Malaysian Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
vismaad pa-un vismaad paanee.
I am wonderstruck observing the wind and the water
Aku berasa kagum memerhati angin dan udara.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
vismaad agnee khaydeh vidaanee.
It is amazing how the fire is displaying its own astonishing plays.
Ianya mengagumkan bagaimana api memaparkan lakonannya yang menakjubkan.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
vismaad Dhartee vismaad khaanee.
I am astonished looking at the earth sustaining the creatures from all sources of life.
Aku kehairanan melihat bumi menyokong makhluk dari semua sumber kehidupan.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
vismaad saad lageh paraanee.
It is amazing how the mortals are involved in the enjoyment of Your bounties.
Ianya mengagumkan bagaimana manusia terlibat dalam menikmati kurniaan-Mu.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
vismaad sanjog vismaad vijog.
Astonishing is the process through which people are being united or separated
Menakjubkan adalah proses di mana orang disatukan atau dipisahkan

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
vismaad bhukh vismaad bhog.
O’ God, it is amazing to see that somewhere there is so much hunger and at other places things are being enjoyed in plenty.
Wahai Tuhan, Ianya mengagumkan melihat bahawa di suatu tempat terdapat begitu banyak rasa lapar dan di tempat-tempat lain banyak perkara dapat dinikmati.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥
vismaad sifat vismaad saalaah.
It is amazing to see that somewhere that You, theCreator, is being praised and eulogized,
Ianya sungguh menakjubkan melihat bahawa di suatu tempat bahawa Engkau, Sang Pencipta, dipuji,

ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥
vismaad ujharh vismaad raah.
It is just astonishing to see that somewhere there is wilderness and at other places there are nicely laid out paths.
Sangat mengejutkan apabila melihat di suatu tempat terdapat belantara dan di tempat-tempat lain terdapat jalan-jalan yang disusun dengan baik.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥
vismaad nayrhai vismaad door.
It is amazing that some say You are near; others say You are far off,
Ianya mengagumkan bahawa ada yang mengatakan Engkau dekat; yang lain mengatakan Engkau jauh,

ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥
vismaad daykhai haajraa hajoor.
It is amazing that some see You right besides them (pervading everywhere).
Ianya mengagumkan bahawa ada yang melihat Engkau tepat di sisi mereka (meresap di mana-mana).

ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
vaykh vidaan rahi-aa vismaad.
Beholding these wonders, I am wonder-struck.
Di sebalik keajaiban ini, aku berasa kagum.

ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥
naanak bujhan poorai bhaag. ||1||
O’ Nanak, those who understand these astounding wonders of Yours are blessed with perfect destiny.
Wahai Nanak, mereka yang memahami keajaiban-keajaiban-Mu yang luar biasa ini dikurniakan takdir yang sempurna.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, by the First Guru:
Salok oleh Guru Pertama:

ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
kudrat disai kudrat sunee-ai kudrat bha-o sukh saar.
Whatever is seen, or whatever is heard in nature is all the wonder of Your power. The revered fear of Yours which is the essence of peace, is all Your play.
Apa sahaja yang dilihat, atau apa sahaja yang didengar di alam adalah keajaiban kuasa-Mu. Ketakutan-Mu yang dihormati yang merupakan inti dari kedamaian, adalah semua permainan-Mu.

ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥
kudrat paataalee aakaasee kudrat sarab aakaar.
It is Your power, which is being displayed in the nether worlds and the skies, and all the forms of the universe.
Itu adalah kuasa-Mu, yang diperlihatkan di dunia bawah dan di langit, dan semua bentuk alam semesta.

ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudrat vayd puraan kataybaa kudrat sarab veechaar.
The vedas, the puranas, the semitic books and the thoughts expressed in these, have been possible by Your power.
Veda, puran, buku-buku semitik dan pemikiran yang dinyatakan di dalamnya, dapat dimungkinkan oleh kuasa-Mu.

ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
kudrat khaanaa peenaa painHan kudrat sarab pi-aar.
It is Your underlying energy, which is working behind the phenomena of eating, drinking, dressing up and the feeling of love in the living beings.
Ini adalah tenaga asas-Mu, yang bekerja di sebalik fenomena makan, minum, berpakaian dan perasaan cinta dalam makhluk hidup.

ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
kudrat jaatee jinsee rangee kudrat jee-a jahaan.
By Your Power come the species of all kinds and colors; by Your Power the living beings of the world exist.
Dengan Kuasa-Mu datangnya spesies dari semua jenis dan warna; dengan Kuasa-Mu makhluk hidup wujud di dunia.

ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
kudrat naykee-aa kudrat badee-aa kudrat maan abhimaan.
Even all the virtues, the evils, the honors and dishonors are happening as per Your power and will.
Bahkan semua kebaikan, kejahatan, penghormatan dan penghinaan berlaku mengikut kekuasaan dan kehendak-Mu.

ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥
kudrat pa-un paanee baisantar kudrat Dhartee khaak.
By Your Power wind, water and fire exist; by Your Power earth and dust exist.
Dengan Kekuasaan-Mu angin, air dan api wujud; dengan Kekuasaaan-Mu bumi dan habuk wujud.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥
sabh tayree kudrat tooN kaadir kartaa paakee naa-ee paak.
O’ God, everything is in Your Power, You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy.
Wahai Tuhan, semuanya ada dalam Kekuasaan-Mu, Engkau adalah Pencipta Yang Maha kuasa. Nama-Mu adalah Yang Maha Suci dari yang suci.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2||
O’ Nanak, He cherishes the creation by His command, and pervades everywhere all by Himself.
Wahai Nanak, Dia menghargai ciptaan dengan perintah-Nya, dan meresapi di mana-mana dengan sendiri-Nya.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree: 3
Pauree: 3

ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarh bha-ur siDhaa-i-aa.
After living through the pains and pleasures of life, mortal’s body is reduced to a pile of dust and the soul departs.
Setelah melalui keperitan dan kesenangan hidup, tubuh manusia dikurangkan menjadi tumpukan debu dan jiwa berangkat pergi.

ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghat chalaa-i-aa.
When a person entangled in worldly affairs dies, he is led away to the court of the righteous Judge like a criminal.
Apabila seseorang yang terlibat dalam urusan dunia mati, dia akan dibawa ke mahkamah Hakim yang adil seperti penjenayah.

ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
agai karnee keerat vaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa.
There, the account of his good and bad deeds is thoroughly explained to him.
Di sana, kisah perbuatan baik dan buruknya dijelaskan kepadanya secara menyeluruh.

ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥
thaa-o na hovee pa-udee-ee hun sunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa.
While receiving severe punishment for his evil deeds, he finds no place to hide and no one hears his cries of pain.
Ketika menerima hukuman berat atas perbuatan jahatnya, dia tidak menemukan tempat untuk bersembunyi dan tidak ada yang mendengar tangisan kesakitannya.

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3||
Due to the ignorance, he has wasted the precious human life in vain
Kerana kejahilan, dia telah membazirkan kehidupan manusia yang berharga dengan sia-sia

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Salok oleh Guru Pertama:

ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥
bhai vich pavan vahai sadvaa-o.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the wind keeps blowing forever.
Dalam ketakutan akan Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan), angin terus bertiup selama-lamanya.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
bhai vich chaleh lakh daree-aa-o.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that thousands of rivers are flowing.
Dalam ketakutan akan Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan), ribuan sungai mengalir.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥
bhai vich agan kadhai vaygaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that fire is performing the assigned tasks.
Dalam rasa takut akan Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan), api sedang melakukan tugas-tugas yang diberikan.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich Dhartee dabee bhaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the earth is buried under the load of everything on earth.
Dalam ketakutan kepada Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan), bumi dikuburkan di bawah beban segala sesuatu di bumi.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich ind firai sir bhaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that king Indra (the god of rain) in the form of clouds is hanging upside down as if walking on its head .
Dalam ketakutan akan Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan), raja Indra (dewa hujan) dalam bentuk awan tergantung terbalik seolah-olah berjalan dengan kepalanya.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥
bhai vich raajaa Dharam du-aar.
It is in the fear of God that the Righteous Judge of Dharma stands at His door-step (working under His Divine law).
Dengan rasa takut akan Tuhan, Hakim Dharma yang Benar berdiri di depan pintu-Nya (bekerja di bawah hukum Ketuhanan).

