ਸਿਮਰਹਿਖੰਡਦੀਪਸਭਿਲੋਆ॥
simrahi khand deep sabh lo-aa.
All the continents, islands, and all the people of the world meditate on God. ਸਾਰੇਖੰਡਾਂਦੀਪਾਂਮੰਡਲਾਂ (ਦੇਜੀਵ) ਉਸਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਨੂੰਸਿਮਰਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ کھنّڈ دیِپ سبھِ لویا ॥
کھنڈ ۔ حصے ۔ دیپ۔ جزیرے ۔ لوآ۔ لوگ۔
سارے عالم کے حصے اور جزیرے اور ان میں بسے والے لوگ زیر زمین
ਸਿਮਰਹਿਪਾਤਾਲਪੁਰੀਆਸਚੁਸੋਆ॥
simrahi paataal puree-aa sach so-aa.
The nether world and all the cities meditate in remembrance of that eternal God. ਪਾਤਾਲਅਤੇਸਾਰੀਆਂਪੁਰੀਆਂ (ਦੇਵਾਸੀ) ਉਸਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਨੂੰਸਿਮਰਦੇਹਨ।
سِمرہِ پاتال پُریِیا سچُ سویا ॥
پاتال۔ زیر زمین۔ پریا۔ آبادیان۔ سچ سوآ۔ پاک شہرت یافتہ خدا۔
اور آبادیاں اس پاک خدا کو پاک ہے جسکے شہرت یا دسب کرتے ہیں ۔
ਸਿਮਰਹਿਖਾਣੀਸਿਮਰਹਿਬਾਣੀਸਿਮਰਹਿਸਗਲੇਹਰਿਜਨਾ॥੨॥
simrahi khaanee simrahi banee simrahi saglay har janaa. ||2||
All the sources of creation, speakers of all languages, and all devotees of God meditate on Him. ||2|| ਸਾਰੀਆਂਖਾਣੀਆਂਅਤੇਬਾਣੀਆਂ (ਦੇਜੀਵ), ਸਾਰੇਪ੍ਰਭੂਦੇਸੇਵਕਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਦੀਰਜ਼ਾਵਿਚਵਰਤਰਹੇਹਨ॥੨॥
سِمرہِ کھانھیِ سِمرہِ بانھیِ سِمرہِ سگلے ہرِ جنا ॥੨॥
کھانی ۔ کان بانی۔ بولیاں۔ زبایں۔ ہرجنا۔ خادمان خدا (2)
کانیں اور زبانیں اور سارے خدمتگار خداکے یاد کرتے ہیں (2)
ਸਿਮਰਹਿਬ੍ਰਹਮੇਬਿਸਨਮਹੇਸਾ॥
simrahi barahmay bisan mahaysaa.
Even Brahma, Vishnoo, and Shiva – the three primal gods of creation, sustenance and destruction as per Hindu belief, meditate in His remembrance. ਬ੍ਰਹਮਾਵਿਸ਼ਨੂਅਤੇਸ਼ਿਵਪ੍ਰਭੂਨੂੰਯਾਦਕਰਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ ب٘رہمے بِسن مہیسا ॥
بیشمار برہمے وشنو اور شوجی
ਸਿਮਰਹਿਦੇਵਤੇਕੋੜਿਤੇਤੀਸਾ॥
simrahi dayvtay korhtayteesaa.
Along with them, the three hundred thirty million gods meditate in His remembrance. ਤੇਤੀਕ੍ਰੋੜਦੇਵਤੇਵੀਪ੍ਰਭੂਨੂੰਹੀਯਾਦਕਰਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ دیۄتے کوڑِ تیتیِسا ॥
دیوتے ۔ فرشتے ۔ کوڑ ۔کروڑ۔
اور تیتس کروڑو فرشتے یاد خدا کو کرتے ہیں۔
ਸਿਮਰਹਿਜਖ੍ਯ੍ਯਿਦੈਤਸਭਿਸਿਮਰਹਿਅਗਨਤੁਨਜਾਈਜਸੁਗਨਾ॥੩॥
simrahi jakh-y dait sabh simrahi agnat na jaa-ee jas ganaa. ||3||
All the demigods and the demons worship Him. In fact, it is not possible to count the number of those who sing His praise. ||3|| ਸਾਰੇਜੱਖ੍ਯ੍ਯਅਤੇਦੈਂਤਉਸਅਗਣਤਪ੍ਰਭੂਨੂੰਹਰਵੇਲੇਯਾਦਕਰਰਹੇਹਨ।ਉਸਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦਾਅੰਤਨਹੀਂਪਾਇਆਜਾਸਕਦਾ॥੩॥
سِمرہِ جکھ٘ز٘زِ دیَت سبھِ سِمرہِ اگنتُ ن جائیِ جسُ گنا ॥੩॥
جکھ ۔ دیوتے ۔ دیت۔ منکران خدا۔ اگنت۔ جسکا شمار نہ وہسکے ۔ جس گنا۔ اوصاف کی تعریف (3)
جکھ فرشتے اور اخلاق دشمن دیت وغیرہ یاد کرتے ہیں۔ خدا کو جس کے اوصاف شمارنہیں ہو سکتے (3)
ਸਿਮਰਹਿਪਸੁਪੰਖੀਸਭਿਭੂਤਾ॥
simrahi pas pankhee sabhbhootaa.
