ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
gurmukh japi-o har kaa naa-o.
As Gurmukh, I chant the Name of the Lord.
through Guru’s grace meditate on Naam.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,
گُرمُکھِجپِئوہرِکاناءُ॥
اور مرشد کے وسیلے سے الہٰی نام کی یاد وریاض کی
ਬਿਸਰੀ ਚਿੰਤ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
bisree chint naam rang laagaa.
My anxiety is gone, and I am colored in love with Naam,.
Then one’s worry is forsaken and one is imbued with the love of God’s Name.
(ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀ) ਚਿੰਤਾ ਮੁੱਕ ਗਈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਬਣ ਗਿਆ,
بِسریِچِنّتنامِرنّگُلاگا॥
چنتا ۔ فکر تشویش ۔ رنگ ۔ پیار۔
الہٰی نام سے محبت ہوئی اسکی فکر مندی مٹی
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗਾ ॥੧॥
janam janam kaa so-i-aa jaagaa. ||1||
I was asleep for countless lifetimes, but I have now awakened. ||1||
(One then becomes so aware of false worldly attachments, as if) one has awakened after sleeping for births after births.||1||
In sleep with the attachment of Maya for countless existences, now I have awakened.
ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੁਣ ਉਹ ਜਾਗ ਪਿਆ (ਉਸ ਨੂੰ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਗਈ) ॥੧॥
جنمجنمکاسوئِیاجاگا॥੧॥
سویا ۔ غفلت کی نندا ۔ جاگا۔ بیدار۔ ہوشیار (1)
دیرنہ غفلت سے بیدار ہوا (1)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
kar kirpaa apnee sayvaa laa-ay.
Granting His Grace, He has given His service.
(O’ my friends), showing mercy whom God yokes to His service,
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,
کرِکِرپااپنیِسیۄالاۓ॥
خدا نے اپنی کرم و عنایت سے جسے اپنی خدمت میں لگائے ۔
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhoo sang sarab sukh paa-ay. ||1|| rahaa-o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all pleasures are found. ||1||Pause||
In the company of saints obtains all comforts.||1||pause||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸਾਰੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سادھوُسنّگِسربسُکھپاۓ॥੧॥رہاءُ॥
سادہوسنگ ۔ پاکدامن جیسے روحانی زندگی گذارنے کا طریقہ پا لیا ہو کی صحبت و ساتھ ۔ سرب سکھ ہر طرح کا روحانی واخلاقی آرام و آسائش ۔ رہاؤ۔
سادہو کے ساتھ صحبت و قربت میں ہر طرح کی آرام و آسائش حاصل ہوتی ہے ۔ رہاؤ۔
ਰੋਗ ਦੋਖ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
rog dokh gur sabad nivaaray.
The Divine Word of the Guru has eradicated disease and evil.
(O’ my friends), through (the medicine of his) word the Guru cures all the maladies and pains
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਰੋਗ ਅਤੇ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲਏ,
روگدوکھگُرسبدِنِۄارے॥
روگ ۔ بیماری ۔ دوکھ عذاب ۔ گر سبد ۔ کلام رمشد ۔ نوارے ۔ دور کیے ۔
بیماری عیبت ۔ برائی مرشد کے کلمہ سے دور ہوئے ۔
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਸਾਰੇ ॥
naam a-ukhaDh man bheetar saaray.
My mind has absorbed the medicine of the Naam.
(of such a person. Then one) safely keeps enshrined the medicine of Name in the mind.
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ-ਦਾਰੂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
نامائُکھدھُمنبھیِترِسارے॥
نام اوکھ ۔ نام کی دوئای ۔ من بھیتر۔ دل میں۔
الہیی نام ست سچ حق وحقیقت کی دوائی دل میں بستا ہے
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥
gur bhaytat man bha-i-aa anand.
Meeting with the Guru, my mind is in bliss.
Upon meeting the Guru, my mind is in bliss,
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਬਣ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
گُربھیٹتمنِبھئِیااننّد॥
گر بھٹت ۔ مرشد کے ملاپ سے ۔
مرشد کے ملاپ سے دل کو کسنو اور خوشی حاصل ہویت ہے ۔
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
sarab niDhaan naam bhagvant. ||2||
All treasures are in the Naam. ||2||
(and one feels such a joy, as if by meditating) on God’s Name (one has obtained) all kinds of treasures.||2||
ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ॥੨॥
سربنِدھاننامبھگۄنّت॥੨॥
سرب ندھان۔ سارے خزانے (2)
خدا کا نام (ست) ہر طرح کا خزانہ(2)
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥
janam maran kee mitee jam taraas.
