Urdu-Raw-Page-280

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥
naanak sant bhaavai taa o-ay bhee gat paahi. ||2||
O’ Nanak, if the Saint so wishes, even the slanderers are spiritually elevated.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਭਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨਿੰਦਕ ਭੀ ਚੰਗੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਅੱਪੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ l
نانکسنّتبھاوےَ تااۄءِبھیگتِپاہ
اے نانک۔ اگر سنت چاہے ۔ وہ بھی نجات پا سکتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥
sant kaa nindak mahaa attaa-ee.
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਦਾ ਅੱਤ ਚੁੱਕੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
سنّتکانِنّدکُمہااتتائی
اتتائی ۔ دہشت پسند
سنت کا بدگوئی کرنے والا دہشت پسند ہوجاتا ہے

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥
sant kaa nindak khin tikan na paa-ee.
The slanderer of the Saint does not find even a moment’s peace.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।
سنّتکانِنّدکُکھِنُٹِکنُنپائی
ٹکن ۔ آرام نہیں پاتا
اورآرام نہ پاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥
sant kaa nindak mahaa hati-aaraa.
The slanderer of the Saint becomes the cruelest killer.
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਵੱਡਾ ਕਸਾਈ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
سنّتکانِنّدکُمہاہتِیارا
ہتیارا۔ ظالم۔
سنت کی بدگوئی کرنے والا ظالم بن جاتا ہے
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥
sant kaa nindak parmaysur maaraa.
The slanderer of the Saint is accursed by God.
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਰੱਬ ਵਲੋਂ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l
سنّتکانِنّدکُپرمیسُرِمارا
پرمیشور مارا۔ خداکی اس پر لعنت ہے ۔
اور الہٰی لعنت زدہ ہوجاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥
sant kaa nindak raaj tay heen.
The slanderer of the Saint has no worldly power and pleasure.
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਰਾਜ (ਭਾਵ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖਾਂ) ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ l
سنّتکانِنّدکُراجتےہیِنُ
ہین ۔ خالی ۔د ین۔ کنگال
سنتکی بدگوئی کرنے والا حکومت سے خالی جاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥
sant kaa nindak dukhee-aa ar deen.
The slanderer of the Saint becomes miserable and poor.
ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪੀੜਤ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
سنّتکانِنّدکُدُکھیِیاارُدیِنُ
دکھیا۔ عذاب زدہ
سنت کی بدگوئی کرنے والاعذاب پاتا ہے اور بے زر ہوجاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥
sant kay nindak ka-o sarab rog.
The slanderer of the Saint is afflicted by all kinds of maladies.
ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਵਿਆਪਦੇ ਹਨ l
سنّتکےنِنّدککءُسربرۄگ
سرب روگ تمام۔ بیماریاں
سنت کی بدگوئی کرنے والا بیمار ہے اور غم زدہہوجاتا ہے رنجیدہہوجاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥
sant kay nindak ka-o sadaa bijog.
The slanderer of the Saint is forever separated from God.
ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।
سنّتکےنِنّدککءُسدابِجۄگ
بجوگ ۔ جدائی۔
سنت کی بدگوئی کرنے والا رب سے دوری پاتا ہے

