Malaysian Page 463

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
jin maanas tay dayvtay kee-ay karat na laagee vaar. ||1||
who has spiritually elevated humans to angels and he took no time in doing this.
yang secara rohani mengangkat manusia menjadi malaikat dan dia tidak meluangkan masa untuk melakukan ini.

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
jin maanas tay dayvtay kee-ay karat na laagee vaar. ||1||
who has spiritually elevated humans to angels and in doing this, he took no time.
yang secara rohani telah mengangkat manusia menjadi bidadari dan dalam melakukan ini, dia tidak mengambil masa.

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok by the Second Guru:
Salok oleh Guru Kedua:

ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
jay sa-o chandaa ugvahi sooraj charheh hajaar.
If a hundred moons were to rise and a thousand suns appeared,
Sekiranya seratus bulan terbit dan seribu matahari muncul,

ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
aytay chaanan hidi-aaN gur bin ghor anDhaar. ||2||
even with so much light, a person’s mind will still be in complete darkness without the Guru. (meaning no matter how much knowledge we may obtain from other sources, without the Guru, we do not get the true enlightenment or divine wisdom).
walaupun dengan cahaya yang begitu banyak, fikiran seseorang akan tetap dalam kegelapan sepenuhnya tanpa Guru. (bermaksud tidak kira seberapa banyak pengetahuan yang kita dapat dari sumber lain, tanpa Guru, kita tidak mendapat pencerahan atau kebijaksanaan ketuhanan yang sebenarnya).

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok by the First Guru:
Salok oleh Guru Pertama:

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥
naanak guroo na chaytnee man aapnai suchayt.
O’ Nanak, those who do not remember the Guru in their heart, and think of themselves to be very clever.
Wahai Nanak, mereka yang tidak mengingati Guru di dalam hati mereka, dan menganggap diri mereka sangat bijak.

ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
chhutay til boo-aarh ji-o sunjay andar khayt.
They are useless like the fake sesame plants left abandoned in the farm.
Mereka tidak berguna seperti tanaman bijan palsu yang ditinggalkan di ladang.

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥
khaytai andar chhuti-aa kaho naanak sa-o naah.
O’ Nanak, thus left abandoned, they have hundreds of masters (but no real master)
Wahai Nanak, dengan demikian dibiarkan terbengkalai, mereka mempunyai ratusan tuan (tetapi tidak ada tuan yang sebenarnya)

ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥
falee-ah fulee-ah bapurhay bhee tan vich su-aah. ||3||
The fake sesame plants seem to be flowering and flourishing but are filled with nothing but ashes. Similarly those, who do not follow the Guru’s teachings, are spiritually dead in spite of being outwardly prosperous.
Tumbuhan bijan palsu nampaknya berbunga dan berkembang tetapi hanya dipenuhi abu. Begitu juga mereka, yang tidak mengikuti ajaran Guru, mati secara rohani walaupun makmur secara lahiriah.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
Pauree:

ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥
aapeenHai aap saaji-o aapeenHai rachi-o naa-o.
God created Himself, and He Himself created His Name (His intangible form).
Tuhan menciptakan diri-Nya Sendiri, dan Dia sendiri menciptakan nama-Nya (bentuknya yang tidak ketara).

ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
duyee kudrat saajee-ai kar aasan ditho chaa-o.
Then He created the Nature (His tangible form); pervading within His creation, He beholds the play of His creation .
Kemudian Dia menciptakan Alam (bentuknya yang nyata); meresap dalam ciptaan-Nya, Dia melihat permainan ciptaan-Nya.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
daataa kartaa aap tooN tus dayveh karahi pasaa-o.
O’ God, You Yourself are the benefactor and the Creator of all beings, and by Your Will, You bestow Your Grace upon them.
Wahai Tuhan, Engkau sendiri adalah dermawan dan Pencipta semua makhluk, dan dengan kehendak-Mu, Engkau mengurniakan belas kasih-Mu kepada mereka.

ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥
tooN jaano-ee sabhsai day laisahi jind kavaa-o.
You are the Knower of all ; You give life and take it away by Your command.
Kau adalah Yang Mengetahui semua; Engkau yang memberi nyawa dan mengambilnya dengan perintah-Mu.

ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
kar aasan ditho chaa-o. ||1||
Pervading within the creation, You are watching your own play (creation).
Meresap dalam ciptaan, Engkau menonton permainan (ciptaan) Mu sendiri.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Salok, oleh Guru Pertama:

ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
sachay tayray khand sachay barahmand.
O’ Almighty God, True (Eternal) are Your continents, and True are Your solar Systems (Your system of creating these continents and solar systems is eternal) .
Wahai Tuhan yang Maha Kuasa, Sejati (Kekal Abadi) adalah benua-Mu, dan Sejati adalah Sistem suria-Mu (Sistem-Mu yang mencipta benua-benua ini dan sistem suria adalah kekal Abadi).

ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥
sachay tayray lo-a sachay aakaar.
True (Eternal) are Your worlds, and True is Your creation (Your system of creating these worlds and all creation is eternal) .
Sejati (Kekal Abadi) adalah dunia-Mu, dan Sejati adalah ciptaan-Mu (Sistem-Mu yang menciptakan dunia-dunia ini dan semua ciptaan itu kekal abadi).

ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥
sachay tayray karnay sarab beechaar.
True are Your actions, and all Your thoughts.
Sejati adalah tindakan-Mu, dan semua pemikiran-Mu.

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
sachaa tayraa amar sachaa deebaan.
True is Your Kingdom, and True is Your Court.
Sejati adalah Kerajaan-Mu, dan Sejati adalah Mahkamah-Mu.

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
sachaa tayraa hukam sachaa furmaan.
True is the Command of Your Will, True is Your Order.
Sejati adalah Perintah Kehendak-Mu, Sejati adalah Arahan-Mu.

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
sachaa tayraa karam sachaa neesaan.
True is Your Grace, True are Your gifts (the sign of Your grace).
Sejati adalah Belas Kasih-Mu, Sejati adalah pemberian-Mu (tanda Belas kasih-Mu).

ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
sachay tuDh aakhahi lakh karorh.
Millions of persons who meditate upon You are also true.
Berjuta-juta orang yang bermeditasi pada-Mu juga adalah sejati.

ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥
sachai sabh taan sachai sabh jor.
The entire creation is supported by Your Eternal power and might.
Keseluruhan ciptaan disokong oleh kekuatan dan kekuasaan Abadi-Mu.

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥
sachee tayree sifat sachee saalaah.
True is Your Praise, True is Your Adoration.
Sejati adalah Puji-pujian-Mu, Sejati adalah Pemujaan-Mu.

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
sachee tayree kudrat sachay paatisaah.
O’ True King, everlasting is Your creation.
Wahai Raja Sejati, kekal adalah ciptaan-Mu.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥
naanak sach Dhi-aa-in sach.
O Nanak, those who meditate on the True One with loving devotion also become True by merging in Him.
Wahai Nanak, mereka yang merenungkan Yang Sejati dengan pengabdian yang penuh kasih juga menjadi Sejati dengan bergabung dalam Dia.

ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
jo mar jammay so kach nikach. ||1||
They who are going through the cycles of birth and death are imperfect (spiritually immature) and are not ready to merge with Almighty God.
Mereka yang melalui kitaran kelahiran dan kematian adalah tidak sempurna (tidak matang secara rohani) dan tidak bersedia untuk bergabung dengan Tuhan Yang Maha kuasa.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok by the First Guru:
Salok oleh Guru Pertama:

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa vadaa naa-o.
Great is His greatness, because His Glory is everlasting.
Hebat adalah kebesaran-Nya, kerana Kemuliaan-Nya kekal.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa sach ni-aa-o.
Great is His greatness, because His justice is True.
Hebat adalah kebesaran-Nya, kerana keadilan-Nya adalah benar.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa nihchal thaa-o.
Great is His Greatness, as permanent is His abode.
Hebat adalah Kebesaran-Nya, seperti kekal adalah tempat tinggal-Nya.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaanai aalaa-o.
Great is His greatness, as He knows our prayers.
Hebat adalah kebesaran-Nya, kerana Dia mengetahui doa kita.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee bujhai sabh bhaa-o.
Great is His glory, as He understands all our emotions.
Hebat adalah kemuliaan-Nya, kerana Dia memahami segala emosi kita.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa puchh na daat.
Great is His greatness, as He gives without being asked.
Hebat adalah kebesaran-Nya, seperti yang Dia berikan tanpa diminta.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa aapay aap.
Great is His glory, as He Himself is all-in-all.
Hebat adalah kemuliaan-Nya, kerana Dia sendiri adalah segalanya.

ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥
naanak kaar na kathnee jaa-ay.
O’ Nanak, His actions cannot be described.
Wahai Nanak, perbuatannya tidak dapat digambarkan.

