ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak ka-o har bakhsi-aa har bhagat bhandaaraa. ||2||
O’ God, You have blessed Your servant Nanak also with the treasure of Your devotional worship.
Wahai Tuhan, Engkau telah memberkati hamba-Mu Nanak juga dengan harta penyembahan bakti-Mu.
ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham ki-aa gun tayray vithreh su-aamee tooN apar apaaro raam raajay.
O’ God, what virtues of Yours can we describe? You are beyond any limit.
Wahai Tuhan, Apakah sifat kebaikan-Mu yang dapat kami gambarkan? Engkau melampaui batas.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
har naam saalaahah din raat ayhaa aas aaDhaaro.
We sing Your praises day and night, this alone is our hope and support.
Kami menyanyikan puji-pujian-Mu siang dan malam, hanya ini harapan dan sokongan kami.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
ham moorakh kichhoo-a na jaanhaa kiv paavah paaro.
We are ignorant with no spiritual knowledge; how can we find Your limits?
Kami jahil tanpa pengetahuan rohani; bagaimana kami dapat menemui batasan-Mu?
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
jan naanak har kaa daas hai har daas panihaaro. ||3||
Nanak is only a servant of God and also the servant of His devotees.
Nanak hanya hamba Tuhan dan juga hamba penyembah-Nya.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh lai ham saran parabh aa-ay raam raajay.
O’ God, we have come to Your sanctuary, save us from vices as it pleases You.
Wahai Tuhan, kami telah datang ke tempat kudus-Mu, selamatkan kami dari keburukan sebagaimana yang dikehendaki-Mu.
ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
ham bhool vigaarhah dinas raat har laaj rakhaa-ay.
day and night we are making mistakes and ruining ourselves spiritually; O’ God,save our honor (bless us that we are accepted by You).
siang dan malam kami melakukan kesalahan dan merosakkan diri secara rohani; Wahai Tuhan, selamatkan lah kehormatan kami (berkatilah kami agar kami diterima oleh-Mu).
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
ham baarik tooN gur pitaa hai day mat samjhaa-ay.
O’ God, we are Your children; You are our Guru and father; give us Your Divine intellect and understanding (to avoid making the same mistakes).
Wahai Tuhan, kami adalah anak-anak-Mu; Engkau adalah Guru dan ayah kami; berikan kami akal dan pengertian ketuhanan-Mu (untuk mengelak melakukan kesalahan yang sama).
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
jan naanak daas har kaaNdhi-aa har paij rakhaa-ay. ||4||10||17||
O’ God, Nanak is known as Your servant (devotee), please preserve the honor of Your devotee.
Wahai Tuhan, Nanak dikenali sebagai hamba (penyembah) -Mu, tolong peliharalah kehormatan penyembah-Mu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Raag Aasa, Fourth Guru:
Raag Aasa, Guru Keempat:
ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin mastak Dhur har likhi-aa tinaa satgur mili-aa raam raajay.
Those who have the preordained destiny, meet the True Guru.
Mereka yang mempunyai takdir yang telah ditentukan, bertemu dengan Guru Sejati.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥
agi-aan anDhayraa kati-aa gur gi-aan ghat bali-aa.
is dispelled and their minds are illuminated with the divine wisdom blessed by the Guru.
dihilangkan dan fikiran mereka diterangi dengan kebijaksanaan ketuhanan yang diberkati oleh Guru.
ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
har laDhaa ratan padaaratho fir bahurh na chali-aa.
They find the jewel-like precious God’s Name, which they never lose again
Mereka menemui Nama Tuhan yang berharga seperti permata, yang tidak akan pernah hilang lagi
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
jan naanak naam aaraaDhi-aa aaraaDh har mili-aa. ||1||
O’ Nanak, those who meditate on God’s Name with loving devotion, they merge with Him through this meditation.
Wahai Nanak, mereka yang meditasi atas Nama Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih, mereka bergabung dengan-Nya melalui meditasi ini.
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aisaa har naam na chayti-o say kaahay jag aa-ay raam raajay.
Those who have not lovingly meditated on God’s Name, why did they even come into the world?
Mereka yang belum bermeditasi atas nama Tuhan, mengapa mereka datang ke dunia?
ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
ih maanas janam dulambh hai naam binaa birthaa sabh jaa-ay.
This human life is very difficult to obtain, without Naam, it all goes to waste.
Kehidupan manusia ini sangat sukar diperoleh, tanpa Naam, semuanya menjadi sia-sia.
ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beeji-o agai bhukhaa ki-aa khaa-ay.
One who does not plant the seed of God’s Name at the right opportunity (this human life), then how will he satisfy the spiritually hungry soul in the world hereafter?
Seseorang yang tidak menanam benih Nama Tuhan pada kesempatan yang tepat (kehidupan manusia ini), lalu bagaimana dia akan memuaskan jiwa yang laparkan rohani di dunia selepas ini (mahkamah Tuhan)?
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manmukhaa no fir janam hai naanak har bhaa-ay. ||2||
O’ Nanak, the self-willed persons are born again and again, such is God’s Will.
Wahai Nanak, orang yang keras kepala dilahirkan berulang-kali, seperti kehendak Tuhan.
ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
tooN har tayraa sabh ko sabh tuDh upaa-ay raam raajay.
O’ God, You are the Master of all, all belong to You, all beings are created by You.