My fear of birth and death and the Messenger of Death has been dispelled.
(O’ my friends, one who has followed the Guru’s advice, that one’s) dread of birth and death and Yama (the demon of death) is removed.
The fear of spiritual death has been dispelled.
(ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦਾ ਸਹਿਮ ਜਮ-ਰਾਜ ਦਾ ਡਰ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
جنممرنھکیِمِٹیِجمت٘راس॥
تراس ۔ خوف۔
تناسخ اور فرشتہ موت کا خوف مٹ جات اہے ۔
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥
saaDhsangat ooNDh kamal bigaas.
In the Saadh Sangat, the inverted lotus of my heart has blossomed forth.
(By meditating on God’s Name) in the company of saints, one’s heart, which was (sad like an) inverted lotus, has blossomedin delight.
In the company of saints, my heart has blossomed in bliss.
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ (ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲ) ਉਲਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹਿਰਦਾ-ਕਮਲ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
سادھسنّگتِاوُݩدھکملبِگاس॥
اوند کمل۔ الٹا ذہن ۔ الٹی سوچ۔ وگا۔ روشن ۔ بیداری ۔
خدا رسیدہ پاکدامنوں کی صھبت و قربت کی برکت سے الٹ ذہن و سمجھ روشن ہو جاتااور دل کا پھول کھل جاتا ہے ۔
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਿਹਚਲੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
gun gaavat nihchal bisraam.
Singing His Glorious Praises, I have found eternal, abiding peace.
Moreover by singing praises (of God), one obtains an unwavering state of mind,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ (ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ (ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਅਡੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
گُنھگاۄتنِہچلُبِس٘رام॥
نہچل بسرام۔ مستقل آرام گاہ
حمدوثناہ سے مستقل آرام گاہ نصیب ہوتی ہے
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥
pooran ho-ay saglay kaam. ||3||
All my tasks are perfectly accomplished. ||3||
and all one’s tasks are accomplished.||3||
ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥
پوُرنہوۓسگلےکام॥੩॥
اور سارے مقصد اور ضرورتیں پوری ہو جاتی ہے (3)
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਆਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
dulabh dayh aa-ee parvaan.
This human body, so difficult to obtain, is approved by God.
(O’ my friends, upon whom God shows mercy), the advent of that person’s difficult to obtain (human) body is approved
(ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਜਪ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਦੁਰਲੱਭ ਸਰੀਰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
دُلبھدیہآئیِپرۄانُ॥
وقت۔ منظور ۔ قبول ۔
یہ نایاب زندگی اور جسم کا اس عالم میں آنا جنم لینا خدا قبول کر لیتا ہے
ਸਫਲ ਹੋਈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
safal ho-ee jap har har naam.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, it has become fruitful.
and by meditating on Naam, the journey is successful.
(ਉਸ ਦੀ ਕਾਇਆ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
سپھلہوئیِجپِہرِہرِنامُ॥
سپھل ۔ کامیاب ۔
اور زندگی الہٰی نام ست کی یاد سے کامیاب اور منزل مقصود حاصل کر لیتی ہے ۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
kaho naanak parabh kirpaa karee.
Says Nanak, God has blessed me with His Mercy.
Nanak says, that God has shown mercy,
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ) ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਹੈ,
کہُنانکپ٘ربھِکِرپاکریِ॥
اے نانک۔ بتادے کہ خدا نے کرم و عنایت فمرائی
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੪॥੨੯॥੪੨॥
saas giraas japa-o har haree. ||4||29||42||
With every breath and morsel of food, I meditate on the Lord, Har, Har. ||4||29||42||
and I meditate on His Name with every breath and morsel.||4||29||42||
with every breath every morsel I meditate on Naam.||4||29||42||
ਮੈਂ ਭੀ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਗਿਰਾਹੀ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੪॥੨੯॥੪੨॥
ساسِگِراسِجپءُہرِہریِ॥੪॥੨੯॥੪੨॥
ساس گراس۔ ہر لقمہ ہر سانس مراد ہر دلبھ ۔ نایاب ۔ پروان ۔
اب ہر سانس و قلمہ خدا کو یاد کرتا ہوں۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥
ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
sabh tay oochaa jaa kaa naa-o.
His Name is the Highest of all.
His Name is the highest of all,
Naam is supreme in giving bliss.
