Malaysian Page 475

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok, by the Second Guru:
Salok oleh Guru Kedua:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥
ayh kinayhee chaakree jit bha-o khasam na jaa-ay.
What sort of service is this, by which the worldly fear of the Master (God) does not depart from the devotee’s mind?
Apakah jenis layanan ini, sehingga ketakutan duniawi terhadap Tuan (Tuhan) tidak pergi dari fikiran penyembah?

ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਕਾਢੀਐ ਜਿ ਸੇਤੀ ਖਸਮ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak sayvak kaadhee-ai je saytee khasam samaa-ay. ||2||
O’ Nanak, he alone is called a true devotee who merges and becomes one with the Master (God).
Wahai Nanak, dia sendiri disebut penyembah sejati yang bergabung dan menjadi satu dengan Tuan (Tuhan).

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree: 23
Pauree: 23

ਨਾਨਕ ਅੰਤ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
naanak ant na jaapnHee har taa kay paaraavaar.
O’ Nanak, God’s limits cannot be known; He has no end or limitation.
Wahai Nanak, had Tuhan tidak dapat diketahui; Dia tiada akhir atau batasan.

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਫਿਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਮਾਰ ॥
aap karaa-ay saakh-tee fir aap karaa-ay maar.
He Himself creates, and then Himself destroys.
Dia sendiri mencipta, dan kemudian Dia sendiri menghancurkan.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰੀਆ ਇਕਿ ਤੁਰੀ ਚੜਹਿ ਬਿਸੀਆਰ ॥
iknHaa galee janjeeree-aa ik turee charheh bisee-aar.
It is in His will that Some are working like slaves, as if they are having chains around their necks, while some are so extremely rich that they enjoy all luxuries as if riding fast horses.
Dalam kehendak-Nya, ada yang bekerja seperti hamba, seolah-olah mereka mempunyai rantai di leher mereka, sementara ada yang sangat kaya sehingga mereka menikmati semua kemewahan seolah-olah menunggang kuda yang laju.

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
aap karaa-ay karay aap ha-o kai si-o karee pukaar.
It is God who Himself does and gets done (all these shows of wealth and poverty), to whom should I go and complain about this (that some are very poor and some very rich)?
Tuhan lah yang melakukan dan menyelesaikannya sendiri (semua ini menunjukkan kekayaan dan kemiskinan), kepada siapa aku harus pergi dan mengadu hal ini (bahawa ada yang sangat miskin dan ada yang sangat kaya)?

ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਫਿਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੨੩॥
naanak karnaa jin kee-aa fir tis hee karnee saar. ||23||
O Nanak, (the truth is that) He who has created this world is going to take care of it also.
Wahai Nanak, (kebenarannya adalah) Dia yang telah menciptakan dunia ini juga akan menjaganya.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Salok oleh Guru Pertama:

ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥
aapay bhaaNday saaji-an aapay pooran day-ay.
God Himself creates these body (vessels) and He Himself fills them (with pain or pleasure according to their destinies),
Tuhan sendiri menciptakan badan-badan ini (kapal) dan Dia sendiri mengisinya (dengan kesakitan atau kesenangan sesuai dengan nasib mereka),

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਰਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜੇ ॥
iknHee duDh samaa-ee-ai ik chulHai rehniH charhay.
According to their destiny, some are living in comforts, while others are doomed to continuously suffer in pain and poverty as if in some body (vessels) He puts milk and others remain always on the stove.
Mengikut takdir mereka, ada yang hidup dalam keselesaan, sementara yang lain ditakdirkan untuk terus menderita dalam kesakitan dan kemiskinan seolah-olah di dalam beberapa badan (kapal) Dia meletakkan susu dan yang lain tetap di dapur.

ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇਕਿ ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥
ik nihaalee pai savniH ik upar rahan kharhay.
Some sleep in comfortable beds, while others keep standing beside them as their servants.
Ada yang tidur di tempat tidur yang selesa, sementara yang lain terus berdiri di sebelah mereka sebagai hamba mereka.

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਵਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
tinHaa savaaray naankaa jinH ka-o nadar karay. ||1||
O’ Nanak, He adorns the life of those, upon whom He casts His Glance of Grace.
Wahai Nanak, Dia menghiasi kehidupan orang-orang, yang padanya Dia melontarkan belas kasih-Nya.

