Malaysian Page 771

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

Ya Tuhan, mereka yang menyanyikan pujian kepada-Mu tetap berada dalam keadaan tenang rohani; melalui kata-Nya, Guru menyatukan mereka dengan-Mu.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥

Wahai Nanak! berbuah adalah kehidupan mereka, yang Guru sejati meletakkan di jalan untuk menyedari Tuhan. ||2||

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥

Mereka yang diberkati dengan jemaah yang kudus, tetap diserap dalam Nama Tuhan.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

Dengan menyelaraskan fikiran mereka dengan Nama Tuhan melalui perkataan Guru, mereka tetap bebas daripada belenggu duniawi walaupun tinggal di antara mereka.

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥

Mereka yang Guru bersatu dengan Tuhan, mereka menyelaraskan fikiran mereka dengan Nama-Nya dan fikiran mereka dipenuhi dengan cinta-Nya.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥

Dengan sentiasa mengabadikan Tuhan dalam hati mereka, mereka membebaskan diri mereka daripada cinta akan kekayaan duniawi dan menyedari Tuhan, yang memberi kedamaian syurgawi.

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥

Seseorang yang dipenuhi dengan perkataan Guru tetap gembira dalam keadaan ketenangan rohani dan menyimpan Nama Tuhan di dalam hatinya.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

Wahai Nanak, lagu kegembiraan sentiasa bermain di dalam hati mereka yang tetap terserap dalam cinta Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Tanpa mengikuti ajaran Guru yang benar, dunia ini tetap tersesat dalam keraguan dan tidak pernah mencapai kehadiran Tuhan.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Tetapi ada beberapa, yang Tuhan bersatu dengan-Nya melalui Guru dan menghapuskan semua kesedihan mereka.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

Apabila mereka berkenan kepada Tuhan, kesedihan mereka dihilangkan, dan kemudian dipenuhi dengan kasih Tuhan mereka selalu menyanyikan pujian kepada-Nya.

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥

Para penyembah Tuhan menjadi tidak bernoda selamanya, dan mereka sentiasa menjadi terkenal sepanjang zaman.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥

Mereka melakukan ibadat kepada Tuhan, dimuliakan di hadapan-Nya dan Dia nyata dalam hati mereka.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥

Wahai Nanak, kata ketuhanan tentang pujian Tuhan tetap termaktub di dalam hati mereka dan melaluinya, kegembiraan dan kebahagiaan abadi menguasai mereka. ||4||4||5||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Soohee, Guru Ketiga:

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

Wahai pengantin perempuan muda yang tidak bersalah, jika kau ingin bersatu dengan Suami-Tuhanmu, maka teruskan fikiranmu selaras dengan perkataan Guru.

ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥

Engkau akan menjadi pengantin yang bertuah selama-lamanya kerana Suami-Tuhan yang dikasihi tidak mati atau pergi ke mana-mana.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

Ya, Yang Mulia Tuhan tidak mati atau pergi ke mana-mana; pengantin jiwa yang tetap tenang dalam cinta dengan Suami-Tuhan melalui Guru, menjadi sayang kepada-Nya.

ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥

Melalui kehidupan yang benar dan kawalan diri terhadap kejahatab, dia sentiasa kekal bersih; dia menghiasi hidupnya melalui ajaran Guru.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

Tuhanku kekal; Tuhan yang menyatakan diri dan berada di sini selama-lamanya.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥

Wahai Nanak, pengantin perempuan jiwa, yang telah menyelaraskan fikirannya dengan ajaran Guru, sentiasa menggembirakan Suami-Tuhannya. ||1||

ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥

Wahai pengantin perempuan jiwa yang tidak bersalah, pengantin perempuan jiwa yang bersatu dengan Suami-Tuhan sentiasa tetap gembira dalam keadaan tenang rohani.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥

Kebahagiaan menguasai fikirannya melalui ajaran Guru dan tidak ada sedikit pun kotoran kejahatan yang tinggal di fikirannya.

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

Ya, walau sekelumit pun kotoran kejahatan tidak kekal dalam fikirannya; dia tetap disemai dengan cinta kepada Tuhan dan Tuhanku sayang menyatukan dia dengan-Nya.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

Dengan menghapuskan sifat bongkak dari dalam, dia sentiasa mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥

Dia menyedari Tuhan melalui ajaran Guru; Tuhan secara intuitif menyatukan dia dengan diri-Nya dan dia tetap disemai dengan kasih sayang Tuhannya.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥

Wahai Nanak, dia diberkati dengan Naam dan kemuliaan; dipenuhi dengan cinta Tuhan, dia sentiasa mengingati-Nya dengan pemujaan. ||2||

ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Wahai pengantin jiwa yang disemai dalam cinta Suami-Tuhan, pengantin-jiwa yang mengingati Tuhan dengan penuh kasih tetap berada di hadapan Suami-Tuhannya.

ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Suami-Tuhan yang sangat suci itu, pemberi karunia hanya disedari oleh orang yang menghapuskan egonya dari dalam.

ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

Hanya apabila ia diredhai Tuhan, maka pengantin perempuan jiwa melenyapkan kecintaannya terhadap keterikatan duniawi dari dalam dan menjadi berkenan kepada-Nya.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

Dia selalu menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan, dan menggambarkan kebaikan-Nya yang tidak dapat digambarkan.

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Satu Tuhan yang kekal meliputi sepanjang zaman, dan tidak ada yang pernah menyedari-Nya tanpa mengikuti ajaran Guru.

error: Content is protected !!