ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
nat mehlaa 5.
Raag Nat, Fifth Guru:
ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaar vaar jaa-o gur gopaal. ||1|| rahaa-o.
I am a sacrifice, a sacrifice to the Guru, the Lord of the World. ||1||Pause||
O’ my Guru, the sustainer of earth, I am beholden to You again and again. ||1||Pause||
ਹੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ! ਮੈਂ (ਤੈਥੋਂ) ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہءُۄارِۄارِجاءُگُرگوپال॥
اے مرشد و مالک عالم میں قربان ہوں آپ پر ۔
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਦਾਤੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥੧॥
mohi nirgun tum pooran daatay deenaa naath da-i-aal. ||1||
I am unworthy; You are the Perfect Giver. You are the Merciful Master of the meek. ||1||
O’ merciful Master of the oppressed, I am meritless but You are the perfect Giver. ||1||
ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਦੇ ਨਾਥ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਘਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥
موہِنِرگُنتُمپوُرنداتےدیِناناتھدئِیال॥
موہ نرگن۔ میں بے اوصاف۔ پورن داتے ۔ مکمل سخی ۔ دینا ناتھ دیال۔ غریب پرور۔ غریبوں کے مہربان مالک
آپ مکمل سخی اور غریبوں کے مہربان مالک ہو اور میں بے اوصاف ہوں
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥
oothat baithat sovat jaagat jee-a paraan Dhan maal. ||2||
While standing up and sitting down, while sleeping and awake, You are my soul, my breath of life, my wealth and property. ||2||
Whether I am sitting or standing, asleep or awake, You alone are the soul of my life, wealth and possessions. ||2||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਠਦਿਆਂ ਬੈਠਦਿਆਂ ਸੁੱਤਿਆਂ ਜਾਗਦਿਆਂ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈਂ ॥੨॥
اوُٹھتبیَٹھتسوۄتجاگتجیِءپ٘راندھنمال॥
اوٹھت۔ بیٹھت ۔ نشین وبراخشن۔ اٹھتے وقتاور بیٹھے وقت۔ پران ۔ زندگی ۔
اے خدا اٹھتے بیٹھتےسوتے جاگتےسوتے جاگتے تو ہی زندگی کا آسر و سہار اہے
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥੮॥੯॥
darsan pi-aas bahut man mayrai naanak daras nihaal. ||3||8||9||
Within my mind there is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. Nanak is enraptured with Your Glance of Grace. ||3||8||9||
My mind is craving for Your sight (liberation), bless Nanak with that sight. ||3||8||9||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਬਹੁਤ ਤਾਂਘ ਹੈ। (ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇ ਕੇ ਨਿਹਾਲ ਕਰ ॥੩॥੮॥੯॥
درسنپِیاسبہُتُمنِمیرےَنانکدرسنِہال
درسن پیاس ۔ دیدار کی خواہش
۔ اے خدا میرے دل میں تیرے دیدار کی بھاریخواہش ہے ناک کو دیدار دیکر خوش بخش
ਨਟ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੫
nat parh-taal mehlaa 5
Raag Nat Partaal, Fifth Guru:
ਰਾਗ ਨਟ-ਨਾਰਾਇਨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
نٹپڑتالمحلا 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
There is one eternal God, realized by the grace Of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ ॥
ایک لازوال خدا ہے ، جس کا احساس سچے گرو کے فضل سے ہوا ہے
ਕੋਊ ਹੈ ਮੇਰੋ ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ॥
ko-oo hai mayro saajan meet.
Is there any friend or companion of mine,
Is there any friend or mate of mine,
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ (ਲੱਭਦਾ) ਹੈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਸੱਜਣ ਮਿੱਤਰ,
کوئوُہےَمیروساجنُمیِتُ॥
سجن میت۔ پیار ا دوست۔ نیت ۔ ہر روز
ہے کوئی ایسا دوست ۔
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ਨੀਤ ॥
har naam sunaavai neet.
who will constantly share the Lord’s Name with me?
who may daily recite Naam to me,
ਜਿਹੜਾ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਾਂਦਾ ਰਹੇ।
ہرِنامُسُناۄےَنیِت॥
جو ہروروز الہٰی نام منائے
ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥
binsai dukh bipreet.
Will he rid me of my pains and evil tendencies?
so that all my pain and evil intellect may vanish?
(ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਭੈੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
بِنسےَدُکھُبِپریِتِ॥
۔ ونسے ۔ مٹے ۔ سپریت۔ غلط محبت۔ غلط۔عادت ۔
تاکہ گمراہی اور غلط راہ زندگی ختم ہو
ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh arpa-o man tan cheet. ||1|| rahaa-o.
