ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
Wahai Nanak, jika kita mengalami Tuhan, lautan kebahagiaan, fikiran kita ini menjadi tenteram rohani. ||1||
ਛੰਤ ॥
Chant:
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
Kita menyedari Tuhan, lautan damai, hanya apabila takdir kita dipenuhi.
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
Wahai pengantin perempuan yang sombong, tinggalkan egomu dan tetap selaras dengan Nama Tuhan yang tidak bernoda.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
Tolak kepandaian atau kepandaianmu dan tinggalkan akal jahatmu.
ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧
Wahai pengantin perempuan, carilah perlindungan kepada Tuhan yang berdaulat, kesatuanmu dengan-Nya akan kekal selama-lamanya. ||1||
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Wahai saudara, Tuhan yang tanpa-Nya seseorang menjadi mati secara rohani, mengapa seseorang harus meninggalkan-Nya dan melekat pada orang lain?
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Orang yang jahil rohaninya berkeliaran dengan orang jahat dan tidak merasa malu.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Beritahu aku di manakah seseorang dapat memperoleh kedamaian dengan meninggalkan Tuhan, yang menyucikan orang berdosa?
ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
Wahai Nanak, status rohani tertinggi dalam kehidupan diterima dengan melibatkan diri dalam penyembahan kebaktian yang penuh kasih kepada Tuhan yang pengasih. ||2||
ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
Wahai lidah yang buruk budi, menyala dalam api fitnah, engkau tidak menyebut Nama Tuhan yang mulia sekalian alam.
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
Kejahatan itu menggigit badanmu seperti burung gagak kerana kamu tidak melakukan ibadah khusyuk kepada Tuhan, pencinta ibadah.
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
Dipedayakan oleh keraguan, kau tidak menyedari penderitaan yang kau perlu tanggung semasa melalui berjuta-juta penjelmaan.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
Wahai Nanak, menghendaki sesuatu selain daripada Tuhan adalah seperti dimakan seperti cacing kekotoran; ia tidak lain hanyalah merosakkan kehidupan rohani kita. ||3||
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
Wahai sahabatku, rangkullah cinta kepada Tuhan, menjauhkan diri dari godaan duniawi dan tetap terikat pada-Nya.
ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
Tinggalkan minyak cendanamu, pakaian mahal, minyak wangi, rasa yang enak dan racun ego.
ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
Jangan goyah ini atau itu, tetapi tetap waspada terhadap ibadat kebaktian kepada Tuhan.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
Wahai Nanak, selama-lamanya beruntunglah pengantin perempuan jiwa, yang telah menyedari Suami-Tuhannya. ||4||1||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
Wahai orang-orang yang bertuah, teruskan berusaha mencari Tuhan di sisi Guru.
ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
Menyemai diri kita dengan kasih Tuhan yang maha tinggi, kita harus selalu menyanyikan pujian kepada-Nya.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
Ya, kita harus sentiasa ingat bahawa Tuhan dengan pemujaan yang daripada-Nya kita menerima buah keinginan kita.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
Wahai Nanak, tetaplah dalam perlindungan Tuhan dan ingatlah dengan penuh kasih sayang kepada Dia yang menampakkan diri-Nya dalam pelbagai cara. ||1||
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
Wahai saudara, jangan kita lupa walau sesaat, bahawa Tuhan yang telah memberikan segalanya kepada kita.
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ ॥
Kesatuan dengan Tuhan berlaku dengan nasib baik; orang yang mengikuti ajaran Guru, menyedari Suami-Tuhan.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
Dengan meluaskan sokongan-Nya, Tuhan mengangkatnya dari kegelapan kejahilan rohani dan menjadikannya milik-Nya.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
Wahai Nanak, orang itu meremajakan rohani dengan mengingati Tuhan dan fikiran dan hatinya tetap tenang. ||2||
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
Ya Tuhan, Engkau maha mengetahui; kebaikan-Mu yang manakah boleh aku gambarkan?
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
Ramai orang menjadi layak merentasi lautan kejahatan dunia dengan sentiasa mengingati Tuhan dengan pujian.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
Semua keinginan mereka dipenuhi dengan menyanyikan pujian kepada Tuhan.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
Wahai Nanak, Tuhan adalah Penguasa segalanya; manusia menyelamatkan diri daripada maksiat dengan mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang. ||3||
ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
Luhur adalah mata itu, yang tetap dibasahi secara emosi dengan cinta Tuhan.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
Segala hajat terlaksana dengan melihat dan menginsafi Tuhan, sahabat jiwa.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
Rasa segala kenikmatan duniawi (Maya) terasa hambar bagi orang yang telah menikmati nektar ambrosial Nama Tuhan.
ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
Wahai Nanak, Sama seperti air menyatu dalam air, jiwa seseorang (yang telah menerima Naam) bergabung ke dalam Cahaya ketuhanan. ||4||2||5||9||