ਸਾਹਾ ਅਟਲੁ ਗਣਿਆ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
Masa penyatuan pengantin-jiwa dengan Suami-Tuhan tidak boleh diubah, penyatuan yang sempurna antara mereka berlaku (apabila saat itu tiba).
ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
Pemisahan jiwa-pengantin perempuan dari Suami-Tuhan berakhir dan dia berasa benar-benar tenang.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ਬਣੇ ਅਚਰਜ ਜਾਞੀਆਂ ॥
Orang-orang Suci berkumpul dalam jemaah suci dan menyanyikan pujian kepada Tuhan, rasanya seolah-olah mereka telah menjadi seperti pesta pengantin lelaki yang menakjubkan.
ਮਿਲਿ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਏ ਸਹਜਿ ਢੋਏ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੀ ਮਾਞੀਆ ॥
Mendengar pujian Tuhan, perasaan kasih sayang memuncak dalam jemaah suci, sama seperti keluarga pengantin perempuan secara intuitif berasa teruja apabila ketibaan pihak pengantin lelaki.
ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗੋ ॥
Jiwa menyatu melalui dan melalui jiwa yang tertinggi, dan pengantin-jiwa menikmati nektar Nama Tuhan.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਸੰਤਿ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩॥
Nanak menyerah, semua orang yang datang ke perlindungan Guru, Guru menyatukan mereka dengan Tuhan, sebab sebab yang Berkuasa. ||3||
ਭਵਨੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧਰਤਿ ਸਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
Pelipis badannya menjadi cantik, di dalam hatinya dia berasa bertuah,
ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
dan dia menyedari kehadiran Tuhan di dalam diri apabila dia dengan rendah hati mengikuti ajaran Guru sejati.
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਜਾਗੀ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
Pengantin perempuan jiwa yang mengikuti ajaran Guru, tetap waspada secara intuitif terhadap kejahatan dan semua keinginannya dipenuhi.
ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਸੰਤ ਧੂਰੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਕੰਤ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
Semua harapannya untuk keterikatan duniawi ditenangkan dengan merendah diri melayani para kudus, dan dia menyedari Suami-Tuhannya yang telah dipisahkan darinya.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਹੰ ਮਤਿ ਮਨ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
Dia meninggalkan akal fikirannya yang ego dan muzik ketuhanan yang membahagiakan sentiasa bermain di dalam hatinya.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੧॥
Nanak menyatakan bahawa dalam kumpulan orang-orang kudus, fikirannya tetap selaras dengan Tuhan dan dia kekal dalam perlindungan-Nya. ||4||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਭਾਗ ਸੁਲਖਣਾ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Wahai kawan-kawanku, suamiku-Tuhan sangat baik,
ਅਨਹਦ ਬਾਜਿਤ੍ਰਾ ਤਿਸੁ ਧੁਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
melodi ilahi terus bergetar dan bergema di hadapan-Nya.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਉਮਾਹਾ ॥
Di sana, lagu-lagu kebahagiaan bermain sepanjang masa; yang membuatkan seseorang gembira siang dan malam.
ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਤਾਹਾ ॥
Penyakit, kesedihan dan penderitaan tidak menimpa sesiapa pun di sana di hadapan Tuhan; tidak ada kelahiran atau kematian di sana.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Di hadapan Tuhan terdapat harta yang dipenuhi dengan kuasa ajaib, nektar ambrosial Naam dan penyembahan bhakti.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਿ ਵੰਞਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
Doa Nanak, aku berdedikasi kepada Tuhan Yang Tertinggi, sokongan semua kehidupan. ||1||
ਸੁਣਿ ਸਖੀਅ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ਰਾਮ ॥
Dengarlah wahai kawan-kawanku, marilah kita bergabung dan menyanyikan lagu-lagu sukacita untuk memuji Tuhan.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥
Menyuburkan hati dan fikiran kita dengan kasih sayang, marilah kita mengingati Tuhan dengan pemujaan.
ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਾਵਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵਹ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲਕ ਨ ਤਿਆਗੀਐ ॥
Ya, kita harus mengingati Suami-Tuhan dengan penuh kasih dan berkenan kepada-Nya; jangan kita tinggalkan Dia walau sesaat.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
Mari kita mengalami Dia begitu dekat seolah-olah Dia berada dalam pelukan kita dan tidak berasa segan; kita harus menyelaraskan fikiran kita kepada NamaNya yang tidak bernoda.
ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਮੋਹਹ ਅਨਤ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵਹ ॥
Marilah kita memikat-Nya dengan herba ibadah yang memabukkan, dan jangan kita merayau-rayau ke tempat lain.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਅਮਰ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹ ॥੨॥
Nanak tunduk, kita harus mencapai status abadi dengan menyedari Tuhan, sahabat sejati kita. ||2||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
Aku sangat kagum melihat kebaikan Tuhan yang tidak dapat binasa.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਗਹੀ ਕਟਿ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
Tuhan meluaskan sokongan-Nya, menerima aku dalam perlindungan-Nya dan memutuskan tali jerat (ketakutan) kematian.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੑੀ ਦਾਸਿ ਕੀਨੑੀ ਅੰਕੁਰਿ ਉਦੋਤੁ ਜਣਾਇਆ ॥
Ya, menghulurkan sokongan-Nya, Tuhan telah menerima aku sebagai penyembah-Nya, dan menyedarkan aku benih kebijaksanaan rohani yang bercambah dalam takdirku.
ਮਲਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਦਿਵਸ ਨਿਰਮਲ ਆਇਆ ॥
Kotoran keterikatan duniawi dan pemikiran jahat telah lari, dan hari-hari yang tidak bernoda telah datang dalam hidupku.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
Tuhan menganugerahkan pandangan kasih karunia-Nya, rasanya menyenangkan hatiku, dan fikiran jahatku yang besar hilang.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਈ ਨਿਰਮਲ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
Nanak berdoa, hidupku menjadi sempurna apabila aku menyedari Tuhan yang kekal. ||3||
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥
Sama seperti apabila bertemu dengan sinar matahari, batu seperti ais keras menjadi air dan bergabung dengan air semula, begitu juga apabila fikiran manusia menjadi suci dengan menyanyikan pujian Tuhan,
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਸੰਪੂਰਨੁ ਥੀਆ ਰਾਮ ॥
jiwa bergabung dengan jiwa ketuhanan dan seseorang menjadi sempurna seperti Tuhan.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Kemudian dia melihat dan mendengar Tuhan dalam semua makhluk; dia mengalami Tuhan yang sama yang digambarkan di mana-mana.
ਆਤਮ ਪਸਾਰਾ ਕਰਣਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
Dia melihat jiwa Pencipta sebagai hamparan ini dan kecuali Tuhan, dia tidak mengenali orang lain.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
Tuhan sendiri adalah pencipta, Dia sendiri yang menikmati dan dengan sendirinya Dia menciptakan alam semesta.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ॥੪॥੨॥
Nanak berdoa, mereka sahaja yang memahami ini yang telah merasai nektar Nama Tuhan. ||4||2||