ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, Naam give the person spiritual powers, all the treasures of the world, and gives peace.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
Composed by the fifth Guru in Raag Gauri
In this hymn, it is explained that with recitation of Naam with devotion, one gets rewarded with all the spiritual powers and all the treasures of the world.
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
jaa ka-o bisrai raam naam taahoo ka-o peer.
One who forgets the Lord’s Name, suffers in pain.
One who forgets Naam, suffers in pain.
جاکءُبِسرےَرامنامتاہۄُکءُپیِر ॥
جو رب کا نام بھول جاتا ہے ، اسے تکلیف ہوتی ہے
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsangat mil har raveh say gunee gaheer. ||1|| rahaa-o.
Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and dwell upon the Lord, find the Ocean of virtue. ||1||Pause||
Those who join thecompany of the holy, and dwell upon God, find the Ocean of virtues. ||1||Pause||
سادھسنّگتِمِلِہرِروہِسےگُݨیگہیِر ॥1॥ رہاءُ ॥
وہ لوگ جو صحبت کی صحبت میں شامل ہوجاتے ہیں ، اور جو خداوند کی عبادت کرتے ہیں ، وہ فضیلت کا سمندر پاتے ہیں۔
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥
jaa ka-o gurmukh ridai buDh.
Those Gurmukhs whose hearts are filled with wisdom,
Those followers of the Guru, whose hearts get filled with wisdom (of Naam),
جاکءُگُرمُکھِرِدےَبُدھِ ॥
وہ گورمک جن کے دل حکمت سے بھرے ہیں ،
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥
taa kai kar tal nav niDh siDh. ||1||
hold the nine treasures, and the miraculous spiritual powers of the Siddhas in the palms of their hands. ||1||
hold all the treasures, and the miraculous spiritual powers of sages in the palms of their hands. ||1||
تاکےَکرتلنونِدھِسِدھِ ॥1॥
نو خزانے ، اور سدھوں کی معجزاتی روحانی طاقتوں کو اپنے ہاتھوں میں رکھیں۔
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
jo jaaneh har parabh Dhanee.
Those who know the Lord God as their Master,
Those who develop relationship with Creator as benefactor of all riches,
جۄجانہِہرِپ٘ربھدھنی ॥
وہ جو خالق کو پہچانتے ہیں ،
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥
kichh naahee taa kai kamee. ||2||
do not lack anything. ||2||
are spiritually satiated.
کِچھُناہیتاکےَکمی ॥2॥
وہ لوگ جو خالق کے ساتھ تعلقات کو تمام دولتوں کے مددگار کے طور پر استوار کرتے ہیں ، روحانی طور پر راحت بخش ہیں۔
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
karnaihaar pachhaani-aa.
Those who realize the Creator Lord,
Those who realize Creator,
کرݨیَہارُپچھانِیا ॥
وہ جو خالق کو پہچانتے ہیں ،
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥
sarab sookh rang maani-aa. ||3||
enjoy all peace and pleasure. ||3||
enjoy the celestial peace and pleasure. ||3||
سربسۄُکھرنّگماݨِیا ॥3॥
آسمانی سکون اور خوشی سے لطف اٹھائیں۔
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥
har Dhan jaa kai garihi vasai.
Those whose inner homes are filled with the Lord’s wealth
Those whose hearts are filled with the wealth of Naam,
ہرِدھنُجاکےَگ٘رِہِوسےَ ॥
وہ جن کے دل نام کی دولت سے معمور ہیں ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥
kaho naanak tin sang dukh nasai. ||4||9||147||
– says Nanak, in their company, pain departs. ||4||9||147||
says Nanak, in their company, there is no pain and only spiritual bliss. ||4||9||147||
The message of this hymn is that the best form union with God, is contemplatingon Naam in the company of the saintly persons. By doing this we can obtain all kinds of wealth of spiritual powers.
کہُنانکتِنسنّگِدُکھُنسےَ ॥4॥9॥ 147 ॥
نانک کہتے ہیں ، ان کی صحبت میں ، کوئی تکلیف نہیں ہے اور صرف روحانی خوشی ہے
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
This hymn seems to be addressed to people like us who in spite of reading holy books and listening to saintly persons still keep indulging in ego, lust, and worldly attachment. We keep committing again and again the very mistakes against which we are warned.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥
garab bado mool itno.
