ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this Hymn, he shows us the way to pray to the saint (Guru), and what to ask from him.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥
tum har saytee raatay santahu.
O Saint, You are attuned to the Lord.
O’ Saints, You are imbued with Naam.
تُمہرِسیتیراتےسنّتہُ ۔ ॥
اے سینٹ ، آپ خداوند سے ملحق ہے۔
ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nibaahi layho mo ka-o purakh biDhaatay orh pahuchaavahu daatay. ||1|| rahaa-o.
Please stand my me, Architect of Destiny; please take me to my destination, Great Giver. ||1||Pause||
O’ embodiment of God, help me succeed in my love, and lead me to the end (of my spiritual journey union with God).||1||Pause||
نِباہِلیہُمۄکءُپُرکھبِدھاتےاۄڑِپہُچاوہُداتے ۔ ॥1॥ رہاءُ ॥
براہ کرم میرے ساتھ کھڑے ہو ، تقدیر کا معمار؛ براہ کرم مجھے اپنی منزل تک لے جائیں ،عظیم دینے والا
ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
tumraa maram tumaa hee jaani-aa tum pooran purakh biDhaatay.
You alone know Your mystery; You are the Perfect Architect of Destiny.
تُمرامرمُتُماہیجانِیاتُمپۄُرنپُرکھبِدھاتے ۔ ॥
تم اکیلے ہی اپنا معمہ جانتے ہو۔ آپ مقدر کا کامل معمار ہیں
ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥
raakho saran anaath deen ka-o karahu hamaaree gaatay. ||1||
I am a helpless orphan – please keep me under Your Protection and save me. ||1||
I am a helpless orphan – please keep me under Your Protection and save me (keep me spiritually high). ||1||
راکھہُسرݨِاناتھدیِنکءُکرہُہماریگاتے ॥1॥
میں ایک لاچار یتیم ہوں – براہ کرم مجھے اپنی حفاظت میں رکھیں اور مجھے بچائیں۔
ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥
taran saagar bohith charan tumaaray tum jaanhu apunee bhaatay.
Your Feet are the boat to carry us across the world-ocean; You alone know Your ways.
O’ God, your feet (humbly accepting Naam) is like the ship to cross the worldly ocean. You alone know the way to do that.
ترݨساگربۄہِتھچرݨتُمارےتُمجانہُاپُنیبھاتے ॥
آپ کے پاؤں بحری جہاز میں ہمیں لے جانے کے لئے کشتی ہیں۔ تم اکیلے ہی اپنے طریقے جانتے ہو۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥
kar kirpaa jis raakho sangay tay tay paar paraatay. ||2||
Those whom You keep protected, by Your Kindness, cross over to the other side. ||2||
Showing your mercy, those whom you keep in your company cross over (this ocean).||2||
کرِکِرپاجِسُراکھہُسنّگےتےتےپارِپراتے ॥2॥
وہ لوگ جن کی آپ حفاظت کرتے ہیں ، اپنی مہربانی سے ، دوسری طرف پار ہوجاتے ہیں۔
ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥
eet oot parabh tum samrathaa sabh kichh tumrai haathay.
Here and hereafter, God, You are All-powerful; everything is in Your Hands.
ایِتاۄُتپ٘ربھتُمسمرتھاسبھُکِچھُتُمرےَہاتھے ॥
یہاں اور آخرت ، خدا ، تو سب طاقت ور ہے۔ سب کچھ آپ کے ہاتھ میں ہے۔
ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
aisaa niDhaan dayh mo ka-o har jan chalai hamaarai saathay. ||3||
Please give me that treasure, which will go along with me, O servant of the Lord. ||3||
O’ devotee of God, bless me with such a treasure (of Naam), which may accompany me (even after death).||3||
ایَسانِدھانُدیہُمۄکءُہرِجنچلےَہمارےَساتھے ॥3॥
اے رب کے خادم ، مجھے وہ خزانہ دے جو میرے ساتھ چلے گا۔
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥
nirgunee-aaray ka-o gun keejai har naam mayraa man jaapay.
I am without virtue – please bless me with virtue, so that my mind might chant the Name of the Lord.
I am without virtue – please bless me with virtue, so that my mind might contemplate Naam.