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮਣਾ ਸਭ ਨਾਲੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ,
سبھتےاوُچاجاکاناءُ॥
ناؤں۔ عظمت ۔
جس کی ناموری سب سے بلند ہے ہمیشہ اسکی حمدوثناہ کرؤ
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
sadaa sadaa taa kay gun gaa-o.
Sing His Glorious Praises, forever and ever.
(O’ my friends), sing praises (of that God),
ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ।
سداسداتاکےگُنھگاءُ॥
گن ۔ صفت ۔ وصف۔
اُس کی شاندار حمد ، ہمیشہ اور ابد گاتے ہیں ۔ اے میرے دوست اس خدا کی تعریف کرتے ہیں ۔
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
jis simrat saglaa dukh jaa-ay.
Meditating in remembrance on Him, all pain is dispelled.
meditating on whom all one’s inner pain goes away,
ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
جِسُسِمرتسگلادُکھُجاءِ॥
سگلہ ۔ سارا۔
جسکی یاد وریاض سے سارا عذاب دور ہو جائے اور
ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
sarab sookh vaseh man aa-ay. ||1||
All pleasures come to dwell in the mind. ||1||
and all comforts come to dwell in the heart.||1||
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਆਨੰਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ (ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ) ॥੧॥
سربسوُکھۄسہِمنِآءِ॥੧॥
سرب ۔ سوکھ ۔ ہر طرح کا ۔ آرام (1)
دل کو ہرح کی تکسین حاصل ہو (1)
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
simar manaa too saachaa so-ay.
O my mind, meditate in remembrance on the True Lord.
O’ my mind, contemplate on that eternal God, meditating on whom,
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ।
سِمرِمناتوُساچاسوءِ॥
سمر منا۔ اے دل یاد کر۔ ساچا سوئے ۔ صدیوی خدا۔
اے دل تو صدیوی رہنے والے خدا کو یاد کیا کر تاکہ
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
halat palat tumree gat ho-ay. ||1|| rahaa-o.
In this world and the next, you shall be saved. ||1||Pause||
you will obtain a high spiritual state both in this and the next world.||1||pause||
(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇਰੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣੀ ਰਹੇਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہلتِپلتِتُمریِگتِہوءِ॥੧॥رہاءُ॥
حلت پلت۔ ہر دو عالموں میں۔ تمری گت ۔ بلند ۔ روحانی اخلاقی حالت ۔ رہاؤ۔
ہر دو جہانوں میں تیری روحانی و اخلاقی عطمت بنی رہے ۔ رہاؤ۔
ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥
purakh niranjan sirjanhaar.
The Immaculate God is the Creator of all.
(O’ my friends), that immaculate Being is the creator of all.
ਹੇ ਮਨ! (ਤੂੰ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰ) ਜੋ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਕਾਲਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
پُرکھنِرنّجنسِرجنہار॥
نرجن ۔ پاک بیداغ ۔
بیداغ ہے کارساز کرتار جس نے قائنات قدرت پیدا کی ہے ۔
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦੇਵੈ ਆਹਾਰ ॥
jee-a jant dayvai aahaar.
He gives sustenance to all beings and creatures.
He provides sustenance to all creatures and beings.
ਜੋ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਲਈ ਖ਼ੁਰਾਕ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
جیِءجنّتدیۄےَآہار॥
آہار۔ خوراک ۔ کھانا ۔
جو ساری مخلوقات کو کھانا دیتا ہے
ਕੋਟਿ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰ ॥
kot khatay khin bakhsanhaar.
He forgives millions of sins and mistakes in an instant.
Millions of our faults, He can forgive in an instant,
ਜੋ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਬਖ਼ਸ਼ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
کوٹِکھتےکھِنبکھسنہار॥
کوٹ ۔ کروڑوں ۔ گھتے ۔ غلطیاں ۔ خطائیں۔ جیئہ جنت ۔ ساری مخلوقات ۔ نستار ۔ کامیاب بنانے والا۔
اور کروڑوں خطائیں بخشش دیتا ہے انہیں کامیابیاں بخشش کرتا ہے
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਸਦਾ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥
bhagat bhaa-ay sadaa nistaar. ||2||
Through loving devotional worship, one is emancipated forever. ||2||
and they who are imbued with His loving devotion, He always ferries across the worldly ocean.||2||
ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
بھگتِبھاءِسدانِستار॥੨॥
بھگت بھائے ۔ پیار میں عبادت و ریاضت (2)
جو پریم پیارمیں اسکی یادوریاض و بندگی کرتے ہیں (2)
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
saachaa Dhan saachee vadi-aa-ee.