I would surrender my mind, body, consciousness and everything. ||1||Pause||
I would surrender all my mind, body, and heart to him.||1||Pause||
(ਜੇ ਕੋਈ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸੁਣਾਣ ਵਾਲਾ ਸੱਜਣ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ) ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਆਪਣਾ ਤਨ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ ਸਭ ਕੁਝ ਸਦਕੇ ਕਰ ਦਿਆਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سبھُارپءُمنُتنُچیِتُ॥੧॥رہاءُ॥
ارپو۔ بھینٹ کرو۔ جیت ۔ دل (1) رہاؤ
۔جسے خدا سے دل لگائیا ہوا ہواہے
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਆਪਨ ਕੀਤ ॥
ko-ee virlaa aapan keet.
How rare is that one whom the Lord makes His own,
It is only a rare person, whom God has made His own and gives understanding,
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ (ਲੱਭਦਾ) ਹੈ (ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ) ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
کوئیِۄِرلاآپنکیِت॥
۔ آپن کیت۔ اپنا کیا ہے ۔
کوئی ہی اپناتاہے ۔ خدا نے اپنی حمدوثناہ بخشش کی ہو
ਸੰਗਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਸੀਤ ॥
sang charan kamal man seet.
and whose mind is sewn into the Lord’s Lotus Feet.
and whose mind has been sewn with the love of God’s feet, the divine word,
ਜਿਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਮਨ ਜੋੜ ਰੱਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
سنّگِچرنکملمنُسیِت॥
سنگ ساتھ۔ من بیت۔ من سلا ہوا۔ مراد وابطہ ۔ جڑاہوا۔
اور جس کا دماغ خدا کے پاؤں ، الہی کلام کی محبت سے سلگ گیا ہے
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਤ ॥੧॥
kar kirpaa har jas deet. ||1||
Granting His Grace, the Lord blesses him with His Praise. ||1||
and showing mercy God has blessed that person with the gift of singing God’s praise and wisdom. ||1||
ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥
کرِکِرپاہرِجسُدیِت॥੧॥
۔ ہر جسی ۔ الہٰی حمدوچناہ ۔ دیت۔ دیتا ہے (1)
اپنے فضل سے نوازا ، رب اسے اپنی حمد سے نوازے
ਹਰਿ ਭਜਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤ ॥
har bhaj janam padaarath jeet.
Vibrating, meditating on the Lord, he is victorious in this precious human life,
Meditating on Naam, made the precious human life successful.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਕਾਮਯਾਬ ਬਣਾ ਲਈਦਾ ਹੈ।
ہرِبھجِجنمُپدارتھُجیِت॥
ہر بھج ۔ الہٰییاد وریاض۔ جنم پدارتھ۔ قیمتی زندگی ۔ زندگی کی نعمت۔
نام پر غور کرنے سے ، قیمتی انسانی زندگی کو کامیاب بنا دیا گیا۔
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਹੋਹਿ ਪੁਨੀਤ ॥
kot patit hohi puneet.
and millions of sinners are sanctified.
By meditating on Naam, millions of sinners have been sanctified.
(ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਕਾਰੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
کوٹِپتِتہوہِپُنیِت॥
پتت۔ بد اخلاق۔ گمراہ۔ پنت۔ پاکدامن
اس سے کروڑوں گمراہ بد اخلاق ناپاک پاک و مقدس ہوئے ہیں
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਤ ॥੨॥੧॥੧੦॥੧੯॥
naanak daas bal bal keet. ||2||1||10||19||
Slave Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||1||10||19||
Nanak is beholden to such devotees who meditate on Naam. ||2||1||10||19||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਅਜਿਹੇ) ਦਾਸ ਤੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਦਕੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੧॥੧੦॥੧੯॥
نانکداسبلِبلِکیِت
۔ خادم نانک اپنے آپ کو ان پر صدقے کرتا ہے ۔ قربان کرتا ہے
ਨਟ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪
nat asatpadee-aa mehlaa 4
Raag Nat Ashtapadees, Fourth Guru:
ਰਾਗ ਨਟ-ਨਾਰਾਇਨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
نٹاسٹپدیِیامحلا 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
There is one eternal God, realized by the grace Of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ ॥
ایک لازوال خدا ہے ، جس کا احساس سچے گرو کے فضل سے ہوا ہے
ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
raam mayray man tan naam aDhaaray.
