ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
Mereka tidak dapat dilihat oleh kamu kerana kamu dibutakan oleh kejahilan; mabuk dalam kejahatan, kau tidur rohani. ||3||
ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥
Sama seperti pukat dihamparkan dan beberapa umpan ditaburkan di atasnya untuk menangkap burung, begitu juga kau sedang terperangkap dalam jaring daya tarikan kekayaan dan kuasa duniawi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥
Nanak berkata, untuk memutuskan ikatan duniawiku dengan Maya, aku mengingati ketuhanan-Guru dengan pemujaan. ||4||2||88||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥
Wahai kawan-kawanku, Nama Tuhan yang tidak terhingga adalah tidak ternilai.
ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan adalah cinta dalam hidup saya, dan sokongan fikiranku; Aku terus mengingati-Nya dalam fikiranku seperti seorang penjual sirih menjaga sirihnya.||1||Jeda||
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
Aku telah digabungkan dalam kedamaian rohani dengan mengikuti ajaran Guru; kini aku begitu dijiwai dengan cinta Tuhan, aku rasa seolah-olah pakaianku diwarnai dengan warna cinta-Nya.
ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥
Apabila bernasib baik, aku melihat pemandangan Suami-Tuhanku dan sekarang kesatuanku dengan-Nya tidak akan pernah goyah. ||1||
ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥
Sekarang aku tidak memerlukan patung, tidak ada kemenyan, tidak ada minyak wangi atau lampu untuk penyembahan kebaktian; Aku benar-benar bersatu dengan Dia dan aku sangat gembira.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥
Nanak berkata, Tuhan yang dikasihi telah menyatukan aku, pengantin jiwa yang bertuah, dengan-Nya; kini hatiku telah menjadi sangat indah. ||2||3||89||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥
Dengan sentiasa mengingati Tuhan dengan memuja seseorang menjadi seperti Dia.
ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Dari saat seseorang bertemu dengan Guru yang pengasih dan mengikuti ajarannya, sejak saat itu akal jahatnya telah lenyap. ||1||Jeda||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥
Apabila seseorang menyedari bahawa Tuhan yang pengasih yang tenang, sejuk dan sempurna dengan segala kebaikan itu meliputi sepenuhnya di mana-mana,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥
maka nafsu, amarah, keinginan seperti api, dan ego dilenyapkan dari tubuhnya. ||1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
Seseorang menerima ajaran tentang kebenaran, kepuasan, belas kasihan, kepercayaan dan kehidupan yang benar daripada Guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥
Nanak berkata, seseorang yang telah mengikuti ajaran Guru dengan fikirannya, telah mencapai pemahaman menyeluruh tentang status rohani yang lebih tinggi. ||2||4||90||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥
Oh Tuhan! kami, makhluk yang tidak berdaya, tidak dapat menggambarkan walau sedikit pun kebaikan-Mu.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥
Wahai Tuhanku yang tidak terhingga! walaupun Brahma, Shiva, Siddha dan orang bijak yang diam tidak mengetahui Negara-Mu. ||1||
ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Ya Tuhan, apa yang harus kami katakan tentang Engkau, kerana tidak ada yang dapat dikatakan tentang Engkau,
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ke mana sahaja aku melihat, aku melihat Engkau meliputi di sana. ||1||Jeda||
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥
Wahai Tuhanku! di mana penyeksaan yang paling dahsyat kedengaran ditimpakan oleh syaitan kematian, Engkau adalah satu-satunya pertolongan dan sokonganku di sana.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧
Oh Tuhan! Guru telah memberkati Nanak dengan pemahaman ini; oleh itu, dia telah datang ke perlindungan-Mu dan telah selaras dengan Nama-Mu yang tidak bernoda. ||2||5||91||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥
Wahai kawan-kawanku, kita harus mengingati yang tidak dapat dimengerti, indah, penyuci orang berdosa dan Tuhan Pencipta yang kekal pada setiap saat.
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥Didengari bahawa Tuhan itu menakjubkan, tetapi boleh direalisasikan dengan bertemu dan mengikuti ajaran Guru; oleh itu, kita harus menyesuaikan fikiran kita kepadanya. ||1||
ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥
Dengan cara bagaimana dan dengan disiplin kehidupan apakah Tuhan dapat direalisasikan?
ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai orang yang suci, beritahu aku dengan cara bagaimana aku harus mengingati Tuhan? ||1||Jeda||
ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥
Jika seorang manusia melayani manusia lain, dia mengingatinya selama-lamanya; maka Ya Tuhan, bagaimanakah khidmat bakti-Mu tidak membuahkan hasil?
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥
Wahai Nanak! katakanlah, Ya Tuhan, Engkau seperti lautan damai, aku berlindung kepada-Mu; Aku hanya bergantung pada satu sokongan, iaitu NamaMu. ||2||6||92||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥
Wahai sahabatku, ketika aku datang ke tempat perlindungan Guru dan mengikuti ajarannya
ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
semua ikatan dan kekusutan duniawiku lenyap dan fikiranku dilepaskan dari semua urusan lain yang tidak perlu. ||1||Jeda||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥
Aku menerima Nama Tuhan daripada Guru dan sebagai hasilnya, kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan tertinggi muncul dalam diriku.