True wealth and true glorious greatness,
Naam is the true wealth and gives glory of inner bliss,
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਲੱਭ ਪਿਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਸੋਭਾ ਮਿਲ ਗਈ,
ساچادھنُساچیِۄڈِیائیِ॥
ساچا دھن۔ صدیوی سرمایہ ۔ ساچی وڈیائی ۔ حقیقی عطمت ۔
کامل مرشد سے مستقل مزاجی حاصل ہوگئییہی سچا صدیوی سرمایہ ہے
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
gur pooray tay nihchal mat paa-ee.
and eternal, unchanging wisdom, are obtained from the Perfect Guru.
and enlightenment from the perfect Guru.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਅਡੋਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਮੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ।
گُرپوُرےتےنِہچلمتِپائیِ॥
نہچل مت ۔ مستقل مزاجی ۔
سچی صدیوی نارموی جسکا مہربان محافظ ہوا۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥
kar kirpaa jis raakhanhaaraa.
When the Protector, the Savior Lord, bestows His Mercy,
Showing His mercy whose savior (God) becomes,
Showing His mercy, on whom He gives the gift of Naam
ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ)
کرِکِرپاجِسُراکھنہارا॥
راکھنہارا بچا نیوالا۔
جب محافظ ، نجات دہندہ خُداوند ، اُس کی رحمت کو رکھے ہے ، اُس کی رحمت کو ظاہر کرتا ہے ، جس پر اُس کی رحمت ظاہر ہوتی ہے ، جس پر وہ نام کا تحفہ دیتا ہے ۔
ਤਾ ਕਾ ਸਗਲ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥
taa kaa sagal mitai anDhi-aaraa. ||3||
all spiritual darkness is dispelled. ||3||
all that one’s darkness of ignorance is dispelled.||3||
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
تاکاسگلمِٹےَانّدھِیارا॥੩॥
اندھیارا ۔ گمراہی ۔ ناسمجھی (3)
اسکی گمراہی نا سمجھی دور ہو جاتی ہے (3)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨ ॥
paarbarahm si-o laago Dhi-aan.
I focus my meditation on the Supreme Lord God.
Whose attention is fixed on the transcendent God,
ਉਸ ਦੀ ਸੁਰਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
پارب٘رہمسِءُلاگودھِیان॥
دھیان۔ توجو ۔
جسکا دھیان و توجو خدا میں ہوا
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਨਿਰਬਾਨ ॥
pooran poor rahi-o nirbaan.
The Lord of Nirvaanaa is totally pervading and permeating all.
realizes that the immaculate and perfect God is fully pervading everywhere.
ਉਸ ਨੂੰ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ,
پوُرنپوُرِرہِئونِربان॥
نربان ۔ پاکخدا۔
اسے پاک خدا ہر جگہ بستا دکھائی دیتا ہے ۔
ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਮੇਟਿ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲ ॥
bharam bha-o mayt milay gopaal.
Eradicating doubt and fear, I have met the Lord of the World.
effacing all doubt and dread, meets the Master of the universe.
Eradicating doubt and fear, I have been liberated
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਅਤੇ ਡਰ ਮਿਟਾ ਕੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
بھ٘رمبھءُمیٹِمِلےگوپال॥
بھرم۔ وہم و گمان ۔ بھؤ ۔ خوف۔
وہم گمان اور بھٹکن دور ہونے سے ملاپ خدا سے ہوتا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੪॥੩੦॥੪੩॥
naanak ka-o gur bha-ay da-i-aal. ||4||30||43||
after the Guru has become merciful to Nanak. ||4||30||43||
(In short), O’ Nanak, on whom the Guru becomes kind, ||4||30||43||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੩੦॥੪੩॥
نانککءُگُربھۓدئِیال॥੪॥੩੦॥੪੩॥
دیال ۔ مہربان ۔
اے نانک جس پر سچا مرشد مہربان ہو جائے ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
jis simrat man ho-ay pargaas.
Meditating in remembrance on Him, the mind is illumined.
Meditating on whom the mind gets divinely illuminated,
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
جِسُسِمرتمنِہوءِپ٘رگاسُ॥
پرگاس۔ علم سے روشن ۔ کلیس ۔ جھگڑے ۔
جس کی برکت سے جھگڑے مٹ جاتے ہیں
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
miteh kalays sukh sahj nivaas.