All the animals, birds, and beings remember Him (God). ਸਾਰੇਪਸ਼ੂਪੰਛੀਆਦਿਕਜੀਵਪ੍ਰਭੂਨੂੰਯਾਦਕਰਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ پسُ پنّکھیِ سبھِ بھوُتا ॥
پس ۔ حیوان۔ پنکھی۔ پرندے ۔ بھوتا۔ بد روھیں۔
حیوان پرندے اور بد روحیں یاد خدا کو کرتی ہیں
ਸਿਮਰਹਿਬਨਪਰਬਤਅਉਧੂਤਾ॥
simrahi ban parbat a-uDhootaa.
Also remember (worship) Him the forests and mountains standing firm like the ascetics who have renounced the world. ਜੰਗਲਅਤੇਅਡੋਲਟਿਕੇਹੋਏਪਹਾੜਪ੍ਰਭੂਦੀਰਜ਼ਾਵਿੱਚਟਿਕੇਹੋਏਹਨ।
سِمرہِ بن پربت ائُدھوُتا ॥
بن ۔جنگل۔ پریت۔ پہاڑ۔ اودہوتا۔ ننگے سادہو ۔
جنگل اور پہاڑ ننگے سادہوؤں
ਲਤਾਬਲੀਸਾਖਸਭਸਿਮਰਹਿਰਵਿਰਹਿਆਸੁਆਮੀਸਭਮਨਾ॥੪॥
lataa balee saakh sabh simrahi rav rahi-aa su-aamee sabh manaa. ||4||
All the creepers, vines, and branches meditate on that Master, who is pervading in all the hearts. ||4|| ਵੇਲਾਂਰੁੱਖਾਂਦੀਆਂਸ਼ਾਖਾਂ, ਸਭਪਰਮਾਤਮਾਦੀਰਜ਼ਾਵਿਚਕੰਮਕਰਰਹੇਹਨ।ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਸਭਜੀਵਾਂਦੇਮਨਾਂਵਿਚਵੱਸਰਿਹਾਹੈ॥੪॥
لتا بلیِ ساکھ سبھ سِمرہِ رۄِ رہِیا سُیامیِ سبھ منا ॥੪॥
لتا۔ بیل۔ بلی۔ دانے یا تخم والی شاخ یا تہنی۔ سکاھ ۔ دالی۔ رورہیا۔ بستا ہے ۔ سبھنا۔ سارے دلوں میں (4)
جیسے ڈالیاں شاخیں اور بیلیں سبھ یاد خدا کو کرتے ہیں اور سب کے دل میں بستا ہے خدا (4)
ਸਿਮਰਹਿਥੂਲਸੂਖਮਸਭਿਜੰਤਾ॥
simrahi thool sookham sabh jantaa.
All beings, whether big or small, meditate in His remembrance. ਬਹੁਤਵੱਡੇਸਰੀਰਾਂਤੋਂਲੈਕੇਬਹੁਤਹੀਨਿੱਕੇਸਰੀਰਾਂਵਾਲੇਸਾਰੇਜੀਵ, ਪ੍ਰਭੂਨੂੰਯਾਦਕਰਰਹੇਹਨ)।
سِمرہِ تھوُل سوُکھم سبھِ جنّتا ॥
تھول۔ بھاری قدآور۔ سوکھم۔ چھوٹے ۔ جنتا۔ جاندار۔
بھاری قدآور ارو ننتھ منے جاندار بھی یاد خدا کو کرتے ہیں
ਸਿਮਰਹਿਸਿਧਸਾਧਿਕਹਰਿਮੰਤਾ॥
simrahi siDh saaDhik har manntaa.