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥
keetaa karnaa sarab rajaa-ay. ||2||
Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ||2||
Apa sahaja yang telah Dia lakukan, atau akan lakukan, semuanya adalah atas kehendak-Nya sendiri. || 2 ||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok by the Second Guru:
Salok oleh Guru Kedua:

ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
ih jag sachai kee hai koth-rhee sachay kaa vich vaas.
This world is the abode of the Eternal God and He dwells in it.
Dunia ini adalah tempat kediaman Tuhan yang Abadi dan Dia tinggal di dalamnya.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
iknHaa hukam samaa-ay la-ay iknHaa hukmay karay vinaas.
By His Command, some are merged into Him, and some, by His Command, are spiritually destroyed.
Dengan Perintah-Nya, ada yang bergabung dengan-Nya, dan beberapa, dengan Perintah-Nya, hancur secara rohani.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
iknHaa bhaanai kadh la-ay iknHaa maa-i-aa vich nivaas.
Some, by the Pleasure of His Will, are saved from the worldly attachments, while others are made to remain absorbed in them.
Sebahagiannya, oleh Kesenangan Kehendak-Nya, diselamatkan dari keterikatan duniawi, sementara yang lain dibuat untuk tetap diserap di dalamnya.

ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
ayv bhe aakh na jaap-ee je kisai aanay raas.
No one can say to whom He will put on the right path (who will be rescued from drowning in the world-ocean of worldly attachments).
Tidak ada yang dapat mengatakan kepada siapa Dia akan menempuh jalan yang benar (siapa yang akan diselamatkan dari lemas di lautan dunia keterikatan duniawi).

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥
naanak gurmukh jaanee-ai jaa ka-o aap karay pargaas. ||3||
O’ Nanak, only that Guru’s follower comes to understand this whom He Himselfenlightens with the Divine knowledge.
Wahai Nanak, hanya pengikut Guru yang memahami hal ini yang Dia sendiri diberi pencerahan dengan pengetahuan Ketuhanan.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
Pauree:

ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥
naanak jee-a upaa-ay kai likh naavai Dharam bahaali-aa.
O’ Nanak, after creating the humans, God installed the judge of Righteousness (His Power) to record the account of their deeds.
Wahai Nanak, setelah menciptakan manusia, Tuhan memasang hakim Kebenaran (Kekuasaan-Nya) untuk mencatat kisah perbuatan mereka.

ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
othai sachay hee sach nibrhai chun vakh kadhay jajmaali-aa.
There, the mortals are judged solely on the basis of truth and the truth alone; the false (evil doers) are marked out and separated from the true ones.
Di sana, manusia dinilai hanya berdasarkan kebenaran dan kebenaran sahaja; yang salah (pelaku kejahatan) ditanda dan dipisahkan dari yang benar.

ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
thaa-o na paa-in koorhi-aar muh kaalHai dojak chaali-aa.
The false ones find no place in God’s court and are driven out to suffer in great disgrace
Yang palsu tidak mendapat tempat di mahkamah Tuhan dan diusir untuk menderita dengan kehinaan

ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
tayrai naa-ay ratay say jin ga-ay haar ga-ay se thagan vaali-aa.
Those who are imbued with the love of Your Name go as winners from here, while the dishonest lose the game of life.
Mereka yang disemai dengan cinta akan Nama-Mu akan menjadi pemenang dari sini, sementara yang tidak jujur kalah dalam permainan hidup.

ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
likh naavai Dharam bahaali-aa. ||2||
O’ God, You have appointed the Righteous Judge to record the accounts of the deeds of the mortals.
Wahai Tuhan, Engkau telah melantik Hakim yang Benar untuk mencatat kisah perbuatan manusia.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, by the First Guru:
Salok, oleh Guru Pertama:

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥
vismaad naad vismaad vayd.
Amazing are the many sound currents, amazing are the many religious scriptures.
Menakjubkan adalah banyaknya arus suara, menakjubkan adalah banyaknya kitab suci agama.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥
vismaad jee-a vismaad bhayd.
Wonderful are the beings, wonderful are the many secrets of these beings.
Menakjubkan adalah makhluk, Menakjubkan adalah banyaknya rahsia makhluk ini.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥
vismaad roop vismaad rang.
Amazing are the many forms and many colors of these beings.
Menakjubkan adalah banyaknya bentuk dan warna makhluk ini.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
vismaad naagay fireh jant.
I am in a state of amazement watching so many creatures wandering around naked.
Aku dalam keadaan kagum menyaksikan begitu banyak makhluk berkeliaran dengan telanjang.

error: Content is protected !!