Suffering is eradicated, and one comes to dwell in peace and poise.
Suffering is eradicated, peace and poise abides in the mind,
(ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ ਸਾਰੇ) ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਾਂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਉ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
مِٹہِکلیسسُکھسہجِنِۄاسُ॥
سکھ سہج نواس۔ روحانی و ذہنی سکون ۔
روحانی و ذہنی سکون ملتا ہے ۔
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ॥
tiseh paraapat jis parabh day-ay.
They alone receive it, unto whom God gives it.
only that person obtains the gift of Naam whom He Himself gives
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ,
تِسہِپراپتِجِسُپ٘ربھُدےءِ॥
پراپت۔ حاصل ۔
مگر اسے ملتا ہے جسیے خدا دیتا ہے ۔
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਏ ਸੇਵ ॥੧॥
pooray gur kee paa-ay sayv. ||1||
They are blessed to serve the Perfect Guru. ||1||
and yokes in the service of the perfect Guru.||1||
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
پوُرےگُرکیِپاۓسیۄ॥੧॥
پورے گر۔ کامل مرشد۔ پائے سیو۔ خدمت لگاتا ہے (1)
جو کامل مرشد کی خدمت کرتا ہے (1)
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
sarab sukhaa parabh tayro naa-o.
All peace and comfort are in Your Naam.
O’ God, all comforts lie in Your Name.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ।
سربسُکھاپ٘ربھتیروناءُ॥
سرب سکھا۔ سارے آرام آسائش ۔ آٹھ پہر ہر وقت ۔ گاؤ۔ حمدوثناہ کرؤ ۔ رہاؤ۔
اے خدا تیرا نام (ست) سچ حق وحقیقت ہر قسم کے روحانی واخلاقی آرام و آسائش کی بنیاد ہے
ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aath pahar mayray man gaa-o. ||1|| rahaa-o.
Twenty-four hours a day, O my mind, sing His Glorious Praises. ||1||Pause||
O’ my mind, sing His praises at all times.||1||pause||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਅੱਠੇ ਪਹਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
آٹھپہرمیرےمنگاءُ॥੧॥رہاءُ॥
اے دل اسکی ہر وقت حمدوثناہ کر ۔ جسکی عبادت و ریاضت سے ذہن روشن ہوتا ہے پر نور ہوتا ہے
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
jo ichhai so-ee fal paa-ay.
You shall receive the fruits of your desires,
(O’ my friends), obtains whatever one wishes.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਕੁਝ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸੋਂ) ਮੰਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
جواِچھےَسوئیِپھلُپاۓ॥
اچھے ۔ خواہش ہے ۔
جو خدا کا نام ست سچ حق وحقیقت دل میں بستا ہے
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaa-ay.
when the Name of the Lord comes to dwell in the mind.
when one enshrines Naam in the heart.
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ।
ہرِکانامُمنّنِۄساۓ॥
اپنے دل کی خوہاش مطابق مراد یں پاتا ہے ۔
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
aavan jaan rahay har Dhi-aa-ay.
Meditating on the Lord, your comings and goings cease.
and by meditating on God, one’s comings and goings end.
Meditating on Naam, one is freed from spiritual death.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
آۄنھجانھرہےہرِدھِیاءِ॥
آون جان ۔ آواگون ۔ تناسخ۔ رہ ۔ ختم ہوتا ہے ۔ ہر وھیائے خدا کی طرف توجہ کرنے سے ۔
الہٰی عبادت و ریاضت سے تناسخ آواگون ختم ہو جاتا ہے
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
bhagat bhaa-ay parabh kee liv laa-ay. ||2||
Through loving devotional worship, lovingly focus your attention on God. ||2||
by remaining focused on God with loving devotion, ||2||
ਭਗਤੀ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ (ਉਸ ਦਾ ਉਧਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੨॥
بھگتِبھاءِپ٘ربھکیِلِۄلاءِ॥੨॥
بھگت بھائے ۔ پریم کرنے سے ۔ لولاہئے ۔ نظر محبت مرکوز کرنے سے (2)
جو پریم پیارسے خدا میں دھیان لگاتا ہے ۔ شہوت ۔
ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥
binsay kaam kroDh ahaNkaar.
Sexual desire, anger and egotism are dispelled.
(of His Name, that person’s) lust, anger, and ego are destroyed.