All the sages and adepts meditate on Him by reciting divine incantations. ਸਿੱਧਅਤੇਸਾਧਿਕਪਰਮਾਤਮਾਦੇਮੰਤ੍ਰਨੂੰਸਿਮਰਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ سِدھ سادھِک ہرِ منّتا ॥
سدھ۔ خدا رسیدہ ۔ ۔منزل مقصود پر پہنچنے ہوئے ۔ سادھک۔ منزل تک پہنچنے کے لئے جادی۔ منتا۔ سبق ۔ نصیحت ۔ ہرمنتا۔ الہٰی سبق۔
خدا رسیدہ جنہوں نے منزل حاصل کر لی ہے اور جہادی جو کوشش میں ہیں
ਗੁਪਤਪ੍ਰਗਟਸਿਮਰਹਿਪ੍ਰਭਮੇਰੇਸਗਲਭਵਨਕਾਪ੍ਰਭਧਨਾ॥੫॥
gupat pargat simrahi parabh mayray sagal bhavan kaa parabhDhanaa. ||5||
All the visible and the invisible beings meditate in remembrance of my God who is the Master of all worlds. ||5|| ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟਅਤੇਦ੍ਰਿਸ਼ਟਮਾਨ, ਮੈਂਡੇਸੁਆਮੀਨੂੰਹੀਸਿਮਰਦੇਕਰਦੇਹਨ।ਮੇਰਾਸੁਆਮੀਸਾਰਿਆਂਜਹਾਨਾਂਦਾਮਾਲਕਹੈ।
گُپت پ٘رگٹ سِمرہِ پ٘ربھ میرے سگل بھۄن کا پ٘ربھ دھنا ॥੫॥
گپت۔ پوشیدہ۔ پرگٹ۔ ظاہر۔ سگل بھون۔ سارے عالم ۔ پربھ دھنا۔ مالک خدا (5)
اور سبق خدا کا جو سارے عالم کا مالک ہے جو پوشیدہ بھی ہے اور ظاہر بھی یاد اسے سب کرتے ہیں (5)
ਸਿਮਰਹਿਨਰਨਾਰੀਆਸਰਮਾ॥
simrahi nar naaree aasramaa.
Males and females of all the four stages of life (age groups) meditate in His remembrance. ਚੌਹਾਂਆਸ਼੍ਰਮਾਂਦੇਨਰਤੇਨਾਰੀਆਂਪ੍ਰਭੂਦਾਸਿਮਰਨਕਰਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ نر ناریِ آسرما ॥
سمریہہ۔ یاد کرتے ہیں۔ نر۔مراد۔ ناری ۔ عورت۔ آسرما۔ بزرگوں نے انسان زندگی چار حصوں میں تقسیم کی اتھا
مرد عورت چارو آشرموں کے سب ذاتوں کے
ਸਿਮਰਹਿਜਾਤਿਜੋਤਿਸਭਿਵਰਨਾ॥
simrahi jaat jot sabh varnaa.
Also people belonging to all casts, colors, or races meditate in His remembrance. ਸਭਜਾਤਾਂਤੇਵਰਨਾਂਦੇਸਾਰੇਪ੍ਰਾਣੀਪ੍ਰਭੂਦਾਸਿਮਰਨਕਰਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ جاتِ جوتِ سبھِ ۄرنا ॥
اور فرقوں کے اوصافوں والے
ਸਿਮਰਹਿਗੁਣੀਚਤੁਰਸਭਿਬੇਤੇਸਿਮਰਹਿਰੈਣੀਅਰੁਦਿਨਾ॥੬॥
simrahi gunee chatur sabh baytay simrahi rainee ar dinaa. ||6||
All the virtuous, clever and wise people meditate on Him night and day. ||6|| ਗੁਣਵਾਨਚਤੁਰਸਿਆਣੇਸਾਰੇਜੀਵਪਰਮਾਤਮਾਨੂੰਹੀਸਿਮਰਦੇਹਨ। (ਸਾਰੇਜੀਵ) ਰਾਤਅਤੇਦਿਨਹਰਵੇਲੇਉਸੇਪ੍ਰਭੂਨੂੰਸਿਮਰਦੇਹਨ॥੬॥
سِمرہِ گُنھیِ چتُر سبھِ بیتے سِمرہِ ریَنھیِ ارُ دِنا ॥੬॥
گنی ۔ بااوصاٖ۔ چتر۔چالاک۔ ست۔ سچے ۔ بیتے ۔ عالم (6)
اور دانشمند و عالم فاضل روز و شب یاد خدا کو کرتے ہین (6)
ਸਿਮਰਹਿਘੜੀਮੂਰਤਪਲਨਿਮਖਾ॥
simrahi gharhee moorat pal nimkhaa.
Even the hours, the moments, and instants meditate in His remembrance (all the divisions of time are operating as per the law laid down by God). ਘੜੀਮੁਹੂਰਤ, ਪਲ, ਨਿਮਖ (ਆਦਿਕਸਮੇਦੀਆਂਵੰਡਾਂ) ਪ੍ਰਭੂਦੇਹੁਕਮ-ਨਿਯਮਵਿਚਲੰਘਦੇਜਾਰਹੇਹਨ।
سِمرہِ گھڑیِ موُرت پل نِمکھا ॥
مورت۔ دوگھڑی ۔ پل۔ نمکھا۔ آنکھ جھپکنے کا وقفہ۔
ہر گھڑی پل اور آنکھ جھپکنے کا عرصہ یاد خڈا کر کرتا ہے
ਸਿਮਰੈਕਾਲੁਅਕਾਲੁਸੁਚਿਸੋਚਾ॥
simrai kaal akaal such sochaa.