O Lord, Your Name is the support of my mind and body.
O’ God, in my mind and body is the support of Naam.
ਹੇ ਰਾਮ! ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਤਨ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।
راممیرےمنِتنِنامُادھارے॥
ادھارے ۔ آسرا۔
میرے دل وجان الہٰی نام سچ و حقیقت کا ہی آسرا ہے
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khin pal reh na saka-o bin sayvaa mai gurmat naam samHaaray. ||1|| rahaa-o.
I cannot survive for a moment, even for an instant, without serving You. Following the Guru’s Teachings, I dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
Without serving and remembering You, I cannot live even for a moment. Following the Guru’s Teachings, my soul lives in Naam. ||1||Pause||
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਇਕ ਖਿਨ ਇਕ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کھِنُپلُرہِنسکءُبِنُسیۄامےَگُرمتِنامُسم٘ہ٘ہارے॥
گرمت ۔ سبق مرشد۔ نام سہارے ۔ سچ یاد کرتاہوں
میں تھوڑے سے وقفے کے لئے بھی بغیرخدمت سبق مرشد اور نام کے بغیر یادوریاض کے نہیں رہ سکتا
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
har har har har har man Dhi-aavahu mai har har naam pi-aaray.
Within my soul, I meditate on Naam, Har, Har, Har, Har, Har. The Naam, Har, Har, is so valuable to me.
(O’ my friends, to me) God’s Name is very dear (and I suggest, that you too should) meditate on God in your minds.
ਤੁਸੀ ਭੀ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰੋ। ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
ہرِہرِہرِہرِہرِمنِدھِیاۄہُمےَہرِہرِنامُپِیارے॥
۔ دلمیں یاد کیا کرو نام خدا کا مجھے الہٰی نام پیار اہے
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
deen da-i-aal bha-ay parabh thaakur gur kai sabad savaaray. ||1||
When God, my Lord and Master, became merciful to me the meek one, I was exalted by the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
On whom, God the merciful Master of the oppressed becames merciful, through the Guru’s word He embellished their lives. ||1||
ਠਾਕੁਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੰਗਾਲਾਂ ਉਤੇ ਭੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
دیِندئِیالبھۓپ٘ربھٹھاکُرگُرکےَسبدِسۄارے॥
۔ دین دیال ۔ غریب پرور ۔گر کے سبد ۔کلام مرشد
۔ خدا جن غریبوں ناداروں پر مہربان ہوتا ہے ۔ کلام مرشد سے ان کی طرز زندگی درست بنا دیتا ہے
ਮਧਸੂਦਨ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
maDhsoodan jagjeevan maaDho mayray thaakur agam apaaray.
Almighty Lord, Slayer of demons, Life of the World, my Lord and Master, inaccessible and infinite:
O’ the Destroyer of demons: the vices, life of the world, O’ the Master of goddess of wealth, my incomprehensible infinite God,
ਹੇ ਮਧ ਸੂਦਨ! ਹੇ ਜਗ ਜੀਵਨ! ਹੇ ਮਾਧੋ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ! ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ! ਹੇ ਬੇਅੰਤ!
مدھسوُدنجگجیِۄنمادھومیرےٹھاکُراگماپارے॥
مد ہسودن۔ خدا۔ مادہو ۔ خدا
اے انسان رسائی ہوش و عقل سےبلند ہستی اے اعداد و شمار سےبعیدخدا
ਇਕ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੇ ॥੨॥
ik bin-o bayntee kara-o gur aagai mai saaDhoo charan pakhaaray. ||2||
I offer this one prayer to the Guru, to bless me, that I may wash the feet of the Holy. ||2||
This is my humble desire before the Guru, that I may keep performing theservice of washing the Guru’s feet (humbly accept the message).||2||
(ਜੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਕਰੇਂ, ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਾਸਤੇ) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਪਾਸ ਸਦਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ, ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਹੀ ਧੋਂਦਾ ਰਹਾਂ ॥੨॥
اِکبِنءُبینتیِکرءُگُرآگےَمےَسادھوُچرنپکھارے॥
۔ بنو۔ عرض۔ گذارش ۔ سادہو چرن بکھارے ۔ پاؤں۔ پاکدامن کے دہوئے یا جھاڑے
ایک عرض گذارتا ہوں مرشد سے کہ میں پاکدامن کے پاؤں جھاروں
ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਨੇਤ੍ਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰੇ ॥
sahas naytar naytar hai parabh ka-o parabh ayko purakh niraaray.
