ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
Di antara berjuta-juta, hanya seorang yang jarang menyedari bahawa hanya Nama Tuhan yang kekal.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
Wahai Nanak, kemuliaan sejati dicapai hanya dengan sentiasa selaras dengan Naam; tetapi kerana cinta akan kekayaan dan kuasa duniawi seseorang kehilangan kehormatannya. ||3||
ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Orang-orang yang benar-benar beribadat sentiasa melafazkan puji-pujian kepada Tuhan, kerana itu amal soleh mengingati-Nya sentiasa ada di dalam hati mereka.
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Tuhan sendiri telah memberkati mereka dengan khazanah ibadah bhakti, oleh itu, menghilangkan rasa takut mereka akan kematian mereka tetap bersatu di dalam Dia.
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥
Ya, dengan mengatasi rasa takut akan kematian, mereka tetap disemai dalam kasih kepada Tuhan; mereka menjadi berkenan kepada Tuhan dan menerima harta Naam yang kekal.
ਸਦਾ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਹਰਿ ਦੀਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ॥
Harta Naam ini yang telah diberkati Tuhan kepada mereka secara intuitif, tidak habis-habis dan tidak pernah berkurangan.
ਹਰਿ ਜਨ ਊਚੇ ਸਦ ਹੀ ਊਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Penyembah Tuhan ditinggikan secara rohani dan mereka sentiasa kekal begitu; mereka kelihatan cantik melalui kata-kata Guru.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥੨॥
Wahai Nanak, melimpahkan belas kasih, Tuhan menyatukan mereka dengan diri-Nya dan mereka dimuliakan sepanjang zaman. ||4||1||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Soohee, Guru Ketiga:
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥
Seseorang yang sentiasa merenungkan kebaikan Tuhan di dalam hatinya melalui kata ketuhanan dan sentiasa menyanyikan pujian kepada-Nya.
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Keegoan dan dosanya dihapuskan, dan dia menyimpan Tuhan yang termaktub di dalam hatinya.
ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Ya, dia menyimpan Tuhan yang termaktub di dalam hatinya dan berenang melintasi lautan dunia yang mengerikan; dia tidak perlu melintasinya lagi (kitaran kelahiran dan kematiannya berakhir).
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥
Guru sejati itu, yang telah membuatnya menyedari Tuhan yang kekal, adalah perwujudan Tuhan yang kekal dan kata-katanya melimpah dengan pujian-Nya.
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
Dia terus menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan yang kekal, bergabung dalam Dia dan melihat Dia meliputi mana-mana.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan yang kekal dan kekal itu kemuliaan-Nya, mengangkutnya melintasi lautan kejahatan dunia selama-lamanya. ||1||
ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
Tuhan yang kekal memelihara kehormatan orang itu, yang Guru sejati, perwujudan Tuhan yang kekal, telah mendedahkan kebijaksanaan ketuhanan.
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Cinta yang kekal kepada Tuhan menjadi rezeki rohaninya dan dia menerima kedamaian syurgawi dengan mengingati Dia dengan penuh kasih.
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥
Ya, mereka yang mencapai kedamaian rohani dengan mengingati Nama Tuhan, tidak seorang pun daripada mereka mati secara rohani dan tidak melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Seseorang yang jiwanya disatukan dengan jiwa Perdana oleh Guru, dia bergabung dalam Tuhan dan melalui Nama Tuhan fikirannya diterangi dengan kebijaksanaan ketuhanan.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥
Mereka yang telah menyedari Tuhan, telah menjadi satu dengan-Nya dan mereka sentiasa mengingati-Nya dengan pujian.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥
Wahai Nanak, orang-orang yang di dalam hatinya telah termaktub Nama Tuhan, tidak akan menanggung penderitaan dengan berpisah dengan-Nya lagi. ||2||
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Mereka yang menyanyikan pujian kepada Tuhan melalui kata ketuhanan Guru, sentiasa kekal begitu gembira seolah-olah lagu-lagu kegembiraan bergema di dalam hati mereka.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
Dengan merenungkan kebaikan Tuhan yang tidak bernoda, tubuh dan fikiran mereka menjadi stabil terhadap kejahatan dan mereka menyedari kehadiran-Nya di dalam diri mereka.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Mereka mula percaya bahawa Tuhan meliputi di mana-mana, Dia sendiri yang bercakap dan apa sahaja yang Dia lakukan, itu sahaja yang berlaku.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
Di mana sahaja mereka memandang, mereka mengalami Tuhan yang meliputi dan tidak ada yang lain sama sekali.
ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥
Dari Tuhan yang kekal kita berasal, dan ke dalam Tuhan dalaman kita akan bergabung; tetapi orang yang mencintai kekayaan dan kuasa dunia, kekal dalam kitaran kelahiran dan kematian.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
Wahai Nanak, Tuhan sendiri melakukan segala-galanya dan Dia sendiri menyelesaikan segala-galanya daripada makhluk. ||3||
ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Mengucapkan Nama Tuhan, penyembah sejati kelihatan anggun di hadapan Tuhan.
ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Kata ketuhanan Guru termaktub dalam hati mereka dan melaluinya mereka mengenali diri mereka sendiri.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Ya, apabila mereka memahami diri mereka sendiri, kebijaksanaan ketuhanan muncul dan melaluinya mereka menyedari Tuhan.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Wahai saudara, kekal adalah kata ketuhanan Guru dan kekal adalah kemuliaannya; kedamaian samawi dicapai dengan kekal selaras dengan Tuhan yang kekal.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Para penyembah yang disemai dengan cinta Tuhan, hanya kekal disemai dengan itu; cinta kepada kekayaan dan kuasa dunia tidak menjejaskan mereka.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥
Wahai Nanak, seorang yang telah ditetapkan, dia sahaja yang menyedari Tuhan. ||4||2||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Soohee, Guru Ketiga:
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Wahai saudaraku, walaupun pengantin jiwa mengembara sepanjang zaman, dia tidak dapat bersatu dengan Suami-Tuhan tanpa mengikuti ajaran Guru yang benar.