نِرگُنیِیارےکءُگُنُکیِجےَہرِنامُمیرامنُجاپے ॥
میں فضیلت والا نہیں ہوں – براہ کرم مجھے فضیلت سے نوازے ، تاکہ میرا دماغ رب کے نام کے منتر ہو۔
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥
sant parsaad naanak har bhaytay man tan seetal Dharaapay. ||4||14||135||
By the Grace of the Saints, Nanak has met the Lord; his mind and body are soothed and satisfied. ||4||14||135||
By the grace of the saint (Guru), Nanak was blessed with the union with God, and his body and mind became satiated with peace and bliss.
The message of this shabad is that if we also want to swim across the worldly ocean of Maya (attachments), and enjoy a state of complete peace and poise, then we should pray to our Guru (Granth Sahib Ji) to bless us with the treasure of God’s Name and lead us to our destination: the bliss of God’s eternal union.
سنّتپ٘رسادِنانکہرِبھیٹےمنتنسیِتلدھ٘راپے ॥4॥ 14 ॥ 135 ॥
سنتوں کے فضل سے ، نانک نے رب سے ملاقات کی۔ اس کا دماغ اور جسم مطمئن اور مطمئن ہیں۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this Hymn, he shares with us the result of his prayer.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥
sahj samaa-i-o dayv.
I am intuitively absorbed in the Divine Lord.
I am intuitively absorbed in Almighty.
سہجِسمائِئۄدیو ॥
میں بدیہی طور پر خدائے بزرگ میں مشغول ہوں۔
ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo ka-o satgur bha-ay da-i-aal dayv. ||1|| rahaa-o.
The Divine True Guru has become Merciful to me. ||1||Pause||
O’ God, the embodiment of light,Guru has shown mercy upon me.
مۄکءُستِگُربھۓدئِیالدیو ॥1॥ رہاءُ ॥
۔خدائی حقیقی گرو مجھ پر مہربان ہوگیا ہے۔
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥
kaat jayvree kee-o daasro santan tahlaa-i-o.
Cutting away the halter, He has made me His slave, and now I work for the Saints.
Cutting my bondage to (worldly) attachment, the Guru has put me on the service of saints.
کاٹِجیوریکیِئۄداسرۄسنّتنٹہلائِئۄ ॥
کاٹ کر ، اس نے مجھے اپنا غلام بنا لیا ، اور اب میں سنتوں کے لئے کام کرتا ہوں۔
ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥
ayk naam ko thee-o poojaaree mo ka-o achraj gureh dikhaa-i-o. ||1||
I have become a worshipper of the One Name; the Guru has shown me this amazing wonder. ||1||
Now I have become the worshipper of Naam, and the Guru has shown me thepath of union with God. ||1||
ایکنامکۄتھیِئۄپۄُجاریمۄکءُاچرجُگُرہِدِکھائِئۄ ॥1॥
میں ایک ہی نام کا پرستار بن گیا ہوں۔ گرو نے مجھے یہ حیرت انگیز تعجب دکھایا ہے۔
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥
bha-i-o pargaas sarab ujee-aaraa gur gi-aan maneh paragtaa-i-o.
The Divine Light has dawned, and everything is illuminated; the Guru has revealed this spiritual wisdom to my mind.
When my mind was illuminated with the Guru’s divine knowledge, I experienced the divine light pervading everywhere.
بھئِئۄپ٘رگاسُسرباُجیِیاراگُرگِیانُمنہِپ٘رگٹائِئۄ ॥
آسمانی نور چمک گیا ، اور سب کچھ روشن ہے۔ گرو نے یہ روحانی حکمت میرے دماغ پر ظاہر کی ہے۔
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥
amrit naam pee-o man taripti-aa anbhai thahraa-i-o. ||2||
Drinking deeply of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, my mind is satisfied, and my fears have been vanquished. ||2||
Upon drinking the nectar of Naam, my mind was satiated (from Maya-attachments) and rested in a state of fearlessness. ||2||
انّم٘رِتُنامُپیِئۄمنُت٘رِپتِیاانبھےَٹھہرائِئۄ ॥2॥
خداوند کا نام ، حیرت انگیز نام کے گہرائی سے پینے سے ، میرا دماغ مطمئن ہوگیا ، اور میرا خوف ختم ہوگیا۔
ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥
maan aagi-aa sarab sukh paa-ay dookhah thaa-o gavaa-i-o.
