ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
Orang seperti itu kekal dalam keadaan tenang dan meditasi rohani, dan mendalam dan mendalam
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥
Orang itu dibebaskan selama-lamanya dari ikatan duniawi dan semua usahanya berakhir dengan membuahkan hasil
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥
di dalam hatinya Nama Tuhan menjadi nyata. ||2||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥
(Wahai kawan-kawanku, orang itu) menikmati semua keselesaan, kebahagiaan total dan bebas dari penderitaan fikiran
ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
Dia memandang semua orang dengan saksama dan kekal sepenuhnya terpisah dari dunia materialistik.
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥
Orang itu tidak jatuh ke dalam pusingan kelahiran dan kematian dan tidak pernah goyah dari amal kebaikan,
ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
dalam fikiran siapa Nama Tuhan menjadi nyata. ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥
Tuhan yang Penyayang kepada yang tertindas dan Menguasai seluruh alam
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
dengan mengikuti ajaran Guru, segala kerisauan dihilangkan bagi orang yang meditasi pada nama Tuhan
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥
Tuhan berkati Aku, Nanak, dengan Nama Tuhan,
ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
khidmat para orang Kudus yang suci, sememangnya tugas yang diberikan oleh Guru. ||4||15||26||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
Wahai saudara, nyanyikan pujian kepada Tuhan yang merupakan mantera utama dari semua.
ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
(Dengan menyanyikan pujian) bahkan orang yang tidak berteduh mendapat tempat tinggal di dunia akhirat.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
Jadi teruskan mengikuti ajaran Guru yang sempurna,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥
Oleh itu kau akan bangun dari tidur (dalam cinta Maya) beberapa kelahiran. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥
Seseorang yang meditasi pada nama Tuhan,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dengan belas kasih Guru Tuhan menjelma di dalam hatinya dan dia melintasi lautan dunia yang penuh kejahatan. ||1||Jeda||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥
Wahai fikiran, teruskan meditasi pada harta kekal Nama Tuhan,
ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥
barulah tercabut tirai Maya (dunia materialistik).
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
(Wahai fikiranku) teruskan meminum nektar ambrosial guru ketuhanan Guru,
ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥
barulah jiwamu akan menjadi bersih. ||2||
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
(Wahai fikiranku), setelah berulang kali meneliti dan merenung, aku telah sampai pada kesimpulan,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
bahawa tanpa ketaatan kepada Tuhan, tidak akan luput dari kecintaan kepada ikatan duniawi.
ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
(Bahawa) ibadat kebaktian kepada Tuhan hanya dicapai bersama orang-orang kudus.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
dan fikiran dan tubuhnya dipenuhi dengan cinta Tuhan. ||3||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
(Wahai akalku), tinggalkan segala kebijaksanaan dan kepandaian duniawimu.
ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥
Wahai fikiran, tanpa meditasi pada nama Tuhan, seseorang tidak akan mendapat mana-mana tempat (di hadirat Tuhan)
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥
Orang yang Tuhan – Tuan tunjukkan belas kasih
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
Wahai Nanak, orang itu mencari perlindungan dan sokongan dari Nama Tuhan. ||4||16||27||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥
Bersama Guru, nikmatilah permainan duniawi Tuhan dengan penuh kasih
ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥
dan kau tidak perlu berurusan dengan syaitan kematian selepas ini.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥
,
Akal egomu akan dilenyapkan,
ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥
dan fikiran jahatmu akan dilenyapkan sama sekali. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥
Wahai Pendeta, nyanyikan pujian yang mulia bagi Nama Tuhan.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Pendeta, Ritual keagamaan dan keegoan tidak berguna sama sekali; hanya dengan menyanyikan pujian kepada Tuhan, kau akan pergi ke rumah kekalmu dengan kebahagiaan batin yang sebenar.||1||Jeda||
ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥
(Wahai Pendeta), orang yang telah menemui khazanah pujian Tuhan,
ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥
semua cita-cita rohani fikirannya tercapai.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Segala penderitaannya telah hilang dan kedamaian abadi telah menetap di dalam hatinya.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥
dan dengan belas kasih Guru suci, teratai hatinya telah berbunga. ||2|
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥
(Wahai pendeta), orang yang dikurniakan amal kebajikan Nama Tuhan yang seperti permata,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
dia merasakan seolah-olah dia telah menerima semua khazanah dunia.
ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥
Fikirannya menjadi puas sepenuhnya setelah menyedari Tuhan yang sempurna.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥
Lalu kenapa dia akan mengemis lagi? ||3||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥
(Wahai Pendeta), dengan mendengar pujian Tuhan, seseorang menjadi suci dan tidak bernoda.
ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥
Seseorang mencapai keadaan rohani yang tertinggi dan kebijaksanaan yang luhur dengan Membaca Naam dengan lidahnya.
ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
(Wahai Pendeta), orang yang dengan berkat Guru mengabadikan Tuhan di dalam hatinya, diterima di hadapan-Nya
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥
Wahai Nanak, katakanlah wahai saudaraku, makhluk yang rendah hati itu ditinggikan secara rohani. ||4||17||28|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥
(Wahai orang-orang suci), walaupun seseorang memegang Maya dengan sangat berhati-hati, tetap ia tidak berada di bawah kawalannya
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥
Tidak kira berapa banyak orang menyukainya, ia tidak akan berlaku.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥
Nanak berkata, apabila seseorang benar-benar terlepas daripadanya,
ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥
kemudian ia kembali dan tunduk kepadanya. ||1||
ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥
Wahai para orang kudus, dengarlah falsafah yang sempurna ini:
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Keadaan rohani yang luhur tidak dicapai tanpa mengingati Nama Tuhan dengan penuh kasih; seseorang diselamatkan daripada cengkaman Maya hanya dengan bertemu dan mengikuti ajaran Guru. ||1||Jeda||