Even death, birth, and the thoughts of purification (bodily functions) meditate in His remembrance (are working as per God’s Will). ਮੌਤਪ੍ਰਭੂਦੇਹੁਕਮਵਿਚਤੁਰਰਹੀਹੈ, ਜਨਮਪ੍ਰਭੂਦੇਹੁਕਮਵਿਚਤੁਰਰਿਹਾਹੈ।ਸੁੱਚਅਤੇਸਰੀਰਕਕ੍ਰਿਆ-ਇਹਭੀਹੁਕਮਵਿਚਹੀਕਾਰਚੱਲਰਹੀਹੈ।
سِمرےَ کالُ اکالُ سُچِ سوچا ॥
کال۔ موت۔ اکال۔ جنم۔ سچ۔ جسمانی پاکزیگی ۔ سوچا۔ خیال۔ سچ سوچا۔ پاک کے پاک خیالات۔
موت اور جنم اور پاک خیالی یاد خدا میں رہتی ہے
ਸਿਮਰਹਿਸਉਣਸਾਸਤ੍ਰਸੰਜੋਗਾਅਲਖੁਨਲਖੀਐਇਕੁਖਿਨਾ॥੭॥
simrahi sa-un saastar sanjogaa alakh na lakhee-ai ik khinaa. ||7||
All the Shastras, which tell about the auspicious moments and fortune, work as per His law, but just the same we cannot comprehend that incomprehensible God even for a moment. ||7|| ਸੰਜੋਗਆਦਿਕਦੱਸਣਵਾਲੇਜੋਤਿਸ਼ਅਤੇਹੋਰਸ਼ਾਸਤ੍ਰਉਸਦੇਹੁਕਮਵਿਚਹੀਚੱਲਪਏਹਨ।ਪਰਪ੍ਰਭੂਆਪਐਸਾਹੈਕਿਉਸਦਾਸਹੀਸਰੂਪਦੱਸਿਆਨਹੀਂਜਾਸਕਦਾ, ਰਤਾਭਰਭੀਬਿਆਨਨਹੀਂਕੀਤਾਜਾਸਕਦਾ॥੭॥
سِمرہِ سئُنھ ساست٘ر سنّجوگا الکھُ ن لکھیِئےَ اِکُ کھِنا ॥੭॥
ساؤن۔ نشانی ۔ ساسر۔کتاب۔ سنجوگا۔ ملاپ۔ الکھ ۔ سمجھ سے باہر (7)
موقعہ محل بناتنے والا جو تش اور ملاپ آپسی جو سمجھ سے باہر ہے اور بیان نہیں ہو سکتا بھی یاد خدا کو کرتے ہیں 07)
ਕਰਨਕਰਾਵਨਹਾਰਸੁਆਮੀ॥
karan karaavanhaar su-aamee.
O’ my Master, the Creator and Prompter of deeds,ਹੇਸਭਕੁਝਆਪਕਰਸਕਣਵਾਲੇਅਤੇਜੀਵਾਂਪਾਸੋਂਕਰਾਸਕਣਵਾਲੇਸੁਆਮੀ!
کرن کراۄنہار سُیامیِ ॥
کرنے اور کانے والا مالک
ਸਗਲਘਟਾਕੇਅੰਤਰਜਾਮੀ॥
sagal ghataa kay antarjaamee.
O’ God who has insight of all hearts, ਹੇਸਭਦੇਦਿਲਾਂਦੀਜਾਣਨਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂ!
سگل گھٹا کے انّترجامیِ ॥
سگل گھٹا کے انتر جامی۔ سب کے دلوں کے راز دان۔
سبکے دل کے راز جاننے والا
ਕਰਿਕਿਰਪਾਜਿਸੁਭਗਤੀਲਾਵਹੁਜਨਮੁਪਦਾਰਥੁਸੋਜਿਨਾ॥੮॥
kar kirpaa jis bhagtee laavhu janam padaarath so jinaa. ||8||
the person, whom You bless with Your Grace, and engage to Your devotional worship, wins the object of this invaluable human life. ||8|| ਤੂੰਮਿਹਰਕਰਕੇਜਿਸਮਨੁੱਖਨੂੰਆਪਣੀਭਗਤੀਵਿਚਲਾਂਦਾਹੈਂ, ਉਹਇਸਕੀਮਤੀਮਨੁੱਖਾਜਨਮਦੀਬਾਜ਼ੀਜਿੱਤਜਾਂਦਾਹੈ॥੮॥
کرِ کِرپا جِسُ بھگتیِ لاۄہُ جنمُ پدارتھ سو جِنا ॥੮॥
جنم پدارتھ۔ زندگی کی نعمت ۔ جنا۔ جیت لی (8)
جسے اپنی کرم وعنایت سے اپنی عبادت کراتا ہے وہ اس قیمتی انسانی زندگی کا کھیل جیت لیتا ہے (8)
ਜਾਕੈਮਨਿਵੂਠਾਪ੍ਰਭੁਅਪਨਾ॥
jaa kai man voothaa parabh apnaa.
