Malaysian Page 809

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥

Nanak berdoa, Ya Tuhan! Aku boleh mendapatkan perkhidmatan yang rendah hati dari penyembah-Mu dan mengabdikan diriku kepada mereka. ||4||3||33||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

Ya Tuhan, limpahkan belas kasih dan peliharalah aku dalam perlindungan-Mu;

ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥

Aku seorang yang celaka dan bodoh yang tidak tahu beribadat. ||1||

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥

Wahai Tuhanku yang tercinta! Aku mempunyai begitu banyak keyakinan kepada-Mu,

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

agar kami yang berdosa terus melakukan kesilapan dan Engkau sentiasa yang pengampun. ||1||Jeda||

ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥

Ya Tuhan, kami melakukan segudang dosa setiap hari, tetapi tetap Engkau yang memberi dermawan kepada kami, orang-orang yang tidak baik.

ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥

Oh Tuhan! Demikianlah perbuatan bodoh kami yang meninggalkan Engkau (Tuan), kami bergaul dengan Maya, hambaMu. ||2||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥

Oh Tuhan! Kami makhluk hidup adalah orang yang tidak bersyukur; tetapi masih melimpahkan belas kasih, Engkau memberkati kami dengan segala-galanya.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥

Wahai Tuhan yang besar, kami tidak memasukkan Engkau dalam fikiran kami, sebaliknya kami tetap terikat dengan anugerah yang Engkau anugerahkan kepada kami. ||3||

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥

Ya Tuhan, pemusnah pusingan kelahiran dan kematian, tiada yang di luar kawalanMu.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥

Nanak berkata: Wahai Guru yang pengasih, kami telah datang ke perlindunganMu; tolong selamatkan kami, orang bodoh dari kejahatan. ||4||4||34||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥

Kita tidak seharusnya menyalahkan sesiapa atas masalah kita; sebaliknya kita hendaklah meditasi Tuhan kita dengan memuja.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥

Kita harus menyanyikan pujian kepada Tuhan itu sahaja, dengan meditasi kepada siapa kita mendapat kedamaian syurgawi yang besar. ||1||

ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥

Wahai Tuhan yang dikasihi, selain daripada-Mu, kepada siapa kami harus berbicara tentang kesengsaraan kami?

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Tuhan-Tuhan, Engkau sentiasa penyayang; sedangkan kita manusia penuh dengan kejahatan. ||1||Jeda||

ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥

Ya Tuhan, aku hidup sebagaimana Engkau memeliharaku; tiada jalan keluar lain.

ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥

Ya Tuhan, Engkaulah sandaran orang-orang yang tidak mendapat sokongan; NamaMu adalah satu-satunya sokonganku. ||2||

ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥

Ya Tuhan, apa saja yang Engkau lakukan adalah baik, dan siapa yang menerimanya, maka dibebaskan.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥

Ya Tuhan, seluruh ciptaan dunia adalah milik-Mu; semuanya berfungsi tertakluk kepada perintah-Mu. ||3||

ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

Ya Tuhan-Tuhan, jika Engkau berkenan, berkatilah aku agar aku dapat terus beribadah kepada-Mu dengan penuh kerendahan hati.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥

Ya Tuhan yang pengasih, berkatilah penyembah-Mu Nanak dapat terus menyanyikan pujian kepada-Mu. ||4||5||35||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

Kematian melayang di atas kepala semua orang, ketawa, tetapi orang yang bersifat haiwan tidak menyedarinya.

ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥

Terlibat dalam konflik, keseronokan, dan kebanggaan, pemikiran tentang kematian tidak masuk ke dalam fikirannya. ||1||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥

Wahai orang yang malang, mengapa kamu merayau-rayau tanpa tujuan? Kau lebih baik mengikuti ajaran Guru sejatimmu.

ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Melihat keseronokan dunia yang singkat, seperti keindahan bunga safflower yang berwarna-warni, mengapa kau tersilap terikat dengan ini? ||1||Jeda||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥

Dengan terus melakukan dosa, seseorang terus mengumpul harta dunia untuk kegunaannya,

ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥

tetapi akhirnya, orang itu pergi dalam keadaan telanjang (tanpa harta dunia) dan abu mayat bercantum dengan kotoran. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥

Mereka yang bekerja keras untuk mengumpulkan kekayaan, mereka menjadi musuhnya yang jahat.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥

Pada akhirnya, mereka semua lari meninggalkan mu; jadi mengapa kamu menyiksa diri dalam kemarahan demi mereka? ||3||

ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥

Dia sahaja, yang telah ditakdirkan, menjadi hamba yang rendah hati kepada penyembah Tuhan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥

Kata Nanak, ikatan duniawi dilepaskan dengan mengikuti ajaran Guru sejati. ||4||6||36||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥

Orang lumpuh menyeberangi gunung, orang bodoh menjadi bijak dan ahli pidato yang hebat,

ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥

orang jahil rohani memperoleh pengetahuan tentang tiga dunia, dan orang berdosa menjadi bersih dengan mengikuti ajaran Guru yang benar. ||1||

ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥

Wahai kawan-kawanku, dengarlah dengan teliti tentang kemuliaan kumpulan Guru,

ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

di mana kotoran kejahatan dicuci, berjuta dosa terhapus dan fikiran menjadi bersih. ||1||Jeda||

ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥

Begitulah ibadat khusyuk kepada Tuhan, yang dengannya kerendahan hati seperti semut mengalahkan keegoan seperti gajah.

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥

Siapa yang Tuhan jadikan milik-Nya, dia diberkati dengan anugerah keberanian. ||2||

ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥

Keegoan seperti singa berubah menjadi kerendahan hati seperti kucing, dan kelemahan seperti jerami seseorang kelihatan seperti kekuatan gunung.

error: Content is protected !!