Malaysian Page 299

ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥

हसत चरन संत टहल कमाईऐ ॥

अपने हाथों एवं चरणों से साधुओं की सेवा करो।

With your hands and feet perform the service of the Saints.

Dengan tangan dan kakimu melaksanakan khidmat Orang Kudus.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥

नानक इहु संजमु प्रभ किरपा पाईऐ ॥१०॥

हे नानक ! यह जीवन-आचरण ईश्वर की कृपा से ही प्राप्त होता है॥ १०॥

O’ Nanak, this kind of self-discipline is obtained by God’s grace.||10||

Wahai Nanak, disiplin diri seperti ini diperoleh oleh kasih sayang Tuhan.||10||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक ॥

Shalok:

Salok:

ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥

एको एकु बखानीऐ बिरला जाणै स्वादु ॥

केवल एक ईश्वर की महिमा का ही बखान करना चाहिए, ऐसे स्वाद को कोई विरला पुरुष ही जानता है।

We should utter praises of the one and only God. Only a very rare person enjoys the bliss of God’s praises.

Kita harus memuji Tuhan yang Tertinggi. Hanya orang yang sangat jarang menikmati kebahagiaan pujian Tuhan.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥

गुण गोबिंद न जाणीऐ नानक सभु बिसमादु ॥११॥

गोबिन्द की महिमा को जाना नहीं जा सकता। हे नानक ! वह तो बहुत अदभुत रूप है॥ ११॥

O’ Nanak, we cannot completely understand Him by contemplating His virtues, because he is all an amazing wonder.||11||

Wahai Nanak, kita tidak dapat sepenuhnya memahami Dia dengan memikirkan kebaikan-Nya, kerana dia semua adalah keajaiban yang luar biasa. || 11 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी।

Pauree:

Pauree:

ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥

एकादसी निकटि पेखहु हरि रामु ॥

एकादशी-प्रभु-परमेश्वर को सदैव निकट देखी।

The eleventh lunar day: Behold the all-pervading God near at hand.

Hari lunar yang kesebelas: Lihatlah Tuhan yang hampir meresap dekat.

ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

इंद्री बसि करि सुणहु हरि नामु ॥

अपनी इन्द्रियों को वश में करके प्रभु का नाम सुनो।

Control your sensory organs and listen to God’s Name (in lieu of fasting).

Kawal organ deria anda dan dengarkan Nama Tuhan (sebagai ganti puasa).

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥

मनि संतोखु सरब जीअ दइआ ॥

जो व्यक्ति अपने मन में संतोष धारण करता है और समस्त जीवों के साथ दया करता है,

Let your mind be content, and be kind to all beings.

Biarkan fikiranmu puas, dan berbuat baik kepada semua makhluk.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥

इन बिधि बरतु स्मपूरन भइआ ॥

इस विधि से उसका व्रत सफल हो जाता है।

In this way, your fast will be accomplished.

Dengan cara ini, puasamu akan dapat dicapai.

ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥

धावत मनु राखै इक ठाइ ॥

ऐसा करके वह अपने भागते हुए मन को स्थिर करके रखता है।

He, who restrains the wandering mind in one place,

Dia, yang menahan fikiran yang mengembara di satu tempat,

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

मनु तनु सुधु जपत हरि नाइ ॥

भगवान के नाम का जाप करने से मन एवं शरीर शुद्ध हो जाते हैं।

by meditating on God’s Name, his mind and body becomes pure.

dengan meditasi pada Nama Tuhan, fikiran dan tubuhnya menjadi suci.

ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥

सभ महि पूरि रहे पारब्रहम ॥

भगवान दुनिया में हर जगह मौजूद है,

The Supreme God is pervading in all beings.

Tuhan Yang Tertinggi merasuki semua makhluk.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥

नानक हरि कीरतनु करि अटल एहु धरम ॥११॥

इसलिए हे नानक ! भगवान का कीर्तन हरदम करते रहो चूंकि यही एक अटल धर्म है॥ ११॥

O’ Nanak, sing the praises of God, this alone is the righteous way of life ||11||

Wahai Nanak, nyanyikan puji-pujian Tuhan, ini adalah cara hidup yang benar || 11 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक॥

Shalok:

Salok:

ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

दुरमति हरी सेवा करी भेटे साध क्रिपाल ॥

कृपा के घर संतों को मिलने एवं उनकी सेवा करने से दुर्मति मिट जाती है।

Evil-intellect is eliminated, by meeting and serving the compassionate saints.