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok, by the Second Guru:
Salok oleh Guru Kedua:

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਾਈ ਭਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ॥
aapay saajay karay aap jaa-ee bhe rakhai aap.
God Himself creates the universe and Himself takes care of His creation
Tuhan sendiri menciptakan alam semesta dan Dia sendiri menjaga ciptaan-Nya

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
tis vich jant upaa-ay kai daykhai thaap uthaap.
Having created the beings, they live or die according to His command
Setelah diciptakan makhluk, mereka hidup atau mati menurut perintah-Nya

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੨॥
kis no kahee-ai naankaa sabh kichh aapay aap. ||2||
O’ Nanak, to whom could we say anything about this when He Himself is the cause and doer of everything?
Wahai Nanak, kepada siapa kami dapat mengatakan apa-apa tentang perkara ini sedangkan Dia sendiri yang menjadi penyebab dan melakukan segalanya?

ਪਉੜੀ ॥
paorhee.
Pauree: 24
Pauree: 24

ਵਡੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
vaday kee-aa vadi-aa-ee-aa kichh kahnaa kahan na jaa-ay.
The greatness of the Great (God) cannot be fully described
Kebesaran yang Besar (Tuhan) tidak dapat digambarkan sepenuhnya

ਸੋ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰ ਕਰੀਮੁ ਦੇ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
so kartaa kaadar kareem day jee-aa rijak sambaahi.
That merciful, all-powerful, compassionate Creator gives sustenance to all beings.
Pencipta yang penuh belas kasihan, maha kuasa dan penyayang itu memberi rezeki kepada semua makhluk.

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਤਿੰਨੈ ਪਾਇ ॥
saa-ee kaar kamaavnee Dhur chhodee tinnai paa-ay.
All the creatures have to do that task which He has prescribed (in their destinies) from the very beginning.
Semua makhluk harus melakukan tugas yang telah Dia tetapkan (dalam takdir mereka) sejak awal.

ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰੀ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
naanak aykee baahree hor doojee naahee jaa-ay.
O’ Nanak, except the One (God), there is no other place for the creatures to go for support,
Wahai Nanak, kecuali Yang Satu (Tuhan), tidak ada tempat lain bagi makhluk-makhluk untuk mendapatkan sokongan,

ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥੧॥ ਸੁਧੁ
so karay je tisai rajaa-ay. ||24||1|| suDh
He only does whatever He wills.
Dia hanya melakukan apa sahaja yang Dia kehendaki.

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satnaam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gurparsaad.
There is only one God whose Name is ‘of Eternal Existence’. He is the creator of the universe, all-pervading, without fear, without enmity, independent of time, beyond the cycle of birth and death, self revealed and is realized by the Guru’s grace.
Hanya ada satu Tuhan yang Namanya ‘Kewujudan Abadi’. Dia adalah pencipta alam semesta, yang menyeluruh, tanpa rasa takut, tanpa permusuhan, bebas dari masa, melampaui kitaran kelahiran dan kematian, mendedahkan diri sendiri dan disedari oleh belas kasih Guru.

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
raag aasaa banee bhagtaa kee.
Raag Aasaa, The hymns Of The Devotees:
Raag Aasaa, Nyanyian kerohanian Penyembah:

ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
kabeer jee-o naamday-o jee-o ravidaas jee-o.
Kabeer, Naam Dayv And Ravi Daas.
Kabeer, Naam Dayv And Ravi Daas.

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
aasaa saree kabeer jee-o.
Raag Aasaa, Kabeer Jee:
Raag Aasaa, Kabeer Jee:

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗਿ ਹਮ ਬਿਨਵਤਾ ਪੂਛਤ ਕਹ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥
gur charan laag ham binvataa poochhat kah jee-o paa-i-aa.
Bowing to the Guru, I humbly ask him, why was the human being created?
Tunduk kepada Guru, aku dengan rendah hati bertanya kepadanya, mengapa manusia diciptakan?

ਕਵਨ ਕਾਜਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਕਹਹੁ ਮੋਹਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥੧॥
kavan kaaj jag upjai binsai kahhu mohi samjhaa-i-aa. ||1||
Please help me understand this mystery that for what purpose, the world is created and then destroyed?
Tolong bantu aku memahami misteri ini bahawa untuk tujuan apa, dunia diciptakan dan kemudian dimusnahkan?

