Malaysian Page 260

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक॥

Shalok:

Salok:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥

हउ हउ करत बिहानीआ साकत मुगध अजान ॥

शाक्त, मूर्ख एवं नासमझ इन्सान अहंकार करता हुआ अपनी आयु बिता देता है।

The foolish, ignorant and cynics spend their entire life indulging in their false pride and ego.

Wahai Nanak, pengikut Guru yang merenungkan Nama Tuhan mencapai tahap pemikiran ini. || 46 ||

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥

ड़ड़कि मुए जिउ त्रिखावंत नानक किरति कमान ॥१॥

हे नानक ! दुःख में वह प्यासे पुरुष की भाँति मर जाता है और अपने किए कर्मो का फल भोगता है॥ १॥

O’ Nanak, as the result of their deeds done under ego, they spiritually die suffering in agony like thirsty a person dies without water ||1||

Wahai Nanak, akibat perbuatan mereka yang dilakukan di bawah ego, mereka secara rohani mati menderita dalam penderitaan seperti dahaga seseorang mati tanpa air || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी ॥

Pauree:

Pauree:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥

ड़ाड़ा ड़ाड़ि मिटै संगि साधू ॥

ड़ – संतजनों की संगति करने से मनुष्य के हर प्रकार के झगड़े समाप्त हो जाते हैं।

Rarra: Inner Conflicts arising from ego are eliminated in the company of the holy

Rarra: Konflik dalaman yang timbul dari ego dihilangkan bersama dengan orang kudus

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥

करम धरम ततु नाम अराधू ॥

भगवान के नाम की आराधना करनी ही कर्म एवं धर्म का मूल है।

Meditation on Naam with loving devotion is the essence of all religious deeds.

Meditasi pada Naam dengan penuh pengabdian adalah inti dari semua perbuatan keagamaan.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥

रूड़ो जिह बसिओ रिद माही ॥

जिसके हृदय में सुन्दर प्रभु निवास करता है,

In whose heart comes to dwell the beautiful God,

Dalam hati siapa datang untuk tinggal Tuhan yang indah,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥

उआ की ड़ाड़ि मिटत बिनसाही ॥

उसका झगड़ा नाश हो जाता है।

his conflict arising out of ego ceases to exist.

konfliknya timbul kerana ego tidak lagi wujud.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥

ड़ाड़ि करत साकत गावारा ॥

भगवान से टूटे हुए मूर्ख व्यक्ति के हृदय में अहंबुद्धि का पाप निवास करता है

Only those foolish and faithless cynics indulge in strife and jealousy,

Hanya orang-orang sinis yang bodoh dan tidak berkepercayaan yang berselisih dan iri hati,

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

जेह हीऐ अह्मबुधि बिकारा ॥

और वह विवाद उत्पन्न कर लेता है।

in whose heart is self-conceit and evil.

di mana hatinya sombong dan jahat.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥

ड़ाड़ा गुरमुखि ड़ाड़ि मिटाई ॥

हे नानक ! गुरमुख का एक क्षण में ही झगड़ा मिट जाता है

Those who have erased their egotistical conflicts by following the Guru’s teachings.

Mereka yang telah menghapus konflik egois mereka dengan mengikuti ajaran Guru.

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥

निमख माहि नानक समझाई ॥४७॥

और उसे सुख उपलब्ध हो जाता है॥ ४७ ॥

O’ Nanak, the Guru makes them aware of the spiritual bliss in an instant. ||47||

Wahai Nanak, Guru menyedarkan mereka akan kebahagiaan rohani dalam sekelip mata. || 47 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक॥

Shalok:

Salok:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥

साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु ॥

हे मेरे मन ! अपनी युक्ति एवं चतुराई को त्याग कर संतों की शरण ले।

O’ my mind, give up your clever arguments and seek the refuge of the Guru.

