Ya Tuhan, jika Engkau datang untuk menetap di dalam diriku, aku akan merasa teringat mengingat kebaikan-Mu.

ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥

Sekiranya Engkau menetap di dalam fikiranku, fikiranku secara semula jadi akan mula menikmati nikmat cinta-Mu.

ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥

Wahai fikiranku yang bodoh, berapa kali aku harus memberitahumu untuk membuat kamu faham,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥

bahawa dengan menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan melalui Guru, kau akan disemai dengan cinta-Nya. || 4 ||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥

Wahai fikiranku, hari demi hari, ingatlah Tuhanmu yang tercinta di dalam hatimu.

ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥

Sekiranya kau meninggalkan dunia ini dengan kebaikan, maka kau tidak akan menderita kesakitan atau kesedihan. || 5 ||

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥

Orang yang sombong diri hilang keraguan; orang seperti itu tidak mempunyai cinta kepada Tuhan.

ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥

Dia akan mati dalam kesakitan kerana badan dan fikiran orang seperti itu sentiasa bergolak. ||6||

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥

Sesiapa yang mengikuti ajaran Guru, mendapat keuntungan pengabdian kepada Tuhan di dalam hatinya,

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥

dan dengan merenungkan ajaran Guru dan perkataannya yang rapi, dia menjadi bebas daripada keinginan duniawi dan menyedari Tuhan. ||7||

ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥

Nanak berkata, aku membuat satu doa ini: Ya Tuhan, jika itu berkenan kepada-Mu,

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥

kemudian masukkan Nama-Mu di dalam hatiku, agar aku terus menyanyikan pujian-Mu. || 8 || 1 || 3 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Soohee, Guru Pertama:

ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥

Sama seperti besi dicairkan di tungku dan dibentuk semula,

ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥

begitu juga materialis yang berkehendak sendiri bereinkarnasi, dan terpaksa mengembara melalui kitaran kelahiran dan kematian. ||1||

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥

Tiada apa-apa selain kesusahan tanpa menyedari cara hidup yang benar; seseorang hanya mendapat lebih banyak penderitaan,

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

seseorang itu terus melalui kitaran kelahiran dan kematian kerana keegoan dan kekal hilang keraguan. || 1 || Jeda ||

ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah penyelamat orang yang taat yang bermeditasi pada Nama Tuhan.

ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥

Apabila Engkau menyatukan sesiapa sahaja dengan Guru mengikut kehendakmu, barulah seseorang itu hidup menurut perkataan Guru. || 2 ||

ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥

Ya Tuhan, Engkau menciptakan makhluk dan Engkau memeliharanya juga; kami hanya menerima apa sahaja yang Engkau berikan kepada kami.

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥

Kami tahu bahawa Engkau membuat, memusnahkan dan mengekalkan semuanya di bawah jagaanmu. ||3||

ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥

Apabila jiwa meninggalkan badan, badan kita berubah menjadi debu.

ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥

Maka kita tidak tahu di mana rumah atau tempat rehat kita, dan kita tidak akan pernah kembali ke rumah besar kita. || 4 ||

ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥

Pada siang hari yang terang, kita hidup dalam kegelapan kejahilan rohani, dan kita membiarkan kekayaan kehidupan kita yang berharga dicuri.

ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥

Kesombongan diri kita menjarah kehidupan berharga kita seperti seorang pencuri yang merompak rumahnya sendiri, jadi sebelum ini kita boleh mengadu apa? || 5 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥

Pengikut Guru tidak dirompak oleh pencuri dalaman (maksiat), kerana melalui Nama Tuhan, Guru mengetahuinya akan kekayaan spiritualnya

ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥

Dengan kata-katanya, Guru memadamkan api keinginan duniawi dari fikiran orang seperti itu dan menerangi fikirannya dengan pengetahuan ketuhanan. ||6||

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥

Guru menyampaikan kesedaran ini kepadanya bahawa Nama Tuhan adalah permata dan permata yang sebenar.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥

Seseorang yang mengikuti ajaran Guru, tetap bebas dari keinginan duniawi selama-lamanya. ||7||

ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥

Kita harus memupuk Nama Tuhan dalam hati kita siang dan malam.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥

Nanak berkata, Ya Tuhan, jika Ia menginginkan-Mu, satukanlah aku dengan Diri-Mu. || 8 || 2 || 4 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Soohee, Guru Pertama:

ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥

Kita tidak boleh meninggalkan Naam dari fikiran kita, dan harus meditasi padanya dengan cinta dan pengabdian siang dan malam,

ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧

Ya Tuhan, menunjukkan belas kasih-Mu dalam keadaan apa pun yang Engkau pelihara kepadaku, aku akan mendapat ketenangan dalam hal itu. ||1||

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥

Bagiku, Nama Tuhan adalah seperti tongkat petunjuk orang buta.

ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Ketika aku hidup atas sokongan Tuan-Tuhan, Maya yang menawan tidak akan memikatku. || 1 || Jeda ||

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥

Di mana sahaja aku melihat, Guru telah menunjukkan kepadaku bahawa Tuhan sentiasa bersamaku.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥

Setelah berusaha mencari Dia di dalam dan di luar, akhirnya melalui kata Guru, aku menyedari Dia di dalam diriku. || 2 ||

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

Dengan rendah hati mengikuti ajaran Guru, aku dengan penuh kasih meditasi pada Nama Tuhan yang tak bernoda.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥

Ya Tuhan, penghancur keraguan dan ketakutan, apa sahaja yang dikehendaki-Mu, aku percaya bahawa itu adalah kehendak-Mu.

ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥

Sebaik sahaja kita dilahirkan, kita ditimpa ketakutan akan kematian.

ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥

Tetapi kelahiran dan kematian seseorang disetujui dengan menyanyikan pujian bagi Tuhan.

ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥

Ya Tuhan, Engkau ada di mana tidak ada ego; Engkau membuat semua ciptaan ini.

error: Content is protected !!