Kecerdasan jahat dihapuskan, dengan bertemu dan melayani orang-orang kudus yang penyayang.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥

नानक प्रभ सिउ मिलि रहे बिनसे सगल जंजाल ॥१२॥

हे नानक ! जो लोग प्रभु के साथ मिले रहते हैं, उनके हर प्रकार के बन्धन नाश हो जाते हैं। १२॥

O’ Nanak, those who remain attuned to God’s Name, all their bonds of Maya are destroyed.||12||

Wahai Nanak, mereka yang tetap mengikuti Nama Tuhan, semua ikatan Maya mereka musnah. || 12 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी।

Pauree:

Pauree:

ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥

दुआदसी दानु नामु इसनानु ॥

द्वादशी- दान-पुण्य करो, ईश्वर का नाम-सिमरन करो और जीवन पवित्र रखो।

The twelfth lunar day: Meditate on God’s Name, give charity and thus keep your life immaculate.

Hari lunar kedua belas: Meditasi pada Nama Tuhan, bersedekah dan dengan demikian jagalah hidupmu.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥

हरि की भगति करहु तजि मानु ॥

अपना अभिमान त्याग कर भगवान की भक्ति करते रहो।

Shedding ego, engage in the devotional worship of God.

Menumpahkan ego, terlibat dalam pemujaan kepada Tuhan.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥

हरि अम्रित पान करहु साधसंगि ॥

संतों की संगति में शामिल होकर हरि नाम रूपी अमृत का पान करो।

partake the Ambrosial Nectar of God’s Name in the holy congregation.

ambil bahagian Nektar Ambrosi Nama Tuhan di jemaat suci.

ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥

मन त्रिपतासै कीरतन प्रभ रंगि ॥

प्रेमपूर्वक प्रभु का कीर्तन करने से मन तृप्त हो जाता है।

By singing God’s praises with loving devotion, one’s mind is satiated from Maya and vces.

Dengan menyanyikan pujian Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih, pikiran seseorang dipenuhi oleh Maya dan kejahatan.

ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥

कोमल बाणी सभ कउ संतोखै ॥

मधुर वाणी हर किसी को संतोष प्रदान करती है।

The Sweet Words of God’s praises provide spiritual bliss to everyone.

Pujian Kata-kata Tuhan yang Manis memberikan kebahagiaan rohani kepada semua orang.

ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥

पंच भू आतमा हरि नाम रसि पोखै ॥

पंचभूतक आत्मा हरि-नाम रूपी रस से आनंदित हो जाती है।

The nectar of God’s Name provides sustenance to the soul which is the subtle essence of the human body made of five elements.

Nektar Nama Tuhan memberikan rezeki kepada jiwa yang merupakan intipati halus tubuh manusia yang terbuat dari lima unsur.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥

गुर पूरे ते एह निहचउ पाईऐ ॥

पूर्ण गुरु द्वारा यह निश्चय ही मिल जाता है।

This gift is definately obtained from the perfect Guru,

Hadiah ini pasti diperoleh daripada Guru yang sempurna,

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥

नानक राम रमत फिरि जोनि न आईऐ ॥१२॥

हे नानक ! राम का नाम-सिमरन करने से जीव फिर से योनियों में नहीं आता ॥ १२ ॥

O’ Nanak, by meditating on God’s Name with loving devotion, the cycle of birth and death ends.||12||

Wahai Nanak, dengan meditasi pada Nama Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih, kitaran kelahiran dan kematian berakhir. || 12 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक॥

Shalok:

Salok:

ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥

तीनि गुणा महि बिआपिआ पूरन होत न काम ॥

दुनिया माया के तीन गुणों के दबाव में फँसी रहती है, इसलिए उसके कार्य पूर्ण नहीं होते।

The world is engrossed in the three impulses (vice, virtue, and power). Therefore, its desires are never fulfilled.