(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ (ਇਹ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
بِنسےکامک٘رودھاہنّکار॥
ونسے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ کام آودھ ۔ اہنکار۔ شہوت۔ غصہ اور تکبر۔
غصہ اور تکبر مٹ جاتا ہے
ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
tootay maa-i-aa moh pi-aar.
Love and attachment to Maya are broken.
That person’s love and attachment for Maya (the worldly affairs) is snapped,
(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਤਣਾਵਾਂ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,
توُٹےمائِیاموہپِیار॥
اور دنیاوی دولت کی محبت ختم ہو جاتی ہے ۔
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
parabh kee tayk rahai din raat.
Lean on God’s Support: The Naam, day and night.
and such a person lives on the support of God.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦਿਨ ਰਾਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੀ ਆਸਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
پ٘ربھکیِٹیکرہےَدِنُراتِ॥
ٹیک۔ آسرا۔
خدا ہر وقت بھروسا رہتا ہے ۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੩॥
paarbarahm karay jis daat. ||3||
The Supreme Lord God has given this gift. ||3||
On whom God bestows the gift ||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
پارب٘رہمُکرےجِسُداتِ॥੩॥
دات ۔ نعمت۔ (3)
اسکا جسے خدا یہ نعمت عنایت کرتا ہے (3)
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
karan karaavanhaar su-aamee.
Our Lord and Master is the Creator, the Cause of causes.
O’ Master, the cause and doer of everything,
ਹੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਜੋਗ ਸੁਆਮੀ! ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਾਵਣ ਦੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ!
کرنکراۄنہارسُیامیِ॥
کروانہار۔ کروانے کی توفیق رکھنے والا۔
خود کرنے اور کروانکی توفیق رکھتا ہے
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sagal ghataa kay antarjaamee.
He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts.
and inner knower of all hearts,
ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ!
سگلگھٹاکےانّترجامیِ॥
سگل گھٹا کے انتر جامی ۔ سبھ کے دل کے اندرونی راز جاننے والا۔
میرا آقا جو سبھ کے دلوںکے پوشیدہ روز جانتا ہے
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥
kar kirpaa apnee sayvaa laa-ay.
Bless me with Your Grace, and link me to Your service.
showing Your mercy. yoke him into Your service.
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ,
کرِکِرپااپنیِسیۄالاءِ॥
سیوا ۔ خدمت۔
اے خدا اپنی کرم و عنایت اپنی خدمت کر ۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੧॥੪੪॥
naanak daas tayree sarnaa-ay. ||4||31||44||
Slave Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||31||44||
devotee Nanak has sought Your shelter. ||4||31||44||
(ਮੈਂ ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥੪॥੩੧॥੪੪॥
نانکداستیریِسرنھاءِ॥੪॥੩੧॥੪੪॥
سرنائے ۔ زیر پنہا۔
غلام خدمتگار نانک تیرے زیر سیاہ و پناہ ہے ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥
ਲਾਜ ਮਰੈ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
laaj marai jo naam na layvai.
One who does not repeat the Naam, the Name of the Lord, shall die of shame.
(O’ my friends), the person who doesn’t meditate on God’s Name, (is so disgraced that he or she feels like) dying.
One who does not meditate on Naam, his soul is missing something and feels like dying.
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਹੌਲਾ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
لاجمرےَجونامُنلیۄےَ॥
لاج۔ حیا شرم ۔
جو الہٰی نام یاد نہیں کرتا شر مندگی اٹھاتا ہے ۔
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੁਖੀ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ॥
naam bihoon sukhee ki-o sovai.
Without the Name, how can he ever sleep in peace?
The person without Naam, the soul cannot sleep in peace and
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖ ਦੀ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਸੌਂ ਸਕਦਾ।
نامبِہوُنسُکھیِکِءُسوۄےَ॥
پہون ۔ بعیر ۔
نام ست سچ حق وحقیقت کے بغیر آرام آسائش سے سو نہیں سکتا ۔
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਚਾਹੈ ॥
har simran chhaad param gat chaahai.
The mortal abandons meditative remembrance of the Lord, and then wishes for the state of supreme salvation;
hopes for the supreme spiritual state of liberation without meditation,
ہرِسِمرنُچھاڈِپرمگتِچاہےَ॥
پریم گت۔ بلند روحانی واخلاقی حالات زندگی چاہے ۔ خواہش رکھتا ہے ۔
جو خدا کی یاد کو چھوڑ کر سب سےبلند روحانی واخلاقی حالت حاصل کرنا چاہتا ہے۔