Your pride is so great, but what about your origins?
O’ mortal, great is your pride, but in reality you are very insignificant.
گربُبڈۄمۄُلُاِتنۄ ॥
آپ کا فخر بہت اچھا ہے ، لیکن آپ کی اصلیت کا کیا ہوگا؟
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rahan nahee gahu kitno. ||1|| rahaa-o.
You cannot remain, no matter how much you try to hold on. ||1||Pause||
You are here for a short time, yet still you attached to to Maya (worldly riches and possessions.)
رہنُنہیگہُکِتنۄ ॥1॥ رہاءُ ॥
آپ قائم نہیں رہ سکتے ، اس سے قطع نظر کہ آپ کتنی کوشش کرتے ہیں۔
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥
baybarjat bayd santnaa u-aahoo si-o ray hitno.
That which is forbidden by the Vedas and the Saints – with that, you are in love.
بیبرجتبیدسنّتنااُیاہۄُسِءُرےہِتنۄ ॥
جو ویدوں اور سنتوں نے منع کیا ہے – اس کے ساتھ ، آپ کو پیار ہے۔
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥
haar joo-aar joo-aa biDhay indree vas lai jitno. ||1||
Like the gambler losing the game of chance, you are held in the power of sensory desires. ||1||
ہارجۄُیارجۄُیابِدھےاِنّد٘ریوسِلےَجِتنۄ ॥1॥
جوئے باز موقع کا کھیل ہارنے کی طرح ، آپ کو حسی خواہشات کی طاقت میں گرفتار کیا جاتا ہے۔
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
haran bharan sampoornaa charan kamal rang ritno.
The One who is All-powerful to empty out and fill up – you have no love for His Lotus Feet.
you do not have not humbly accepted the message of Creator and the Sustainer Almighty,
ہرنبھرنسنّپۄُرناچرنکملرنّگِرِتنۄ ॥
آپ نے خالق اور پروردگار کے پیغام کو عاجزی کے ساتھ قبول نہیں کیا
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥
naanak uDhray saaDhsang kirpaa niDh mai ditno. ||2||10||148||
O Nanak, I have been saved, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. I have been blessed by the Treasure of Mercy. ||2||10||148||
O Nanak, I have been saved (from Maya), in the the Company of the Holy. I have been blessed by the Treasure of Mercy. ||2||10||148||
The message of this Hymn is that we are very insignificant beings, who are going to stay in this world for a very short period. Therefore, instead of wasting our time in false worldly pleasures, we should seek the company of saint (Guru) and contemplate on Naam, which alone can liberate us.
نانکاُدھرےسادھسنّگِکِرپانِدھِمےَدِتنۄ ॥2॥ 10 ॥ 148 ॥
اے نانک ، میں (مایا سے) ، پاک کی صحبت میں بچایا گیا ہوں۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, he shows us how humbly he views himself and how he depends upon the support of God alone. His way of life should be a model for us.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥
mohi daasro thaakur ko.
I am the slave of my Lord and Master.
I am the humble slave of my Creator.
مۄہِداسرۄٹھاکُرکۄ ॥
میں اپنے پروردگار کا غلام ہوں
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhaan parabh kaa khaanaa. ||1|| rahaa-o.
I eat whatever God gives me. ||1||Pause||
I eat whatever God bestows on me. ||1||Pause||
دھانُپ٘ربھکاکھانا ॥1॥ رہاءُ ॥
خدا جو کچھ بھی دیتا ہے میں اسے کھاتا ہوں۔
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
aiso hai ray khasam hamaaraa.
Such is my Lord and Master.
Such is my Creator and Master.
ایَسۄہےَرےخصمُہمارا ॥
ایسا ہی میرا پروردگار ہے
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
khin meh saaj savaaranhaaraa. ||1||
In an instant, He creates and embellishes. ||1||
In an instant, He creates and adorns his creation. ||1||
کھِنمہِساجِسوارݨہارا ॥1॥
ایک لمحے میں ، وہ تخلیق کرتا ہے اور سجاتا ہے۔
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥
kaam karee jay thaakur bhaavaa.
I do that work which pleases my Lord and Master.
Creator and Bestower bless me so that I could do the work which pleases him.