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
bhai vich sooraj bhai vich chand. koh karorhee chalat na ant.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the sun and the moon move millions of miles and there is no end to their movement.
Dalam ketakutan akan Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan), matahari dan bulan bergerak berjuta-juta batu dan tidak ada pengakhiran bagi pergerakan mereka.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥
bhai vich siDh buDh sur naath.
Even the Siddhas (men of miracles), the Buddhas( men of wisdom), the demi-gods and the Yogis,all live in the fear of God (under His command)
Bahkan para Siddhas (manusia yang ajaib), para Buddha (manusia yang bijaksana), para dewa dan Yogi, semuanya hidup dalam ketakutan akan Tuhan (di bawah perintah-Nya)

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥
bhai vich aadaanay aakaas.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the sky is stretched over the earth
Dengan takut akan Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan), langit terbentang di atas bumi

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
bhai vich joDh mahaabal soor.
The warriors and the most powerful heroes are also in the fear of God (under His will)
Pahlawan dan wira yang paling kuat juga berada dalam keadaan takut akan Tuhan (di bawah kehendak-Nya)

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
bhai vich aavahi jaaveh poor.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that multitudes of humans and creatures take birth and die.
Dalam ketakutan akan Tuhan (di bawah Hukum Ketuhanan, banyak manusia dan makhluk lahir dan mati.

ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥
sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh.
It is written for the entire creation to remain under the fear of God (under the divine law).
Ia ditulis agar seluruh ciptaan tetap berada di bawah rasa takut akan Tuhan (di bawah undang-undang ketuhanan).

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1||
O’ Nanak, only the eternal and formless God is without any fear (without any limitation).
Wahai Nanak, hanya Tuhan yang kekal abadi dan tidak berbentuk tanpa rasa takut (tanpa batasan).

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, the First Guru:
Salok, Guru Pertama:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal.
O’ Nanak, it is only the formless God alone who is fearless (without limitations); myriads of other gods like Lord Rama are insignificant before Him.
Wahai Nanak, hanya Tuhan yang tidak berbentuk sahaja yang berani (tanpa batasan); berjuta-juta tuhan lain seperti tuan Rama tidak penting di hadapan-Nya.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
kaytee-aa kanH kahaanee-aa kaytay bayd beechaar.
There are so many stories about lord Krishna, so many who reflect over the Vedas.
Ada begitu banyak kisah mengenai tuan Krishna, begitu banyak yang merenungkan Veda.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kaytay nacheh mangtay girh murh pooreh taal.
Many act as beggars who dance around and around to the beat of drums.
Ramai yang bertindak sebagai pengemis yang menari-nari mengikut rentak gendang.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar.
Many of these performers come to the marketplaces and perform their shows.
Sebilangan besar penghibur ini datang ke pasar dan membuat persembahan.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal.
Acting as kings and queens, they sing about their tales and narrate irrelevant stories.
Bertindak sebagai raja dan ratu, mereka menyanyi mengenai kisah mereka dan menceritakan kisah yang tidak berkaitan.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh taki-aa kay mund-rhay lakh taki-aa kay haar.
They talk about the expensive earrings and necklaces of the kings and queens, costing hundreds of thousands of rupees.
Mereka bercakap mengenai anting-anting dan kalung raja dan ratu yang mahal, berharga ratusan ribu rupee.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar.
O’ Nanak, they don’t realize that the bodies on which these necklaces and earrings are worn, will ultimately turn into ashes.
Wahai Nanak, mereka tidak menyedari bahawa badan di mana kalung dan anting-anting ini dipakai, akhirnya akan berubah menjadi abu.

error: Content is protected !!