Wahai Tuhan, Engkau adalah Guru semua, semuanya milik-Mu, semua makhluk diciptakan oleh-Mu.
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
kichh haath kisai dai kichh naahee sabh chaleh chalaa-ay.
Nothing is in anyone’s hands; they live their lives in whatever way You make them to live.
Tiada apa-apa di tangan sesiapa; mereka menjalani kehidupan mereka dengan cara apa pun yang Engkau jadikan mereka hidup.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
jinH tooN mayleh pi-aaray say tuDh mileh jo har man bhaa-ay.
O’ Beloved God, You unite only those with You who are pleasing to You.
Wahai Tuhan yang dikasihi, Engkau menyatukan hanya mereka yang Engkau senang padanya.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
jan naanak satgur bhayti-aa har naam taraa-ay. ||3||
O’ Nanak, those who meet the true Guru and follow his teachings, the Guru helps them cross over the worldly ocean of vices through meditation on God’s Name.
Wahai Nanak, mereka yang menemui Guru sejati dan mengikuti ajarannya, Guru menolong mereka menyeberangi lautan kejahatan duniawi melalui meditasi atas Nama Tuhan.
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ko-ee gaavai raagee naadee baydee baho bhaat kar nahee har har bheejai raam raajay.
Some sing His praises by musical Ragas, some by blowing horn, some by reading religious scriptures and some in many other ways, but God is not pleased by any of these.
Ada yang menyanyikan puji-pujian-Nya dengan muzikal Ragas, ada yang dengan meniup tanduk, ada yang dengan membaca kitab suci agama dan ada yang dengan cara lain, tetapi Tuhan tidak senang dengan semua ini.
ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapat vikaar hai tinaa ro-ay ki-aa keejai.
Those whose hearts are filled with fraud and vices – what good their outward crying can do?
Mereka yang hatinya dipenuhi dengan penipuan dan kejahatan – apa kebaikan tangisan luaran mereka boleh lakukan?
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har kartaa sabh kichh jaandaa sir rog hath deejai.
God, the Creator, knows everything even if they try to hide their sins and vices which is like trying to hide a disease by covering the head by hand.
Tuhan, Pencipta, mengetahui segala sesuatu walaupun mereka berusaha menyembunyikan dosa dan kejahatan mereka seperti cuba menyembunyikan penyakit dengan menutup kepala dengan tangan.
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak gurmukh hirdaa suDh hai har bhagat har leejai. ||4||11||18||
O’ Nanak, only those Guru’s followers whose hearts are pure (free from sins and vices), realize God through devotional worship.
Wahai Nanak, hanya pengikut Guru yang berhati suci (bebas dari dosa dan kejahatan), menyedari Tuhan melalui penyembahan.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Raag Aasaa, Fourth Guru:
Raag Aasaa, Guru Keempat:
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin antar har har pareet hai tay jan sugharh si-aanay raam raajay.
Those in whose heart is enshrined the love for God, are the most wise people.
Mereka yang di dalam hatinya diabadikan cinta kepada Tuhan, adalah orang yang paling bijak.
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
jay baahrahu bhul chuk bolday bhee kharay har bhaanay.
Even if by mistake they happen to utter some inappropriate words, they still remain very dear to God.
Walaupun secara tidak sengaja mereka mengucapkan kata-kata yang tidak sesuai, mereka tetap sangat disayangi Tuhan.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
har santaa no hor thaa-o naahee har maan nimaanay
God’s devotees have no other place for their support, they have this faith that God preserves the honor of the meek.
Para penyembah Tuhan tidak mempunyai tempat lain untuk sokongan mereka, mereka mempunyai kepercayaan bahawa Tuhan menjaga kehormatan orang-orang yang lemah lembut.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
jan naanak naam deebaan hai har taan sataanay. ||1||
O’ Nanak, God’s Name is the support of the devotees; God is their strength.
Wahai Nanak, Nama Tuhan adalah sokongan para penyembah; Tuhan adalah kekuatan mereka.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jithai jaa-ay bahai mayraa satguroo so thaan suhaavaa raam raajay.
The place where my true Guru goes and sits, that place becomes beautiful for his devotees.
Tempat di mana Guru sejatiku pergi dan duduk, tempat itu menjadi indah bagi para pengikutnya.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
gusikheeN so thaan bhaali-aa lai Dhoor mukh laavaa.
The Guru’s disciples seek out that place and it becomes so sacred to them, that they apply the dust from that place to their foreheads.
Pengikut-pengikut Guru mencari tempat itu dan ia menjadi sangat suci bagi mereka, sehingga mereka meletakkan debu dari tempat itu ke dahi mereka.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
gursikhaa kee ghaal thaa-ay pa-ee jin har naam Dhi-aavaa.
The Guru’s disciples who meditate on God’s Name, their hard work is approved in His Court.
Pengikut-pengikut Guru yang bermeditasi atas Nama Tuhan, kerja keras mereka diterima di Mahkamah-Nya.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
jinH naanak satgur pooji-aa tin har pooj karaavaa. ||2||
O’ Nanak, they who worship the true Guru (respect him and follow his teachings with love and devotion), God makes them respected by others.
Wahai Nanak, mereka yang menyembah Guru yang sejati (menghormatinya dan mengikuti ajarannya dengan cinta dan pengabdian), Tuhan menjadikan mereka dihormati oleh orang lain.