A person, in whose mind His God has come to reside, ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੇਮਨਵਿਚਪਿਆਰਾਪ੍ਰਭੂਆਵੱਸਦਾਹੈ,
جا کےَ منِ ۄوُٹھا پ٘ربھُ اپنا ॥
ووٹھا۔ بس گیا۔ کرم۔ بخشش ۔
جس کے دل میں خدا بس جاتا ہے
ਪੂਰੈਕਰਮਿਗੁਰਕਾਜਪੁਜਪਨਾ॥
poorai karam gur kaa jap japnaa.
by the grace of God, meditates on Naam, by following the Guru’s teachings. ਉਹ (ਪ੍ਰਭੂਦੀ) ਪੂਰੀਮਿਹਰਨਾਲਗੁਰੂਦਾ (ਦੱਸਿਆ) ਨਾਮ-ਜਾਪਜਪਦਾਹੈ।
پوُرےَ کرمِ گُر کا جپُ جپنا ॥
وہ سبق مرشد پوری رح یاد کرتا ہے ۔
ਸਰਬਨਿਰੰਤਰਿਸੋਪ੍ਰਭੁਜਾਤਾਬਹੁੜਿਨਜੋਨੀਭਰਮਿਰੁਨਾ॥੯॥
sarab nirantar so parabh jaataa bahurh na jonee bharam runaa. ||9||
He realizes that God is pervading within all and then doesn’t suffer through the cycle of birth and death ever again. ||9|| ਉਹਮਨੁੱਖਉਸਪ੍ਰਭੂਨੂੰਸਭਨਾਂਦੇਅੰਦਰਵੱਸਦਾਪਛਾਣਲੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਮਨੁੱਖਮੁੜਜੂਨਾਂਦੀਭਟਕਣਾਵਿਚਦੁਖੀਨਹੀਂਹੁੰਦਾ॥੯॥
سرب نِرنّترِ سو پ٘ربھُ جاتا بہُڑِ ن جونیِ بھرمِ رُنا ॥੯॥
سرب نرنتر۔ سبھ کے اندر۔ جاتا۔ جانا۔ سمجھا۔ بہوڑ۔ دوبارہ۔ بھرم رنا۔ بھٹکن میں ذلیل ہوا (9)
وہ سب میں بستے خدا کا دیدار پا لیتا ہے اور تناسخمیں نہیں پڑتا (9)
ਗੁਰਕਾਸਬਦੁਵਸੈਮਨਿਜਾਕੈ॥ਦੂਖੁਦਰਦੁਭ੍ਰਮੁਤਾਕਾਭਾਗੈ॥
gur kaa sabad vasai man jaa kai. dookhdaradbharam taa kaa bhaagai.
Pain, sorrow and doubt flee away from thatperson, within whose mind, the Guru’s word abides. ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੇਮਨਵਿਚਗੁਰੂਦਾਸ਼ਬਦਟਿਕਜਾਂਦਾਹੈ, ਉਸਦਾਦੁੱਖਉਸਦਾਦਰਦਦੂਰਹੋਜਾਂਦਾਹੈ, ਉਸਦੀਭਟਕਣਾਮੁੱਕਜਾਂਦੀਹੈ।
گُر کا سبدُ ۄسےَ منِ جا کےَ ॥ دُکھُ دردُ بھ٘رمُ تا کا بھاگےَ ॥
سبد۔ کلام ۔ سبق ۔
سبق مرشد جس کے دل میں بس جاتا ہے ۔ اسکی بھٹکن اور عذآب مٹ جاتے ہیں وہ روھانی سکون پاتا ہے ۔
ਸੂਖਸਹਜਆਨੰਦਨਾਮਰਸੁਅਨਹਦਬਾਣੀਸਹਜਧੁਨਾ॥੧੦॥
sookh sahj aanand naam ras anhad banee sahj Dhunaa. ||10||
He rejoices with intuitive peace, poise and bliss which come from the sublime essence of Naam; and the continuous melody of Guru’s teachings keeps ringing within him. ||10|| ਉਸਦੇਅੰਦਰਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਦੇਸੁਖ-ਆਨੰਦਬਣੇਰਹਿੰਦੇਹਨ, ਉਸਨੂੰਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਦਾਸੁਆਦਆਉਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈ, ਗੁਰਬਾਣੀਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲਉਸਦੇਅੰਦਰਇਕ-ਰਸਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਦੀਰੌਚੱਲੀਰਹਿੰਦੀਹੈ॥੧੦॥
سوُکھ سہج آننّد نام رسُ انہد بانھیِ سہج دھُنا ॥੧੦॥
سکوھ سہج ۔ روحانی سکون کا آرام۔ آنند۔ خوشیاں۔نام رس۔ سچ و حقیقت کا مزہ۔ انحد ۔ لگاتار۔ بانی ۔کلام۔ دھ۔ سر۔ رؤ (10)
الہٰی نا م کا لطف لینے لگتا ہے اور کلام کی رو جاری ہونے لگتی ہے (10)
ਸੋਧਨਵੰਤਾਜਿਨਿਪ੍ਰਭੁਧਿਆਇਆ॥
so Dhanvantaa jin parabhDhi-aa-i-aa.