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥
sant kee nindaa dokh meh dokh.
Slandering a Saint is the worst sin of all sins.
ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨੀ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਪਾਪ ਹੈ।
سنّتکینِنّدادۄکھمہِدۄکھُ
دوکھ ماہے دوکہ ۔ بھاری عذاب
سنت کی بد گوئی کرنا بھاری جرم کماتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥
naanak sant bhaavai taa us kaa bhee ho-ay mokh. ||3||
O’ Nanak, if it pleases the Saint, even such a slanderer shall be liberated. ||3||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਭਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨਿੰਦਕ ਦਾ ਭੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l
نانکسنّتبھاوےَ تااُسکابھیہۄءِمۄکھُ
موکہہ ۔ نجات
اے نانک۔ اگر سنت چاہے تو وہ بھی غلامی سےنجات پاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥
sant kaa dokhee sadaa apvit.
The thoughts in the mind of slanderer of the Saint are always polluted.
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਸਦਾ ਮੈਲੇ ਮਨ ਵਾਲਾ ਹੈ.
سنّتکادۄکھیسدااپوِتُ
اپوت۔ ناپاک
سنت کی بدگوئی کرنے والا ناپاک ہے وہ بدکار ہے۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥
sant kaa dokhee kisai kaa nahee mit.
The slanderer of the Saint is nobody’s friend.
ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਕਿਸੇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
سنّتکادۄکھیکِسےَکانہیمِتُ
مت۔ دوست
سنت کی بدگوئی کرنے والا کہی کا دوست نہیں ہوتا

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥
sant kay dokhee ka-o daan laagai.
The slanderer of the Saint is punished by the righteous judge.
(ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਸੰਤ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ (ਧਰਮਰਾਜ ਤੋਂ) ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ l
سنّتکےدۄکھیکءُڈانُلاگےَ
ڈان۔ سزا
سنت کی بدگوئی کرنے والا سزا پاتا ہے

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥
sant kay dokhee ka-o sabh ti-aagai.
The slanderer of the Saint is abandoned by all.
ਸਾਧੂ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਛੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
سنّتکےدۄکھیکءُسبھتِیاگےَ
تیاگے ۔ چھوڑ دیتے ہیں
سنت کی بدگوئی کرنے والے کو سب چھوڑ دیتے ہیں ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
sant kaa dokhee mahaa ahaNkaaree.
The slanderer of the Saint is totally egocentric.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬੜਾ ਮਗਰੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
سنّتکادۄکھیمہااہنّکاری
اہنکاری ۔ گھمنڈی
سنت کی بدگوئی کرنے والا مغرور

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥
sant kaa dokhee sadaa bikaaree.
The slanderer of the Saint always indulges in evil deeds.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਦਾ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
سنّتکادۄکھیسدابِکاری
بکاری ۔ بد چلن
اور بد کار ہوتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
sant kaa dokhee janmai marai.
The slanderer of the Saint keeps going through the cycles of birth and death.
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ l
سنّتکادۄکھیجنمےَمرےَ
سنت کی بدگوئی کرنے والا تناسخ میں پڑا رہتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
sant kee dookhnaa sukh tay tarai.
For slandering the Saint, he is devoid of peace.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸੁਖਾਂ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
سنّتکیدۄُکھناسُکھتےٹرےَ
لڑئے ۔ دور رہتا ہے ۔ خالیرہتا ہے
سنت کی بدگوئی کرنے والا آرام سے خالی رہتا ہے

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
sant kay dokhee ka-o naahee thaa-o.
The slanderer of the Saint has nowhere to go for shelter.
ਸੰਤ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਕੋਈ ਰਹਿਣ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਕੋਈ ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ,
سنّتکےدۄکھیکءُناہیٹھاءُ
ٹھاؤں۔ مقام
سنت کی بدگوئی کرنے والے کو کوئی سہارا وٹھکانہ نہیں ملتا۔

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak sant bhaavai taa la-ay milaa-ay. ||4||
O Nanak, if it pleases the Saint, he unites even such a slanderer with him.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸੰਤ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਉਸ (ਨਿੰਦਕ) ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ l
نانکسنّتبھاوےَ تالۓمِلاءِ
اے نانک اگر سنت کی خواہش ہویا چاہے تو بدگوئی کرنے والے کو بھی ساتھ ملا لیتا ہے