The thousands of eyes are the eyes of God; the One God, the Primal Being, remains unattached.
Thousands are the eyes of the one God, who remains detached.
(ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਅੱਖਾਂ ਹਨ, (ਫਿਰ ਭੀ) ਉਹ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ।
سہسنیت٘رنیت٘رہےَپ٘ربھکءُپ٘ربھایکوپُرکھُنِرارے॥
سہنس ۔ ہزاروں۔ نیتر۔ آنکھیں۔ ایکو پرکھ نرارے ۔ واحد انوکھی ہستی ۔
خدا ایک ایسی نرالی اور انوکھی ہتی ہے جس کے ہزاروں آنکھیںہیں۔
ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮਤਿ ਤਾਰੇ ॥੩॥
sahas moorat ayko parabh thaakur parabh ayko gurmat taaray. ||3||
The One God, our Lord and Master, has thousands of forms; God alone, through the Guru’s Teachings, saves us. ||3||
Thousands are His forms, still He is unique, and through Guru’s instruction, He emancipates the world. ||3||
ਉਹ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਰੀਰਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਭੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਰਗਾ ਆਪ ਹੀ ਇੱਕ ਹੈ। ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
سہسموُرتِایکوپ٘ربھُٹھاکُرُپ٘ربھُایکوگُرمتِتارے॥
سہس مورت ۔ ہزاروں شکلیں ۔ ایکو پربھ ٹھاکر۔ واحدہے ۔ خدا۔ گرمت تارے ۔ سبق مرشد کامیاب بناتا ہے
جس کی واحد ہونے کی باوجود ہزاروں شکلیں اور صورتیں ہیں۔ اور خو دہی سبق مرشد سےلوگوں کی طرز زندگی کامیاب بناتا ہے
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦਮੋਦਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
gurmat naam damodar paa-i-aa har har naam ur Dhaaray.
Following the Guru’s Teachings, I have been blessed with the Naam, the Name of the Lord. I have enshrined within my heart the Name of the Lord, Har, Har.
Following the Guru’s path, one who has obtained Naam, keeps it enshrined in the heart.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਹ ਉਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
گُرمتِنامُدمودرُپائِیاہرِہرِنامُاُرِدھارے॥
نامدمودر۔ الہٰی نام۔ اردھارے ۔ دلمیں بسا کر
جس نے سبق مرشد کے ذریعےخدا کا نام پائا وہ ہمیشہ نام خڈا کا دل بساتے ہیں۔ الہٰی حمدوثناہ نہایتپر لطف اور مزیدار ہے ۔ ۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬਨੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਗਟਕ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੪॥
har har kathaa banee at meethee ji-o goongaa gatak samHaaray. ||4||
The sermon of the Lord, Har, Har, is so very sweet; like the mute, I taste its sweetness, but I cannot describe it at all. ||4||
To such a person God’s discourse and divine word is so pleasant that it makes him speechless. He can relish it but cannot describe it. ||4||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਨਹੀਂ,) ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਗੁੰਗਾ (ਕੋਈ ਸ਼ਰਬਤ ਆਦਿਕ) ਬੜੇ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਪੀਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਸੁਆਦ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੪॥
ہرِہرِکتھابنیِاتِمیِٹھیِجِءُگوُنّگاگٹکسم٘ہ٘ہارے॥
۔ گونکا ۔ گٹگارے ۔ جیسے گونگا گڈا ک سے پیتا ہے
جیسے گونگا پیتا تو لطف اور مزے سے ہے ۔ مگر بیان نہیں کر سکتا لطف اسکا
ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥
rasnaa saad chakhai bhaa-ay doojai at feekay lobh bikaaray.
The tongue savors the bland, insipid taste of the love of duality, greed and corruption.