That person is truly rich who has lovingly remembered God with concentration. ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੇਪ੍ਰਭੂਦਾਧਿਆਨਧਰਿਆਉਹਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨੇਦਾਮਾਲਕਬਣਗਿਆ,
سو دھنۄنّتا جِنِ پ٘ربھُ دھِیائِیا ॥
دھنونتا۔ دؤلتمند۔
جس نے یاد کیا خدا دولتمند ہوا
ਸੋਪਤਿਵੰਤਾਜਿਨਿਸਾਧਸੰਗੁਪਾਇਆ॥
so pativantaa jin saaDhsang paa-i-aa.
He alone is honorable who has associated with the company of the Guru. ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੇਗੁਰੂਦਾਸਾਥਹਾਸਲਕਰਲਿਆਉਹ (ਲੋਕਪਰਲੋਕਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤਵਾਲਾਹੋਗਿਆ।
سو پتِۄنّتا جِنِ سادھسنّگُ پائِیا ॥
پنونتا۔ با عزت۔ سادھ سنگ۔ پاکدامن کا ساتھ۔
عزت پائی جس نے پاکدامن کا ساتھ لیا ۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁਜਾਕੈਮਨਿਵੂਠਾਸੋਪੂਰਕਰੰਮਾਨਾਛਿਨਾ॥੧੧॥
paarbarahm jaa kai man voothaa so poor karammaa naa chhinaa. ||11||
He, in whose mind God has come to reside, is very fortunate, and no longer remains unknown.||11|| ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੇਮਨਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾਆਵੱਸਿਆ, ਉਹਵੱਡੀਕਿਸਮਤਵਾਲਾਹੋਗਿਆਉਹ (ਜਗਤਵਿਚ) ਉੱਘਾਹੋਗਿਆ॥੧੧॥
پارب٘رہمُ جا کےَ منِ ۄوُٹھا سو پوُر کرنّما نا چھِنا ॥੧੧॥
پور کرما۔ خوش قسمت۔ چھنا۔ پوشیدہ (11)
جس کے دل میں خدا سا بلند قسمت ہوا شہرت پائی (11)
ਜਲਿਥਲਿਮਹੀਅਲਿਸੁਆਮੀਸੋਈ॥
jal thal mahee-al su-aamee so-ee.
One and the same Master is pervading in water, land and sky, ਉਹੀਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਜਲਵਿਚਧਰਤੀਵਿਚਆਕਾਸ਼ਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ,
جلِ تھلِ مہیِئلِ سُیامیِ سوئیِ ॥
مہیئل۔ خلا۔ سوآمی۔مالک۔
(13) زمین سمندر اور خلاص میں ہرجا تو ہے
ਅਵਰੁਨਕਹੀਐਦੂਜਾਕੋਈ॥
avar na kahee-ai doojaa ko-ee.