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥
sant kaa dokhee aDh beech tay tootai.
The slanderer of the Saint fails in the middle of doing any task.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅੱਧ ਵਿਚੋਂ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l
سنّتکادۄکھیادھبیِچتےٹۄُٹےَ
ادھ بیچ۔ درمیان میں۔ ٹوٹے ۔ ختم ہوجاتا ہے ۔
سنت کی بدنامی کرنے والا ہر کام درمیان میں چھوڑ دیتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
sant kaa dokhee kitai kaaj na pahoochai.
The slanderer of the Saint cannot accomplish any task.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਨੇਪਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ।
سنّتکادۄکھیکِتےَکاجِنپہۄُچےَ
کتے کاج ۔ کسی کام ۔ بہو پے ۔ پایہ تکمیل۔ مکمل
کوئی کام پایہ تکمیل تک نہیں پہنچاتا

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥
sant kay dokhee ka-o udi-aan bharmaa-ee-ai.
The slanderer of a saint is subjected to wander in the wilderness.
ਸੰਤ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ, (ਮਾਨੋ) ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰ ਕਰੀਦਾ ਹੈ,
سنّتکےدۄکھیکءُاُدِیانبھ٘رمائیِۓَ
ادیان ۔ جنگل ۔ بھر مایئے۔ بھٹکائیں
سنت کی بدنامی کرنے والا جنگلوں میں بھٹکایا جائے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee ujharh paa-ee-ai.
The slanderer of the Saint is misled into desolation.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਰਾਹੋਂ ਖੁੰਝਾ ਕੇ ਔੜਦੇ ਪਾ ਦੇਈਦਾ ਹੈ।
سنّتکادۄکھیاُجھڑِپائیِۓَ
اوجھڑ۔ غلط راستے
اور غلط راستے پر ڈالا جائے

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥
sant kaa dokhee antar tay thothaa.
The slanderer of the Saint is oblivious of the real purpose of life,
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਅੰਦਰੋਂ (ਅਸਲੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੋਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਆਧਾਰ ਹੈ) ਖ਼ਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
سنّتکادۄکھیانّترتےتھۄتھا
تھوتھا ۔ خالی ۔ سمجھ سوچ سے خالی
سنت کو بدنام کرنے والا حقیقی زندگی سے بےخبر ہوتا ہے ۔

ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥
ji-o saas binaa mirtak kee lothaa.
like the corpse of a dead person, without the breath of life.
ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੁਰਦਾ ਲੋਥ ਹੈ।
جِءُساسبِنامِرتککیلۄتھا
مرتک کی لوتھا۔ جیسے مردے کی لاش
اس کے دل میں حقیقی زندگی سمجھ اور سوچنے کے لئے جگہ نہیں ہوتیوہ ایسے ہوتا ہے جیسے ایک مردے کی لاش جو روح کے بغیر ہوتیہے

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
sant kay dokhee kee jarh kichh naahi.
The slanderer of the Saint has no strong and spiritual foundation.
ਸੰਤ ਦੇ ਨਿੰਦਕਾਂ ਦੀ (ਨੇਕ ਕਮਾਈ ਤੇ ਸਿਮਰਨ ਵਾਲੀ) ਕੋਈ ਪੱਕੀ ਨੀਂਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,
سنّتکےدۄکھیکیجڑکِچھُناہِ
جڑ ۔ بنیاد۔
سنت کی بدنامی کرنے والے کی زندگی کا مقصد و منزل و بنیاد نہیں ہوتی ۔

ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
aapan beej aapay hee khaahi.
He must himself eat what he has planted. (suffer the consequence of his evil deeds)
ਆਪ ਹੀ (ਨਿੰਦਿਆ ਦੀ) ਕਮਾਈ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ (ਉਸ ਦਾ ਮੰਦਾ ਫਲ) ਖਾਂਦੇ ਹਨ।
آپنبیِجِآپےہیکھاہِ
آپن بیج آپے ہی ۔ کھا ہے ۔ اپنے کئے اعمال کا انجام خود ہی پاتا ہے
وہ اپنے کئے اعمالوں کا نتیجہ اور انجامخود ہی برداشت کرتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
sant kay dokhee ka-o avar na raakhanhaar.
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else from this habit of slandering
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ (ਨਿੰਦਿਆ ਦੀ ਵਾਦੀ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ l
سنّتکےدۄکھیکءُاورُنراکھنہارُ
راکھنہار۔ بچانے والا
سنت کی بدنامی کرنے والے کو کوئی بچا نے والا نہیں ہوتا۔