Accepting the Command of the Lord’s Will, I have found total peace; the home of suffering has been destroyed.
By obeying the Guru’s command, I have obtained all kinds of comforts and have completely eradicated any source of pains.
مانِآگِیاسربسُکھپاۓدۄُکھہٹھاءُگوائِئۄ ॥
خداوند کی مرضی کے حکم کو قبول کرتے ہوئے ، مجھے پوری سکون ملا ہے۔ مصائب کا گھر تباہ ہوچکا ہے۔
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥
ja-o suparsan bha-ay parabh thaakur sabh aanad roop dikhaa-i-o. ||3||
When God, our Lord and Master was totally pleased, He revealed everything in the form of ecstasy. ||3||
When God is pleased with me, he revealed (to me) His blissful form all around, in his creation.||3||
جءُسُپ٘رسنّنبھۓپ٘ربھٹھاکُرسبھُآندرۄُپُدِکھائِئۄ ॥3॥
جب خدا ، ہمارے رب اور مالک مطمئن تھے ، اس نے ہر چیز کو خوشی کی صورت میں ظاہر کیا۔
ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥
naa kichh aavat naa kichh jaavat sabh khayl kee-o har raa-i-o.
Nothing comes, and nothing goes; this play is all set in motion by the Lord, the Sovereign King.
Nothing comes, and nothing goes; this play is all set in motion by God, the Sovereign King.
ناکِچھُآوتناکِچھُجاوتسبھُکھیلُکیِئۄہرِرائِئۄ ॥
کچھ نہیں آتا ہے ، اور کچھ نہیں جاتا ہے۔ یہ ڈرامہ خداوند ، بادشاہ بادشاہ کے ذریعہ حرکت میں آیا ہے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥
kaho naanak agam agam hai thaakur bhagat tayk har naa-i-o. ||4||15||136||
Says Nanak, our Lord and Master is inaccessible and unfathomable. The Lord’s devotees take His Name as their Support. ||4||15||136||
Says Nanak, God and Master is inaccessible and unfathomable, and his devotees take Naam as their Support. ||4||15||136||
Guru told us that when we humbly seek Guru’s refuge, he becomes merciful and makes us contemplate on Naam. Then our mind is illuminated with divine knowledge, we see Him pervading everywhere, and enjoy the peace and bliss of His union. To seek the guidance of the Guru, we must pray to God and seek His shelter.
کہُنانکاگماگمہےَٹھاکُربھگتٹیکہرِنائِئۄ ॥4॥ 15 ॥ 136 ॥
نانک کہتے ہیں ، ہمارے رب و آقا ناقابل رسائی اور ناقابل معافی ہیں۔ خداوند کے عقیدت مند اس کے نام کو ان کی حمایت کرتے ہیں
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this Hymn, Guru advises himself (and all of us) to seek the support of God.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥
paarbarahm pooran parmaysur man taa kee ot gaheejai ray.
He is the Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord; O my mind, hold tight to the Support of the One
O’ my mind, seek the support of that God who is perfect and pervading everywhere.
پارب٘رہمپۄُرنپرمیسُرمنتاکیاۄٹگہیِجےَرے ॥
وہی زبردست پروردگار خدا ہے۔ اے میرے ذہن ، ایک کی تائید کو مضبوطی سے تھام لو
ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin Dhaaray barahmand khand har taa ko naam japeejai ray. ||1|| rahaa-o.
who established the solar systems and galaxies. Chant the Name of that Lord. ||1||Pause||
He who has established the universe and continents, contemplate on Naam.
جِنِدھارےب٘رہمنّڈکھنّڈہرِتاکۄنامُجپیِجےَرے ॥1॥ رہاءُ ॥
جس نے شمسی نظام اور کہکشائیں قائم کیں۔ اس رب کا نام لے لو۔
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥
man kee mat ti-aagahu har jan hukam boojh sukh paa-ee-ai ray.
Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found.
O’ servants of God, abandon your mind’s cleverness. It is by understanding his will that we find peace.