One whose tongue tastes other worldly pleasures instead of the love of God, remains entangled in the insipid relishes of vices and greed.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੀਭ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਸੁਆਦ ਚੱਖਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਲੋਭ ਆਦਿਕ ਅੱਤ ਫਿੱਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
رسناسادچکھےَبھاءِدوُجےَاتِپھیِکےلوبھبِکارے॥
رسنا۔ زبان۔ ساد۔ لطف۔ بھائے دوجے ۔ غیروں کی محبت۔ پھیکے ۔ بد مزہ ۔ لوبھ دکارے ۔ بیفائدہ لالچ
جو زبان ددسروں محبتوں میں لطف لیتی ہے وہ لالچ وغیرہ نہایت بد مزہ اور فضول ہوتے ہیں۔
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥
jo gurmukh saad chakheh raam naamaa sabh an ras saad bisaaray. ||5||
The Gurmukh tastes the flavor of the Lord’s Name, and all other tastes and flavors are forgotten. ||5||
But who by Guru’s grace always enjoy the taste of Naam, forsake all other enjoyments. ||5||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਜਿਹੜੇ ਬੰਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹੋਰ ਹੋਰ ਰਸਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਭੁਲਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ॥੫॥
جوگُرمُکھِسادچکھہِرامناماسبھانرسسادبِسارے॥
۔ گورمکھ ۔مریدمرشد ہوکر۔ ان رس۔ دوسرے مزے ۔ وسارے ۔ بھلائے
جو مرید مرشد ہوکر الہٰی نام کا لطف لیتا ہے تو وہ تمام دوسروں لذتوں اور لطف بھلا دیتا ہے
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਕਹਤਿਆ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
gurmat raam naam Dhan paa-i-aa sun kehti-aa paap nivaaray.
Following the Guru’s Teachings, I have obtained the wealth of the Lord’s Name; hearing it, and chanting it, sins are eradicated.
Through the Guru’s divine word, they who have obtained the wealth of Naam, eradicate their sins and break bonds to vices by listening, uttering and following it.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਲੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ ਤੇ ਉਚਾਰ ਕੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
گُرمتِرامنامُدھنُپائِیاسُنھِکہتِیاپاپنِۄارے
پاپ ۔ نوارے ۔ گناہ دور کئے
جنہوں نے سبق و وعاظ مرشد سے الہٰی نام کی دولت و سرمایہ پالیا وہ ہمیشہ نام پکار کر اور سنکر گناہ دور کر لیتے ہیں
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
Dharam raa-ay jam nayrh na aavai mayray thaakur kay jan pi-aaray. ||6||
The Messenger of Death and the Righteous Judge of Dharma do not even approach the beloved servant of my Lord and Master. ||6||
Such beloveds of my God become fearless and even the demon of death: the vices don’t come near them. ||6||
ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਧਰਮਰਾਜ ਜਾਂ (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ) ਜਮ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ ॥੬॥
دھرمراءِجمُنیڑِنآۄےَمیرےٹھاکُرکےجنپِیارے॥
۔ ایسے انسان محبوب خدا ہو جاتے ہیں۔ منصف خدا اور فرشتہ موت ان کے قریب نہیں آتے
ਸਾਸ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹੈ ਜੇਤੇ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
saas saas saas hai jaytay mai gurmat naam samHaaray.
With as many breaths as I have, I recite Naam following Guru’s divine word.
(O’ my friends), as per Guru’s instruction, as many are the breaths (in my life, (I spend all these) in meditating on God’s Name.
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਸਾਹ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਵਿਚ) ਮੈਂ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ।
ساسساسساسہےَجیتےمےَگُرمتِنامُسم٘ہ٘ہارے॥
سمہارے ۔ یاد کیا۔
سبق مرشد ہر سانس خدا کا نام یاد کرتا ہوں
ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਜਾਇ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਸੋ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਬਿਕਾਰੇ ॥੭॥
saas saas jaa-ay naamai bin so birthaa saas bikaaray. ||7||
Each and every breath which escapes me without the Naam – that breath is useless and corrupt. ||7||
Any breath which goes without Naam is a waste. ||7||
ਜਿਹੜਾ ਇੱਕ ਭੀ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਹ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਬੇ-ਕਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥
ساسُساسُجاءِنامےَبِنُسوبِرتھاساسُبِکارے॥
برتھا۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔ بکارے ۔ بیکار فضول
الہٰی نام نے بغیر سانس بیکار بے فائدہ چلا جاتا ہے
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
kirpaa kirpaa kar deen parabh sarnee mo ka-o har jan mayl pi-aaray.
Please grant Your Grace; I am meek; I seek Your Sanctuary, God. Unite me with Your beloved, humble servants.
O’ God, show Your mercy, I seek Your Sanctuary, please unite me with Your beloved devotees.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਮਿਹਰ ਕਰ। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤ ਮਿਲਾ।
ک٘رِپاک٘رِپاکرِدیِنپ٘ربھسرنیِموکءُہرِجنمیلِپِیارے॥
دین۔ غریب۔ عاجز۔ مجبور ۔ لاچار۔ پنہارے ۔ پانی لانے والے خدمتگار
میں غریب نادار نے اے خداتیری پناہ لی ہے مجھ پر مہربانی کر ۔