Wahai fikiranku, tinggalkan hujah-hujah mu yang cerdik dan dapatkan perlindungan Guru.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥

गुर दीखिआ जिह मनि बसै नानक मसतकि भागु ॥१॥

हे नानक ! जिस व्यक्ति के ह्रदय में गुरु-उपदेश का वास हो जाता है, उसके माथे पर भाग्य उदय हो जाता है॥ १॥

O’ Nanak, one in whose mind resides the Guru’s teachings, consider that this person has good preordained destiny. ||1||

Wahai Nanak, yang dalam fikirannya sesuai dengan ajaran Guru, menganggap bahawa orang ini mempunyai takdir yang telah ditentukan sebelumnya. || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी॥

Pauree:

Pauree:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥

ससा सरनि परे अब हारे ॥

स-हे परमात्मा ! अब हारकर तेरी शरण में आए हैं।

Sassa:O’ God, after getting tired of trying other means, we have now surrendered myself to your protection

Sassa: Wahai Tuhan, setelah bosan mencuba cara lain, kami sekarang telah menyerahkan diri kepada perlindunganmu

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥

सासत्र सिम्रिति बेद पूकारे ॥

विद्वान लोग शास्त्र, स्मृतियों का उच्च स्वर में अध्ययन करते हैं,

All the scriptures, like the Shastras, the Smritis and the Vedas proclaim this.

Semua kitab suci, seperti Shastras, Smritis dan Veda menyatakan ini.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

सोधत सोधत सोधि बीचारा ॥

जांच-पड़ताल एवं निर्णय करने से अनुभव कर लिया है कि

After carefully reflecting again and again I have come to the conclusion,

Setelah merenung dengan teliti berulang kali aku sampai pada kesimpulan,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥

बिनु हरि भजन नही छुटकारा ॥

भगवान के भजन के अलावा मनुष्य को मुक्ति नहीं मिलती।

that without meditating on God, there can be no emancipation from ego.

bahawa tanpa meditasi kepada Tuhan, tidak akan ada pembebasan dari ego.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥

सासि सासि हम भूलनहारे ॥

हम श्वास-श्वास से भूल करते रहते हैं।

We make mistakes with each and every breath.

Kami membuat kesilapan dengan setiap nafas.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥

तुम समरथ अगनत अपारे ॥

हे प्रभु! तुम सर्वशक्तिमान, गणना-रहित एवं अनन्त हो।

O’ God, You are all powerful, infinite and Master of countless virtues.

Wahai Tuhan, Engkau sangat berkuasa, tidak terbatas dan Menguasai kebaikan yang tak terhitung jumlahnya.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥

सरनि परे की राखु दइआला ॥

हे दया के घर ! शरण में आए हुओं की रक्षा करो।

O’ merciful Master, we have sought Your shelter, please save our honor.

Wahai Guru yang penyayang, kami telah meminta perlindunganMu, tolong selamatkan kehormatan kami.

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥

नानक तुमरे बाल गुपाला ॥४८॥

नानक का कथन है कि हे गोपाल ! हम तो तेरी ही संतान हैं॥ ४८ ॥

O’ God, we are Your children, says Nanak. ||48||

Wahai Tuhan, kami adalah anak-anakMu, kata Nanak. || 48 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक।

Shalok:

Salok:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥

खुदी मिटी तब सुख भए मन तन भए अरोग ॥

जब अहंकार मिट जाता है तो सुख-शांति उत्पन्न हो जाती है और मन एवं तन स्वस्थ हो जाते हैं।

When ego was removed, peace prevailed and the mind and body became healthy.

Ketika ego disingkirkan, kedamaian berlaku dan minda dan badan menjadi sihat.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥

नानक द्रिसटी आइआ उसतति करनै जोगु ॥१॥

हे नानक ! अहंकार के मिटने से ही प्राणी को प्रभु दिखाई देता है, जो सत्य ही महिमा-स्तुति का हकदार है॥ १॥

O’ Nanak, then the praiseworthy God became visible everywhere. ||1||

Wahai Nanak, maka Tuhan yang terpuji menjadi nyata di mana-mana. || 1 ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी ॥

पउड़ी ॥

Pauree:

Pauree:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥

खखा खरा सराहउ ताहू ॥

ख – उस परमात्मा की एकाग्रचित होकर प्रशंसा करते रहो,

Khakha: I truly praise the God with all my heart,

Khakha: Aku benar-benar memuji Tuhan dengan sepenuh hati,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥

जो खिन महि ऊने सुभर भराहू ॥

जो एक क्षण में ही उन हृदयों को शुभ गुणों से भरपूर कर देता है, जो पहले गुणों से शून्य थे।

who, in an instant, fills to the brim the virtueless hearts with virtues.

yang, dalam sekelip mata, mengisi hati yang tidak berbudi dengan kebaikan.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥

खरा निमाना होत परानी ॥

जब प्राणी भली प्रकार से विनीत हो जाता है

When a person becomes totally humble,

Apabila seseorang menjadi rendah diri,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥

अनदिनु जापै प्रभ निरबानी ॥

तो वह रात-दिन निर्मल प्रभु का भजन करता रहता है।

then he always meditates on God who is free from the affects of Maya.

maka dia selalu bermeditasi pada Tuhan yang bebas dari kesan Maya.

ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥

भावै खसम त उआ सुखु देता ॥

यदि ईश्वर को भला लगे तो वह सुख प्रदान करता है।

And he becomes pleasing to the Master-God who then grants him bliss.

Dan dia menjadi menyenangkan Tuhan-Tuhan yang kemudian memberinya kebahagiaan.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥

पारब्रहमु ऐसो आगनता ॥

पारब्रह्म प्रभु ऐसा अनन्त है।

Such is the limitless Supreme God,

Itulah Tuhan Yang Tertinggi yang tidak terbatas,

ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥

असंख खते खिन बखसनहारा ॥

वह असंख्य पाप एक क्षण में क्षमा कर देता है।

He forgives our countless sins in an instant.

Dia mengampuni dosa-dosa kita yang tidak terhitung jumlahnya dalam sekelip mata.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥

नानक साहिब सदा दइआरा ॥४९॥

हे नानक प्रभु सदैव ही दया का घर है॥ ४९॥

O’ Nanak, the Master-God is merciful forever. ||49||

Wahai Nanak, Tuhan-Maha Pengasih selamanya. || 49 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक ॥

Shalok:

Salok:

ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

सति कहउ सुनि मन मेरे सरनि परहु हरि राइ ॥

हे मेरे मन ! मैं तुझे सत्य कहता हूँ, जरा ध्यानपूर्वक सुन। हरि-परमेश्वर की शरण में आओ।

Listen O’ mind, I am telling you the plain truth; surrender yourself to the protection of the Sovereign God.

Dengarkan Wahai fikiran, aku memberitahu anda kebenaran; serahkan dirimu kepada perlindungan Tuhan Yang Berdaulat.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥

उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥

हे नानक ! अपनी समस्त युक्तियाँ एवं चतुरता त्याग दे, फिर ईश्वर तुझे अपने भीतर लीन कर लेगा ॥ १॥

O’ Nanak, shed all your cleverness and argumentation, the merciful God will merge you into Himself. ||1||

Wahai Nanak, tumpahkan semua kepandaian dan pertengkaranmu, Tuhan yang penyayang akan menggabungkan kau ke dalam diriNya. || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी ॥

Pauree:

Pauree:

ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥

ससा सिआनप छाडु इआना ॥

स – हे मूर्ख प्राणी ! अपनी चतुरता को त्याग दे।

Sassa, an alphabet: O’ my ignorant min, forsake all your cleverness.

Sassa, abjad: Wahai minku yang jahil, tinggalkan semua kepandaianmu.

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥

हिकमति हुकमि न प्रभु पतीआना ॥

ईश्वर चतुराइयों एवं हुक्म (उपदेश) करने से प्रसन्न नहीं होता।

God is not pleased with clever tricks and commands.

Tuhan tidak senang dengan tipu muslihat dan perintah.

ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥

सहस भाति करहि चतुराई ॥

चाहे तू हजारों प्रकार की चतुरता भी करे परन्तु

You may practice a thousand forms of cleverness,

Kau boleh berlatih seribu bentuk kepintaran,

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥

संगि तुहारै एक न जाई ॥

एक चतुराई भी तेरा साथ नहीं देगी।

but not even one will go along with you in the end.

tetapi akhirnya tidak seorang pun akan mengikutimu.

ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥

सोऊ सोऊ जपि दिन राती ॥

हे मेरे मन ! उस ईश्वर को ही दिन-रात स्मरण करता रह,

Day and night keep meditating on God’s Name,

Siang dan malam terus bermeditasi pada Nama Tuhan,

ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥

रे जीअ चलै तुहारै साथी ॥

ईश्वर की याद ने ही तेरे साथ जाना है।

O’ my mind, Naam alone would go along with you.

Wahai fikiranku, Naam sahaja yang akan mengikutimu.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥

साध सेवा लावै जिह आपै ॥

हे नानक ! जिस व्यक्ति को ईश्वर स्वयं संतों की सेवा में लगाता है,

One whom God Himself assigns to the teachings of the Guru.

Seorang yang Tuhan sendiri tetapkan kepada ajaran Guru.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥

नानक ता कउ दूखु न बिआपै ॥५०॥

उसे कोई भी मुसीबत प्रभावित नहीं करती ॥ ५० ॥

O’ Nanak, he suffers no pain or sorrow. ||50||

Wahai Nanak, dia tidak menderita kesakitan atau kesedihan. || 50 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक ॥

Shalok:

Salok:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

हरि हरि मुख ते बोलना मनि वूठै सुखु होइ ॥

हरि-परमेश्वर के नाम को मुख से बोलने एवं इसको हृदय में बसाने से सुख प्राप्त होता है।

When God comes to enshrine in the heart by repeatedly uttering His Name then spiritual bliss is attained.

Ketika Tuhan datang untuk mengabadikan di dalam hati dengan berulang kali mengucapkan Nama-Nya maka kebahagiaan rohani tercapai.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक सभ महि रवि रहिआ थान थनंतरि सोइ ॥१॥

हे नानक ! प्रभु सर्वव्यापक है और प्रत्येक स्थान के भीतर वह मौजूद है॥ १॥

O’ Nanak, God is pervading all hearts, all places and interspaces. ||1||

Wahai Nanak, Tuhan menyelimuti semua hati, semua tempat dan ruang persimpangan. || 1 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी॥

Pauree:

Pauree:

ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥

हेरउ घटि घटि सगल कै पूरि रहे भगवान ॥

देखो ! भगवान सबके हृदय में परिपूर्ण हो रहा है।

I see that God is pervading in each and every heart.

Aku melihat bahawa Tuhan meresap di setiap hati.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥

होवत आए सद सदीव दुख भंजन गुर गिआन ॥

ईश्वर सदैव अस्तित्व वाला चलायमान है, वह प्राणियों के दुःख नष्ट करने वाला है तथा यह सूझ गुरु का ज्ञान प्रदान करता है।

The Guru’s teachings reveals this knowledge that God, the destroyer of sorrows, has been there forever.

Ajaran Guru mengungkapkan pengetahuan ini bahawa Tuhan, pemusnah penderitaan, telah ada selama-lamanya.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥

हउ छुटकै होइ अनंदु तिह हउ नाही तह आपि ॥

अपना अहंकार नष्ट करने से मनुष्य प्रसन्नता प्राप्त कर लेता है।जहाँ अहंकार नहीं वहाँ ईश्वर स्वयं मौजूद है।

Bliss is attained by eradicating ego; where there is no ego, God Himself is there.

Kebahagiaan dicapai dengan membasmi ego; di mana tidak ada ego, Tuhan sendiri ada.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥

हते दूख जनमह मरन संतसंग परताप ॥

संतों की संगति के प्रताप द्वारा जन्म-मरण की पीड़ा निवृत्त हो जाती है।

By the blessing of the company of the saints the pain of birth and death ends.

Dengan restu orang-orang kudus kesakitan kelahiran dan kematian berakhir.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥

हित करि नाम द्रिड़ै दइआला ॥

दया का घर ईश्वर उन पर कृपालु हो जाता है जो लोग

One who lovingly enshrines the Name of the Merciful God within his heart,

Orang yang mengasihi Nama Tuhan yang Penyayang dalam hati,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

संतह संगि होत किरपाला ॥

संतों की संगति में रहकर प्रभु के नाम को प्रेमपूर्वक अपने हृदय में स्थित करते हैं,

and dwells in the holy congregation; God bestows mercy on him.

dan tinggal di sidang suci; Tuhan mengurniakan belas kasih kepadanya.

error: Content is protected !!