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
naanak sant bhaavai taa la-ay ubaar. ||5||
O’ Nanak, if it pleases the Saint, then even such a slanderer is saved from the habit of slandering. ||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸੰਤ ਚਾਹੇ ਤਾਂ (ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਨਿੰਦਿਆ ਦੇ ਸੁਭਾਉ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਦਾ ਹੈ
نانکسنّتبھاوےَ تالۓاُبارِ
لئے اُبھار۔ بچالیتا ہے
مگر اے نانک اگر سنت چاہے تو اسے بچا لیتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥
sant kaa dokhee i-o billaa-ay.
The slanderer of the Saint bewails,
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਇਉਂ ਵਿਲਕਦਾ ਹੈ,
سنّتکادۄکھیاِءُبِللاءِ
سنت کی بد نامیکرنے والا ایسے چیختا ہے چلاتا ہے

ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥
ji-o jal bihoon machhulee tarhafrhaa-ay.
like a fish out of water writhing in agony.
ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੱਛੀ ਤੜਫ਼ਦੀ ਹੈ।
جِءُجلبِہۄُنمچھُلیتڑپھڑاءِ
جیسے بغیر پانی کے مچھلی ٹڑپھڑاتی ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥
sant kaa dokhee bhookhaa nahee raajai.
The slanderer of the Saint is never satiated from the desire of slandering,
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਕਦੇ ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ,
سنّتکادۄکھیبھۄُکھانہیراجےَ
سنت کی بدنامی کرنے والا ہمیشہ بھوکا رہتا ہے کبھی سیر نہیں ہوتا وہ ۔

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
ji-o paavak eeDhan nahee Dharaapai.
just as fire is never satiated by any amount of firewood.
ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਬਾਲਣ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੱਜਦੀ l
جِءُپاوکُایِدھنِنہیدھ٘راپےَ
جیسے آگ سیر نہیں ہوتی ایندھن سے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥
sant kaa dokhee chhutai ikaylaa.
The slanderer of the Saint is left all alone,
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਭੀ ਇਕੱਲਾ ਛੁੱਟੜ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕੋਈ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ),
سنّتکادۄکھیچھُٹےَاِکیلا
سنت کی بدنامی کرنے والا ہمیشہ اکیلا ہی رہ جاتا ہے ۔

ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥
ji-o boo-aarh til khayt maahi duhaylaa.
like the barren sesame plant abandoned in the field.
ਜਿਵੇਂ ਅੰਦਰੋਂ ਸੜਿਆ ਹੋਇਆ ਤਿਲ ਦਾ ਬੂਟਾ ਪੈਲੀ ਵਿਚ ਹੀ ਨਿਮਾਣਾ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
جِءُبۄُیاڑُتِلُکھیتماہِدُہیلا
جیسے بلا بیج بیکار تل کا خالی پودا اکیلا رہجاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥
sant kaa dokhee Dharam tay rahat.
The slanderer of the Saint is devoid of faith.
ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਧਰਮੋਂ ਹੀਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
سنّتکادۄکھیدھرمتےرہت
سنت کی بد نامی کرنے والا فرض شناس نہیں ہوتا۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
sant kaa dokhee sad mithi-aa kahat.
The slanderer of the Saint always tells lies.
ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝੂਠ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।
سنّتکادۄکھیسدمِتھِیاکہت
سنت کی بد نامی کرنے والا جھوٹ ہمیشہ بولتا ہے

ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥
kirat nindak kaa Dhur hee pa-i-aa.
The slanderer does the deed of slandering because such is his pre-ordained destiny.
ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਮੁਢ ਤੋਂ ਹੀ ਐਸੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।
کِرتُنِنّدککادھُرِہیپئِیا
سنت کی بدنامی کرنے والے کی یہ کار روزاول سے ہے

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥
naanak jo tis bhaavai so-ee thi-aa. ||6||
O Nanak, whatever God wills that happens. ||6||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ l
نانکجۄتِسُبھاوےَ سۄئیتھِیا
اے نانک خدا جو چاہتا ہے ہوتا ہے وہی ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
sant kaa dokhee bigarh roop ho-ay jaa-ay.
The slanderer of the saint is so defamed, as if he has been disfigured.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
سنّتکادۄکھیبِگڑرۄُپُہۄءِجاءِ
بگر روپ ۔ شکل و صورت میں وگاڑ۔ بد شکل
سنت کی بدنامی کرنے والا کیشکل و صورت بگڑ جاتیہے ۔

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
sant kay dokhee ka-o dargeh milai sajaa-ay.
The slanderer of the Saint receives his punishment in God’s court.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੁ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸਜਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
سنّتکےدۄکھیکءُدرگہمِلےَسزاءِ
درگہ۔ عدالت
اور الہٰی در بار کچہری میں سزا پاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee sadaa sahkaa-ee-ai.
The slanderer of the Saint is always in terrible agony,
ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਸਦਾ ਆਤੁਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
سنّتکادۄکھیسداسہکائیِۓَ
سہکاییئے ۔ سہکتا ہے۔ مجبور ی کی حالت
کیونکہ اس کو درکار ملتی ہے ۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee na marai na jeevaa-ee-ai.
The slanderer of the Saint spiritually hangs between life and death.
ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹ ਜੀਊਂਦਿਆਂ ਵਿਚ ਤੇ ਨਾਹ ਮੋਇਆਂ ਵਿਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
سنّتکادۄکھینمرےَنجیِوائیِۓَ
نہ مرے نہ جیوائیئے ۔ نہ زندہ نہ مردہ صورت نزاع
سنت کی بدنامی کرنے والے کی نزع کی سی حالت رہتی ہے ۔ نہ وہ جیتا ہے نہ مرتا ہے ۔

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥
sant kay dokhee kee pujai na aasaa.
The hope of the slanderer of the Saint is not fulfilled.
ਸੰਤ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀ ਆਸ ਕਦੇ ਸਿਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦੀ,
سنّتکےدۄکھیکیپُجےَنآسا
پجے نہ آسا۔ امیدیں۔ پوری نہیں ہوتیں۔
سنت کی بدنامی کرنے والے کی کبھی اُمیدیں پوری نہیں ہوتیں۔

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
sant kaa dokhee uth chalai niraasaa.
The slanderer of the Saint departs from the world disappointed.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਗਤ ਤੋਂ ਨਿਰਾਸ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
سنّتکادۄکھیاُٹھِچلےَنِراسا
نراسا۔ناا ُمید
اور نا امیدی کی حالت میں اس جہاں سے کوچ کر جاتا ہے

ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥
sant kai dokh na taristai ko-ay.
By slandering a Saint, no one is satiated from the desire of slandering.
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਨਿੰਦਿਆ ਦੀ) ਇਸ ਤ੍ਰੇਹ ਤੋਂ ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ।
سنّتکےَدۄکھِنت٘رِسٹےَکۄءِ
تر سٹے ۔ خوف زدہ
۔ سنت کی بد نامی کرنے والا اس کی کوئی ٹھہراؤ ٹھکانہ نہیں پاتا۔

ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
jaisaa bhaavai taisaa ko-ee ho-ay.
A person’s habits are formed according to his intentions.
ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਨੀਅਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਿਹੋ ਜਿਹਾ ਉਸ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جیَسابھاوےَتیَساکۄئیہۄءِ
بھاوے ۔ جیسا چاہتا ہے ۔ تیسا ۔ ویسا
جیسا خدا چاہتا ہے ویسا ہی ہوجاتا ہے

ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
pa-i-aa kirat na maytai ko-ay.
Past actions cannot be erased by anybody.
ਕੋਈ ਜਣਾ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
پئِیاکِرتُنمیٹےَکۄءِ
کرت۔ اعمالات کا پھل ۔ نتیجہ
پہلے کئے اعمال کا تاثر کوئی مٹا نہیں سکتا۔

ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥
naanak jaanai sachaa so-ay. ||7||
O Nanak, only the eternal God knows this mystery. ||7||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ) ਉਹ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ
نانکجانےَسچاسۄءِ
اے نانک۔ سچا خدا ہی بہتر جانتا ہے ۔

ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
sabh ghat tis kay oh karnaihaar.
All beings belong to Him, and He is the Creator.
ਸਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ l
سبھگھٹتِسکےاۄہُکرنیَہارُ
سب گھٹ ۔ سارے انسانی دل۔ کرنیہار۔ کرنے کے لائق۔ اس میں کرنے کی توفیق ہے ۔
تمام مخلوقات کا تعلق اس سے ہے وہی سب کا خالق ہے

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
sadaa sadaa tis ka-o namaskaar.
Forever and ever, bow to Him in reverence.
ਸਦਾ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਓ।
سداسداتِسکءُنمسکارُ
ہمیشہ اور ہمیشہ کے لئے ، اس کی تعظیم کے ساتھ سجدہ کرو

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
parabh kee ustat karahu din raat.
Sing the praises of God, day and night.
ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਓ l
پ٘ربھکیاُستتِکرہُدِنُراتِ
اس نت ۔ تعریف۔ حمدوثناہ
دن رات خدا کی تعریف کرو

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
tiseh Dhi-aavahu saas giraas.
Meditate on Him with every breath
ਸਾਹ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ ਲੈਂਦਿਆਂ ਉਸੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੋ।
تِسہِدھِیاوہُساسِگِراسِ
دھیارہو ۔ یاد کرؤ۔ ساس گراس۔ ہر سانس ہر لقمہ
ہر ایک سانس کے ساتھ اس کا غور کرو

ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥
sabh kachh vartai tis kaa kee-aa.
Everything happens according to His doing.
(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹਰੇਕ ਖੇਡ ਉਸੇ ਦੀ ਵਰਤਾਈ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ l
سبھُکچھُورتےَتِسکاکیِیا
درتے ۔ ہوریہا ہے ۔ جیسا کرنے ۔ تیسا تھیا۔ جیسا کسی کو کرتا ہے ویسا وہ ہو جاتا ہے
سب کچھ اس کے کام کی مرضی کے مطابق ہوتا ہے

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥
jaisaa karay taisaa ko thee-aa.
As God makes anyone, so does the mortal become.
ਪ੍ਰਭੂ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جیَساکرےتیَساکۄتھیِیا
جیسے خدا کسی کو بناتا ہے ، اسی طرح وہ بن جاتا ہے

ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
apnaa khayl aap karnaihaar.
He Himself is the executor of His play.
(ਜਗਤ-ਰੂਪ) ਆਪਣੀ ਖੇਡ ਦਾ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ l
اپناکھیلُآپِکرنیَہارُ
وہ خود اس کے ڈرامے کو انجام دینے والا ہے

ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doosar ka-un kahai beechaar.
Who else can say or deliberate upon this?
ਹੋਰ ਕਿਹੜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਆਖ ਜਾ ਸੋਚ ਸਕਦਾ ਹੈ?
دۄُسرکئُنُکہےَبیِچارُ
اس کے بارے میں اور کون کہہ سکتا ہے یا جانسکتا ہے

error: Content is protected !!