and there is no one else said to be so. ਉਸਤੋਂਬਿਨਾਕੋਈਦੂਜਾਦੱਸਿਆਹੀਨਹੀਂਜਾਸਕਦਾ।
اۄرُ ن کہیِئےَ دوُجا کوئیِ ॥
اور ۔ دوسرا۔
بستا تیرے بغیر نہیں کوئی دوسرا
ਗੁਰਗਿਆਨਅੰਜਨਿਕਾਟਿਓਭ੍ਰਮੁਸਗਲਾਅਵਰੁਨਦੀਸੈਏਕਬਿਨਾ॥੧੨॥
gur gi-aan anjan kaati-o bharam saglaa avar na deesai ayk binaa. ||12||
A person, whose doubt has been removed by the eye powder of Guru’s divine wisdom, does not see anyone else but one God everywhere. ||12|| ਗੁਰੂਦੇਗਿਆਨਦੇਸੁਰਮੇਨੇ (ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੀਆਂਅੱਖਾਂਦਾ) ਸਾਰਾਭਰਮ (-ਜਾਲਾ) ਕੱਟਦਿੱਤਾ, ਉਸਨੂੰਇਕਪਰਮਾਤਮਾਤੋਂਬਿਨਾ (ਕਿਤੇਕੋਈ) ਹੋਰਨਹੀਂਦਿੱਸਦਾ॥੧੨॥
گُر گِیان انّجنِ کاٹِئو بھ٘رمُ سگلا اۄرُ ن دیِسےَ ایک بِنا ॥੧੨॥
گرگیان انجن۔ مرشد کے علم کا سرما ۔ بنا بغیر (12)
مرشد سبق و علم یہ وہم وگماں مٹادیا واحدا خدا کے بغیر نہیں دکھائی دیتا دوسرا (14)
ਊਚੇਤੇਊਚਾਦਰਬਾਰਾ॥
oochay tay oochaa darbaaraa.
O’ God, higher than the highest is Your divine forum, ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾਦਰਬਾਰਸਭ (ਦਰਬਾਰਾਂ) ਨਾਲੋਂਉੱਚਾਹੈ,
اوُچے تے اوُچا دربارا ॥
اے خدا تو عالمی بلند دربار والا ہے جسکا کوئیکنار نہیں اتنا وسی ہے
ਕਹਣੁਨਜਾਈਅੰਤੁਨਪਾਰਾ॥
kahan na jaa-ee ant na paaraa.
its end or extent cannot be described. ਉਸਦਾਅਖ਼ੀਰਉਸਦਾਪਾਰਲਾਬੰਨਾਦੱਸਿਆਨਹੀਂਜਾਸਕਦਾ।
کہنھُ ن جائیِ انّتُ ن پارا
نہ اسکا کوئی آخر ہے نہ ہی تیرا وزن ہو سکتا ہے॥
ਗਹਿਰਗੰਭੀਰਅਥਾਹਸੁਆਮੀਅਤੁਲੁਨਜਾਈਕਿਆਮਿਨਾ॥੧੩॥
gahir gambheer athaah su-aamee atul na jaa-ee ki-aa minaa. ||13||
O’ my deep, profound, and unfathomable Master, You are immeasurable. How can I measure You (or estimate Your worth)? ||13|| ਹੇਡੂੰਘੇਤੇਅਥਾਹ (ਸਮੁੰਦਰ)! ਹੇਵੱਡੇਜਿਗਰੇਵਾਲੇ! ਹੇਮਾਲਕ! ਤੂੰਅਤੁੱਲਹੈਂ, ਤੈਨੂੰਤੋਲਿਆਨਹੀਂਜਾਸਕਦਾ, ਤੈਨੂੰਮਿਣਿਆਨਹੀਂਜਾਸਕਦਾ॥੧੩॥
گہِر گنّبھیِر اتھاہ سُیامیِ اتُلُ ن جائیِ کِیا مِنا ॥੧੩॥
اتھاہ۔ انتا گہرا کہ اندازہ نہ ہو سکے ۔ اتل۔ جو تو لیا نہ جا سکے ۔ مینا۔ تولنا (13)
آغآز عالم سے لیکر مراد ابتدا درمیان اور آخر تو ہی ہے یہ ساری قائنات قدرت تو ہی ہے تیری ہی ذات ہے (14)
ਤੂਕਰਤਾਤੇਰਾਸਭੁਕੀਆ॥
too kartaa tayraa sabh kee-aa.
O’ God, You are the Creator and everything in the world has been created by You. ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰਪੈਦਾਕਰਨਵਾਲਾਹੈਂ, ਸਾਰਾਜਗਤਤੇਰਾਪੈਦਾਕੀਤਾਹੋਇਆਹੈ।
توُ کرتا تیرا سبھُ کیِیا ॥
اے خدا تو کرنے والا ہے یہ سارا تیریا ہی کیا ہوا ہے
ਤੁਝੁਬਿਨੁਅਵਰੁਨਕੋਈਬੀਆ॥
tujh bin avar na ko-ee bee-aa.
Except for You there is no other (creator).