کامُکریجےٹھاکُربھاوا ॥
میں وہ کام کرتا ہوں جو میرے مالک اور مالک کو خوش ہوتا ہے۔
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥
geet charit parabh kay gun gaavaa. ||2||
I sing the songs of God’s glory, and His wondrous play. ||2||
Bless me, i could sing the songs of God’s glory, and his wondrous play. ||2||
گیِتچرِتپ٘ربھکےگُنگاوا ॥2॥
میں خدا کی شان اور اس کے حیرت انگیز کھیل کے گیت گاتا ہوں۔
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥
saran pari-o thaakur vajeeraa.
I seek the Sanctuary of the Lord’s Prime Minister;
I seek the Sanctuary of the Creator’s ministers (Saintly persons);
سرݨِپرِئۄٹھاکُروزیِرا ॥
میں خداوند کے وزیر اعظم کی حرمت کی تلاش کرتا ہوں۔
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
tinaa daykh mayraa man Dheeraa. ||3||
beholding Him, my mind is comforted and consoled. ||3||
Beholding them, my mind is comforted and consoled. (that i can sing his praises follow the same path). ||3||
تِنادیکھِمیرامنُدھیِرا ॥3॥
اس کو دیکھ کر ، میرا دماغ سکون اور راحت بخش ہے۔
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥
ayk tayk ayko aaDhaaraa.
The One Lord is my support, the One is my steady anchor.
With the support of Saintly persons, i have God as my only support and anchor.
ایکٹیکایکۄآدھارا ॥
ایک رب میرا سہارا ہے ، ایک میرا مستحکم اینکر ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥
jan naanak har kee laagaa kaaraa. ||4||11||149||
Servant Nanak is engaged in the Lord’s work. ||4||11||149||
Servant Nanak is engaged in the God’s work. ||4||11||149||
The message of this hymn is that we should consider ourselves as humble servants of God. We should always remain thankful to Him for His gifts, do what He wills us to do, and keep singing His praises.
جننانکہرِکیلاگاکارا ॥4॥ 11 ॥ 149 ॥
خادم نانک رب کے کام میں مصروف ہے۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, Guru puts himself in the place of a person who like us, is running after the seemingly sweet Maya (worldly riches and power). He imagines himself in its grips, and enquires if there is any person who can liberate him from these bonds.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥
hai ko-ee aisaa ha-umai torai.
Is there anyone, who can shatter his ego,
Is there any person who can get clear my ego,
ہےَکۄئیایَساہئُمےَتۄرےَ ॥
کیا کوئی ہے ، جو اپنی انا کو بکھر سکتا ہے
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
is meethee tay ih man horai. ||1|| rahaa-o.
and turn his mind away from this sweet Maya? ||1||Pause||
and turn my mind away from this sweet Maya(attachments)? ||1||Pause||
اِسُمیِٹھیتےاِہُمنُہۄرےَ ॥1॥ رہاءُ ॥
اور اس پیاری مایا سے اس کا دماغ پھیر لیا؟
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥
agi-aanee maanukh bha-i-aa jo naahee so lorai.
Humanity is in spiritual ignorance; people see things that do not exist.
Ignorants search for Maya (attachments) which is temporal.
اگِیانیمانُکھُبھئِیاجۄناہیسۄلۄرےَ ॥
انسانیت روحانی لاعلمی میں ہے۔ لوگ ایسی چیزیں دیکھتے ہیں جن کا کوئی وجود نہیں ہوتا۔
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥
rain anDhaaree kaaree-aa kavan jugat jit bhorai. ||1||
The night is dark and gloomy; how will the morning dawn? ||1||
The mind entrapped in dark and gloomy night of Maya, how can see dawn? (ignorance be removed)||1||
ریَݨِانّدھاریکاریِیاکونجُگتِجِتُبھۄرےَ ॥1॥
رات تاریک اور غمناک ہے۔ صبح کیسے ہو گی؟
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥
bharmato bharmato haari-aa anik biDhee kar torai.
Wandering, wandering all around, I have grown weary; trying all sorts of things, I have been searching.
I have been wandering all around, grown exhausted, trying all sorts of things, (to get rid of Maya)
بھ٘رمتۄبھ٘رمتۄہارِیاانِکبِدھیکرِٹۄرےَ ॥
آوارہ گردی ، چاروں طرف گھومنا ، میں تھکا ہوا ہو گیا ہوں۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥
kaho naanak kirpaa bha-ee saaDhsangat niDh morai. ||2||12||150||
Says Nanak, He has shown mercy to me; I have found the treasure of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||12||150||
Says Nanak, He has shown mercy to me; I have found the treasure (solution) in the Company of the Holy. ||2||12||150||
The message of this hymn is that if we want to be rid of our ego and the bondage of worldly attachments, we should seek the company of saints (Guru).