منکیمتِتِیاگہُہرِجن حُکمُبۄُجھِسُکھُپائیِۓَرے ॥
اے رب کے شائستہ نوکروں ، اپنے دماغ کی فکری ہوشیاری کو ترک کرو۔ اس کے حکم کے حکم کو سمجھنے سے ، امن مل جاتا ہے۔
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
jo parabh karai so-ee bhal maanhu sukh dukh ohee Dhi-aa-ee-ai ray. ||1||
Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, meditate on Him. ||1||
Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, contemplate on Him. ||1||
جۄپ٘ربھُکرےَسۄئیبھلمانہُسُکھِدُکھِاۄہیدھِیائیِۓَرے ॥1॥
جو کچھ خدا کرتا ہے اسے خوشی سے قبول کرو۔ آرام اور تکلیف میں ، اس پر غور کرو۔
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥
kot patit uDhaaray khin meh kartay baar na laagai ray.
The Creator emancipates millions of sinners in an instant, without a moment’s delay.
The Creator liberates millions of sinners in an instant, without a moment’s delay.
کۄٹِپتِتاُدھارےکھِنمہِکرتےبارنلاگےَرے ॥
خالق ایک لمحے کی تاخیر کے بغیر ، لاکھوں گنہگاروں کو ایک دم فوری طور پر آزاد کراتا ہے۔
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥
deen darad dukh bhanjan su-aamee jis bhaavai tiseh nivaajai ray. ||2||
The Lord, the Destroyer of the pain and sorrow of the poor, blesses those with whom He is pleased. ||2||
That Master is the dispeller of the pain and sorrow of the poor, and He may bless whomsoever He chooses||2||
دیِندرددُکھبھنّجنسُیامیجِسُبھاوےَتِسہِنِوازےَرے ॥2॥
غریبوں کے دکھ اور رنج کو ختم کرنے والا رب ان لوگوں کو سلامت رکھتا ہے جن سے وہ راضی ہوتا ہے۔
ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥
sabh ko maat pitaa partipaalak jee-a paraan sukh saagar ray.
He is Mother and Father, the Cherisher of all; He is the Breath of life of all beings, the Ocean of peace.
سبھکۄماتپِتاپ٘رتِپالکجیءپ٘رانسُکھساگرُرے ॥
وہ ماں اور باپ ہے ، سب کا پالنے والا؛ وہ تمام مخلوقات کی زندگی کا سانس ہے ، بحر امن ہے۔
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥
dayNday tot naahee tis kartay poor rahi-o ratnaagar ray. ||3||
While giving so generously, the Creator does not diminish at all. The Source of jewels, He is All-pervading. ||3||
While bestowing giftson mortals, the treasures of that Creator are never ending. That ocean of jewels is brimful with the jewels (of divine wisdom).||3||
دینْدےتۄٹِناہیتِسُکرتےپۄُرِرہِئۄرتناگرُرے ॥3॥
اتنی فراخدلی سے دیتے ہوئے ، خالق بالکل کم نہیں ہوتا ہے۔ زیورات کا ماخذ ، وہ ہر طرف پھیل رہا ہے۔
ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥
jaachik jaachai naam tayraa su-aamee ghat ghat antar so-ee ray.
The beggar begs for Your Name, O Lord and Master; God is contained deep within the nucleus of each and every heart.
O’ God, this beggar begs for Naam. God resides deep within the nucleus of each and every heart.
جاچِکُجاچےَنامُتیراسُیامیگھٹگھٹانّترِسۄئیرے ॥
بھکاری آپ کے نام کے لئے بھیک مانگتا ہے ، اے رب اور مالک۔ خدا ہر دل کے مرکز کے اندر گہرائی میں موجود ہے۔
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
naanak daas taa kee sarnaa-ee jaa tay baritha na ko-ee ray. ||4||16||137||
Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137||
Guru Ji advised us that if we want to enjoy a state of complete peace and bliss, we should renounce the cleverness of our mind, seek only God’s refuge, accept His will both in pleasure and pain, and contemplate on Naam.
نانکداسُتاکیسرݨائیجاتےب٘رِتھانکۄئیرے ॥4॥ 16 ॥ 137 ॥
غلام نانک اپنے حرم میں داخل ہوا ہے۔ کوئی بھی اس سے خالی ہاتھ نہیں لوٹتا۔