ਦੇਵ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਲਾਵਹੁ ਜਿਤੁ ਭੈ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
dayv karahu da-i-aa mohi maarag laavhu jit bhai banDhan tootai.
O’ Divine Guru, have Mercy on me, and place me on the right path, by which the bonds of worldly attachments are broken and fear of death is dispelled,
Wahai Guru Ketuhanan, kasihanilah aku, dan letakkan aku di jalan yang benar, di mana ikatan-ikatan duniawi terputus dan takut akan kematian dihapuskan,

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫੇੜ ਕਰਮ ਸੁਖ ਜੀਅ ਜਨਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam maran dukh fayrh karam sukh jee-a janam tay chhootai. ||1|| rahaa-o.
and I am liberated from the pains of birth and death, due to previous bad deeds and from the comforts, which a person enjoys from birth to death.
dan aku dibebaskan dari kesakitan kelahiran dan kematian, disebabkan oleh perbuatan buruk sebelumnya dan dari keselesaan, yang dinikmati seseorang sejak lahir hingga mati.

ਮਾਇਆ ਫਾਸ ਬੰਧ ਨਹੀ ਫਾਰੈ ਅਰੁ ਮਨ ਸੁੰਨਿ ਨ ਲੂਕੇ ॥
maa-i-aa faas banDh nahee faarai ar man sunn na lookay.
(Unless and until) The mortalbreaks free from the bonds of the worldly attachments, the mind does not take refuge in the absolute God.
(Kecuali dan sehingga) Manusia melepaskan diri dari ikatan-ikatan duniawi, fikiran tidak berlindung kepada Tuhan yang mutlak.

ਆਪਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅਭਿਉ ਨ ਚੂਕੇ ॥੨॥
aapaa pad nirbaan na cheenHi-aa in biDh abhi-o na chookay. ||2||
Until one realizes the desire free true state of self, one’s spiritual emptiness does not end.
Sehingga seseorang menyedari keinginan bebas dari keadaan sebenar diri sendiri, kekosongan rohani seseorang tidak akan berakhir.

ਕਹੀ ਨ ਉਪਜੈ ਉਪਜੀ ਜਾਣੈ ਭਾਵ ਅਭਾਵ ਬਿਹੂਣਾ ॥
kahee na upjai upjee jaanai bhaav abhaav bihoonaa.
the soul is never born, but one thinks it is born, and remains without the sense of discrimination between good and bad.
jiwa tidak pernah dilahirkan, tetapi seseorang menganggapnya dilahirkan, dan kekal tanpa rasa diskriminasi antara yang baik dan yang buruk.

ਉਦੈ ਅਸਤ ਕੀ ਮਨ ਬੁਧਿ ਨਾਸੀ ਤਉ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲੀਣਾ ॥੩॥
udai asat kee man buDh naasee ta-o sadaa sahj liv leenaa. ||3||
When the mortal gives up his ideas of birth and death, only then he always remains attuned to God in a state of equipoise. ||3||
Ketika manusia melepaskan idea-idea kelahiran dan kematiannya, barulah dia selalu tetap selaras dengan Tuhan dalam keadaan yang sempurna. || 3 ||

ਜਿਉ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਬਿੰਬ ਕਉ ਮਿਲੀ ਹੈ ਉਦਕ ਕੁੰਭੁ ਬਿਗਰਾਨਾ ॥
ji-o partibimb bimb ka-o milee hai udak kumbh bigraanaa.
Just as upon breaking a pitcher of water, the reflection of anything in it blends with that thing itself and loses its separate identity.
Sama seperti ketika memecahkan kendi air, pantulan apa pun di dalamnya bercampur dengan benda itu sendiri dan kehilangan identiti tersendiri.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾਂ ॥੪॥੧॥
kaho kabeer aisaa gun bharam bhaagaa ta-o man sunn samaanaaN. ||4||1||
Kabir says, similarly his doubt, regarding God and His creation as separate entities, has fled away and my mind is absorbed in the absolute God. ||4||1||
Kabir mengatakan, demikian juga keraguannya, mengenai Tuhan dan ciptaan-Nya sebagai entiti yang terpisah, telah hilang dan fikiranku terserap dalam Tuhan yang mutlak. || 4 || 1 ||

error: Content is protected !!