There is no one else like You. ਤੈਥੋਂਬਿਨਾ (ਤੇਰੇਵਰਗਾ) ਕੋਈਹੋਰਦੂਜਾਨਹੀਂਹੈ।
تُجھُ بِنُ اۄرُ ن کوئیِ بیِیا ॥
بئیا۔ دوسرا۔
تیرے بغیر نہیں کوئی دوسرا ۔
ਆਦਿਮਧਿਅੰਤਿਪ੍ਰਭੁਤੂਹੈਸਗਲਪਸਾਰਾਤੁਮਤਨਾ॥੧੪॥
aad maDh ant parabhtoohai sagal pasaaraa tum tanaa. ||14||
You are present in the beginning, middle, and end of all ages; You are the root of the entire expanse. ||14|| ਜਗਤਦੇਸ਼ੁਰੂਤੋਂਅਖ਼ੀਰਤਕਤੂੰਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈਂ।ਇਹਸਾਰਾਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾਤੇਰੇਹੀਆਪਣੇਆਪਦਾਹੈ॥੧੪॥
آدِ مدھِ انّتِ پ٘ربھُ توُہےَ سگل پسارا تُم تنا ॥੧੪॥
آد۔ پہلا۔ مدھ۔ درمیان۔ انت۔ آخر۔ سگل۔ پسارا۔ پھیلاؤ۔ تم تنا۔ تمہارا جسم (14)
جو خدا رسیدہ پاکدامن کی صحبت و قربت میں تیری حمدوثناہ کرتا ہے اسکے سارے مقصد پورے ہوتے ہیں
ਜਮਦੂਤੁਤਿਸੁਨਿਕਟਿਨਆਵੈ॥
jamdoottis nikat na aavai.
The fear of the demon of death doesn’t come near the person, ਜਮਦੂਤਵੀਉਸਮਨੁੱਖਦੇਨੇੜੇਨਹੀਂਆਸਕਦਾ (ਮੌਤਉਸਨੂੰਡਰਾਨਹੀਂਸਕਦੀ),
جمدوُتُ تِسُ نِکٹِ ن آۄےَ ॥
جمدوت موت کا ملازم ۔ نکٹ۔ نزدیک۔
فرشتہ موت نزدیک نہیں پھتکتا مراد اسکی روحانی وآخلاقی موت واقع نہیں ہوتی
ਸਾਧਸੰਗਿਹਰਿਕੀਰਤਨੁਗਾਵੈ॥
saaDhsang har keertan gaavai.
who sings praises of God in the Holy company.ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੀਸੰਗਤਵਿਚਰਹਿਕੇਪਰਮਾਤਮਾਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦਾਗੀਤਗਾਂਦਾਹੈ।
سادھسنّگِ ہرِ کیِرتنُ گاۄےَ ॥
جو کانوں سے سنتا ہے الہٰی صفت صلاح (15)
ਸਗਲਮਨੋਰਥਤਾਕੇਪੂਰਨਜੋਸ੍ਰਵਣੀਪ੍ਰਭਕਾਜਸੁਸੁਨਾ॥੧੫॥
sagal manorath taa kay pooran jo sarvanee parabh kaa jas sunaa. ||15||
All his wishes are fulfilled, who listens to the praise of God with his ears. ||15|| ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਕੰਨਾਂਨਾਲਪ੍ਰਭੂਦਾਜਸਸੁਣਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਉਸਦੀਆਂਸਾਰੀਆਂਲੋੜਾਂਪੂਰੀਆਂਹੋਜਾਂਦੀਆਂਹਨ॥੧੫॥
سگل منورتھ تا کے پوُرن جو س٘رۄنھیِ پ٘ربھ کا جسُ سُنا ॥੧੫॥
سگل۔ منورتھ ۔ سارے مقصد ۔ سرونی ۔ کانوں سے ۔ جس ۔ حمد۔ تعریف (15)
اس کی ساری خواہشیں پوری ہو جاتی ہیں ، جو اپنے کانوں سے خدا کی حمد سنتا ہے
ਤੂਸਭਨਾਕਾਸਭੁਕੋਤੇਰਾ॥ਸਾਚੇਸਾਹਿਬਗਹਿਰਗੰਭੀਰਾ॥
too sabhnaa kaa sabh ko tayraa. saachay saahib gahir gambheeraa.
O’ my true, profound, and unfathomable God, You belong to all and all belong to You. ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰਸਾਰੇਜੀਵਾਂਦਾ (ਖਸਮ) ਹੈਂ।ਹਰੇਕਜੀਵਤੇਰਾ (ਪੈਦਾਕੀਤਾਹੋਇਆ) ਹੈ।ਹੇਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲੇਮਾਲਕ! ਹੇਡੂੰਘੇਤੇਵੱਡੇਜਿਗਰੇਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂ!
توُ سبھنا کا سبھُ کو تیرا ॥ ساچے ساہِب گہِر گنّبھیِرا ॥
میرا سچا ، گہرا ، اور ناقابل تلافی خدا ، آپ سب کے ہیں اور سب آپ کے ہیں