Malaysian Page 259

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥

Sempurna adalah akal dan yang paling terkenal adalah reputasi mereka yang mengabadikan dalam fikiran mereka ajaran Guru Sempurna.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥

Wahai Nanak, sangat beruntung bagi mereka yang telah menyedari Tuhan yang dikasihi. || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

Mamma, abjad: Orang yang telah memahami rahsia bahawa Tuhan sentiasa bersama kita,

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥

bergabung dengan jemaat suci dia sepenuhnya meyakinkan fikirannya mengenai kepercayaan ini.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Dia menganggap kesenangan dan kesakitan sama.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥

Dia diselamatkan dari kesan penderitaan dan kesenangan yang melampau.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥

Dia melihat Tuhan di dalam dan terlepas dari-Nya.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥

Dia melihat Tuhan yang sempurna menyelimuti setiap hati.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Dia mencapai kedamaian dengan menikmati kesenangan kepercayaan itu

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥

Wahai Nanak, Maya sama sekali tidak mempengaruhinya. || 42 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥

Dengarlah, Wahai sahabat dan temanku, tanpa meditasi pada Nama Tuhan, tidak mungkin ada pembebasan dari ikatan duniawi.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, hanya ikatan duniawi orang-orang yang terputus yang mencari perlindungan Guru. || 1 ||

ਪਵੜੀ ॥

Pauree:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥

Yayya, abjad: Seseorang cuba mendapatkan pelepasan dari ikatan duniawi dengan banyak cara,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥

tetapi tanpa bertafakur pada Naam, seseorang tidak akan berjaya.

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

Usaha di mana kebebasan dari ikatan duniawi dapat dicapai

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥

उआहू जतन साध संगारा ॥

वह यत्न यही है कि संतों की संगति की जाए।

those efforts are joining the holy congregation.

usaha itu menyertai jemaat suci.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥

Walaupun setiap orang menghayati idea-idea kebebasan dari ikatan duniawi,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥

namun, tidak mungkin ada pelepasan dari ikatan Maya tanpa mengingati Tuhan.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥

Wahai Tuhan, seperti kapal, Engkau sendiri mampu membawa kita melintasi lautan dunia ini.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥

Wahai Tuhan, selamatkan kami, makhluk jahat!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥

Wahai Tuhan, mereka yang dalam fikiran, kata-kata dan perbuatannya, Engkau sendiri menanamkan kebijaksanaan rohani

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥

akal mereka tercerahkan dan mereka dibebaskan dari ikatan duniawi, kata Nanak. || 43 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

Jangan marah kepada orang lain; sebaliknya melihat dalam dirimu sendiri.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, jika kamu hidup di dunia ini dengan tetap rendah hati maka dengan belas kasih Tuhan, kamu akan berenang di lautan kejahatan duniawi ini. || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥

Rarra (abjad): Menurunkan egomu di hadapan Guru, yang sebelumnya seluruh dunia menjadi rendah diri seperti debu, sehingga keseimbangan akaun mu mengenai dosa-dosa masa lalu dapat dihapuskan.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara, kau akan memenangkan pertempuran hidup dan mendapat penghormatan di mahkamah Tuhan.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

hanya apabila melalui ajaran Guru, kau akan menyesuaikan diri dengan Nama Tuhan.

ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

Semua maksiat dibasmi dengan perlahan dan stabil,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥

dengan merenungkan kata-kata Guru yang sempurna tentang kebijaksanaan rohani yang tidak terbatas.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥

Mereka tetap disemai dengan Cinta Tuhan dan gembira dengan nektar Naam,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥

yang telah diberkati oleh Guru dengan pemberian Naam, kata Nanak. || 44 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥

Lazimnya, badan ini tetap menderita ketamakan, kepalsuan dan maksiat,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥

tetapi pengikut Guru yang telah mengambil nektar ambrosial Nama Tuhan, hidup dalam damai, kata Nanak. || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥

Lalla, abjad: Sesiapa yang mengambil ubat Naam,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥

kesakitan dan penderitaan rohani orang itu hilang dalam sekelip mata.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥

Seseorang yang di dalam hatinya Ubat Nama Tuhan adalah kesayangannya,

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

orang itu tidak menderita penyakit rohani atau keburukan walaupun dalam mimpi.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara, ubat Nama Tuhan ini ada di dalam hati,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥

tetapi tanpa ajaran Guru yang sempurna, tidak ada yang tahu cara menggunakannya.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥

Guru Sempurna telah menetapkan langkah berjaga-jaga untuk menggunakannya.

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥

Wahai Nanak, orang yang menggunakannya dan mematuhi langkah berjaga-jaga, tidak mengalami kesedihan lagi. || 45 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥

Tuhan meresap ke mana-mana. Tidak ada tempat di mana Dia tidak wujud.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, selalu dan di mana sahaja Tuhan ada bersama kita. Apa yang boleh disembunyikan dariNya? || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥

Vaava, abjad: Kita tidak boleh bermusuhan dengan sesiapa pun,

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥

kerana Tuhan menyelimuti setiap hati.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥

Wahai, Tuhan meresap ke semua perairan dan tanah.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥

Namun, langka adalah orang yang melalui kasih Guru, telah menyedari Dia.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥

Semua permusuhan dan permusuhan terhapus dari pemikiran mereka

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥

Pengikut guru, yang mendengarkan pujian Tuhan.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥

mereka berada di atas tanggapan semua kelas sosial dan simbol status.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥

Wahai Nanak, pengikut Guru yang merenungkan Nama Tuhan mencapai tahap pemikiran ini. || 46 ||

error: Content is protected !!