Dunia asyik dengan tiga dorongan (keburukan, kebaikan, dan kekuasaan). Oleh itu, keinginannya tidak pernah dipenuhi.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥

पतित उधारणु मनि बसै नानक छूटै नाम ॥१३॥

हे नानक ! वही प्राणी मोक्ष प्राप्त करता है, जिसके हृदय में पतितों का उद्धार करने वाला ईश्वर का नाम बस जाता है॥ १३ ॥

O’ Nanak, only when God, the savior of sinner, is enshrined in the mind, then one is liberated from these three impulses by meditating on Naam. ||13||

Wahai Nanak, hanya ketika Tuhan, penyelamat orang berdosa, diabadikan dalam fikiran, maka seseorang dibebaskan dari ketiga dorongan ini dengan merenungkan Naam. || 13 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी ॥

Pauree:

Pauree:

ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥

त्रउदसी तीनि ताप संसार ॥

त्रयोदशी- यह संसार तीन गुणों के ताप से दुःखी पड़ा हुआ है।

The thirteenth lunar day: The humanity is afflicted by three kinds of ailments arising from body, mind and nature,

Hari lunar ketiga belas: Manusia menderita oleh tiga jenis penyakit yang timbul dari badan, fikiran dan alam semula jadi,

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥

आवत जात नरक अवतार ॥

जिससे यह जन्म-मरण के चक्र में पड़कर नरक में जाता है।

therefore, mortals keep suffering through the cycles of birth and death.

oleh itu, manusia terus menderita melalui kitaran kelahiran dan kematian.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥

हरि हरि भजनु न मन महि आइओ ॥

प्रभु-परमेश्वर का भजन इसके मन में प्रवेश नहीं करता।

Because of these three afflictions, God’s praise doesn’t enter a mortal’s mind.

Kerana tiga penderitaan ini, pujian Tuhan tidak masuk ke dalam fikiran manusia.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥

सुख सागर प्रभु निमख न गाइओ ॥

सुखों के सागर प्रभु की महिमा मनुष्य एक क्षण भर के लिए भी नहीं करता।

Not even for a moment does a mortal sing praises of God, the ocean of peace.

Tidak sesekali manusia menyanyikan pujian bagi Tuhan, lautan kedamaian.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥

हरख सोग का देह करि बाधिओ ॥

हर्ष एवं शोक का यह शरीर पुतला है।

The mortal considers the human body as a bundle of pleasure and sorrow.

Manusia menganggap tubuh manusia sebagai ikatan kesenangan dan kesedihan.

ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥

दीरघ रोगु माइआ आसाधिओ ॥

इसे माया का दीर्घ एवं असाध्य रोग लगा हुआ है।

He is afflicted with the chronic and incurable disease of attachment to Maya (worldly riches).

Dia menderita penyakit keterikatan kronik dan tidak dapat disembuhkan kepada Maya (kekayaan duniawi).

ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥

दिनहि बिकार करत स्रमु पाइओ ॥

वह दिन रात विकारों का कार्य करता है और हार थक जाता है।

During the day one is exhausted performing worthless deeds.

Pada siang hari seseorang keletihan melakukan perbuatan yang tidak bernilai.

ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥

नैनी नीद सुपन बरड़ाइओ ॥

ऑखों में नोंद से वह स्वप्न में भी बातें करता है।

During the night with sleepy eyes, he mutters in dreams.

Pada waktu malam dengan mata yang mengantuk, dia bergumam dalam mimpi.

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥

हरि बिसरत होवत एह हाल ॥

भगवान को भुला कर उसकी यह दशा हो जाती है।

This is what happens to the mortal upon forsaking God.

Inilah yang terjadi pada manusia setelah meninggalkan Tuhan.

ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥

सरनि नानक प्रभ पुरख दइआल ॥१३॥

नानक ने दया के घर प्रभु की शरण ली है॥ १३ ॥

O’ Nanak, to avoid such suffering, seeks the refuge of the merciful God. (13)

Wahai Nanak, untuk menghindari penderitaan seperti itu, mencari perlindungan Tuhan yang penyayang. (13)

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक ॥

Shalok:

Salok:

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥

चारि कुंट चउदह भवन सगल बिआपत राम ॥

परमात्मा चारों दिशाओं एवं चौदह लोकों में हर जगह पर मौजूद है।

God is pervading everywhere, in all the four directions and the fourteen worlds.

Tuhan meresap ke mana-mana, dalam keempat arah dan keempat belas dunia.

ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥

नानक ऊन न देखीऐ पूरन ता के काम ॥१४॥

हे नानक ! उस ईश्वर के भण्डारों में कोई कमी नहीं देखी जाती, प्रभु द्वारा किए तमाम कार्य सफल होते हैं।॥ १४॥

O Nanak, He is not seen to be lacking anything, and perfect are His deeds. ||14||

Wahai Nanak, Dia tidak terlihat kekurangan apa-apa, dan sempurna perbuatan-perbuatan-Nya. || 14 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी ॥

Pauree:

Pauree:

ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥

चउदहि चारि कुंट प्रभ आप ॥

चौदश- चारों दिशाओं में ईश्वर स्वयं ही बस रहा है।

The fourteenth lunar day: God Himself is pervading in all four directions.

Hari lunar keempat belas: Tuhan sendiri meresapi keempat-empat arah.

ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥

सगल भवन पूरन परताप ॥

सभी लोकों में उसका तेज-प्रताप चमक रहा है।

In all worlds, His radiant glory is perfect.

Di semua dunia, kemuliaan-Nya yang berseri itu sempurna.

ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥

दसे दिसा रविआ प्रभु एकु ॥

दसों दिशाओं में एक प्रभु ही व्यापक है।

In all the ten directions, only one God is pervading.

Di semua sepuluh arah, hanya satu Tuhan yang meresap.

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥

धरनि अकास सभ महि प्रभ पेखु ॥

धरती एवं आकाश हर स्थान पर ईश्वर को देखो।

O’ my friend, on land or in sky, behold God in all.

Wahai kawanku, di darat atau di langit, lihatlah Tuhan di dalam semuanya.

ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥

जल थल बन परबत पाताल ॥

जल, धरती, वन, पहाड़ एवं पाताल-”

In the water, on the land, in the forests, on mountains, and in the nether regions of the word,

Di air, di darat, di hutan, di pergunungan, dan di wilayah bawah dunia,

ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥

परमेस्वर तह बसहि दइआल ॥

इन सब में दयालु परमेश्वर बस रहा है।

the Merciful Supreme God is dwelling.

Tuhan Yang Tertinggi Yang Penyayang tinggal.

ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥

सूखम असथूल सगल भगवान ॥

गोचर एवं अगोचर समूचे जगत् में भगवान मौजूद है।

God is present in all tangible and intangible places.

Tuhan hadir di semua tempat yang nyata dan tidak ketara.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥

नानक गुरमुखि ब्रहमु पछान ॥१४॥

हे नानक ! गुरमुख ईश्वर को पहचान लेता है॥ १४॥

O’ Nanak, through the Guru’s teaching, realize the all pervading God. ||14||

Wahai Nanak, melalui pengajaran Guru, mewujudkan Tuhan yang menyeluruh. || 14 ||

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

श्लोक॥

Shalok:

Salok:

ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥

आतमु जीता गुरमती गुण गाए गोबिंद ॥

गुरु के उपदेश द्वारा गोविन्द की गुणस्तुति करने से आत्मा को जीता जा सकता है।

By acting on Guru’s teachings, the one who has conquered his mind and sung the praises of God,

Dengan mengikuti ajaran Guru, orang yang telah menaklukkan fikirannya dan menyanyikan pujian Tuhan,

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥

संत प्रसादी भै मिटे नानक बिनसी चिंद ॥१५॥

हे नानक ! संतों की कृपा से भय मिट जाता है और संशय निवृत्त हो जाता है॥ १५॥

O’ Nanak, by the Guru’s grace, all his fears are dispelled and all worry is destroyed,||15||

Wahai Nanak, dengan belas kasih Guru, semua ketakutannya dihilangkan dan semua kebimbangan dihancurkan, || 15 ||

ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

पउड़ी ॥

Pauree:

Pauree:

ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥

अमावस आतम सुखी भए संतोखु दीआ गुरदेव ॥

अमावस्या-जिस व्यक्ति को गुरदेव ने संतोष प्रदान किया है, उसकी आत्मा सुखी हो गई है।

The moonless night: The one whom the Guru has blessed with contentment, his soul has become peaceful.

Malam tanpa bulan: Seseorang yang diberkati oleh Guru dengan kepuasan, jiwanya menjadi damai.

error: Content is protected !!