کہُنانککِرپابھئیسادھسنّگتِنِدھِمۄرےَ ॥2॥ 12 ॥ 150 ॥
نانک کہتے ہیں ، اس نے مجھ پر رحم کیا ہے۔ مجھے ساد سنگت کا خزانہ مل گیا ہے ،
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, he expresses his gratitude to God and prays to Him to bless him with Naam.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chintaaman karunaa ma-ay. ||1|| rahaa-o.
He is the Wish-fulfilling Jewel, the Embodiment of Mercy. ||1||Pause||
چِنّتامݨِکرُݨامۓ ॥1॥ رہاءُ ॥
وہ خواہش کو پورا کرنے والا جیول ، رحمت کا مجسمہ ہے۔
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
deen da-i-aalaa paarbarahm.
The Supreme Lord God is Merciful to the meek;
Supreme God is Merciful to the oppressed;
دیِندئِیالاپارب٘رہم ॥
اللہ رب العزت مسکینوں پر مہربان ہے۔
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥
jaa kai simran sukh bha-ay. ||1||
meditating in remembrance on Him, peace is obtained. ||1||
Contemplating and remembering him, celestial peace is obtained. ||1||
جاکےَسِمرݨِسُکھبھۓ ॥1॥
اسی کا ذکر کرتے ہوئے سکون حاصل ہوتا ہے۔
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥
akaal purakh agaaDh boDh.
The Wisdom of the Undying Primal Being is beyond comprehension.
O’ eternal God, Your form is beyond the comprehension.
اکالپُرکھاگادھِبۄدھ ॥
نہ مرنے والے بنیادی وجود کی حکمت فہم سے بالاتر ہے۔
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥
sunat jaso kot agh kha-ay. ||2||
Hearing His Praises, millions of sins are erased. ||2||
سُنتجسۄکۄٹِاگھکھۓ ॥2॥
اس کی حمد سن کر لاکھوں گناہ مٹ جاتے ہیں۔
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥
kirpaa niDh parabh ma-i-aa Dhaar. naanak har har naam la-ay. ||3||13||151||
O God, Treasure of Mercy, please bless Nanak with Your kindness, that he may repeat the Name of the Lord, Har, Har. ||3||13||151||
O God, Treasure of Mercy, please bless Nanak with Your kindness, that he may remember and contemplate Naam. ||3||13||151||
The message of this hymn is that though God is beyond our comprehension, we should still listen to and sing His praises under the guidance of the saint (Guru). In this way, all our sins are destroyed and we enjoy true happiness.
کِرپانِدھِپ٘ربھمئِیادھارِ ॥
اے خدا ، رحمت کے خزانے ، نانک کو اپنی مہربانی سے نوازے ، تاکہ وہ نام کو یاد کرے اور اس پر غور کرے۔
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee poorbee mehlaa 5.
Gauree Poorbee, Fifth Mehl:
In this hymn, while commenting on the life of an ordinary human being who always remains entangled in the pursuit of Maya (attachments), Guru addresses his own mind and indirectly advises us to always remember God.
گئُڑیپۄُربیمحلا 5॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
mayray man saran parabhoo sukh paa-ay.
O my mind, in the Sanctuary of God, peace is found.
میرےمنسرݨِپ٘ربھۄُسُکھپاۓ ॥
اے میرے دماغ ، حرمت خدا میں امن پایا جاتا ہے۔
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa din bisrai paraan sukh-daata so din jaat ajaa-ay. ||1|| rahaa-o.
That day, when the Giver of life and peace is forgotten – that day passes uselessly. ||1||Pause||
جادِنِبِسرےَپ٘رانسُکھداتاسۄدِنُجاتاجاۓ ॥1॥ رہاءُ ॥
اس دن ، جب زندگی دینے والا اور سکون بخشنے والا – وہ دن بیکار گزر جاتا ہے۔
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥
ayk rain kay paahun tum aa-ay baho jug aas baDhaa-ay.
You have come as a guest for one short night, and yet you hope to live for many ages.
ایکریَݨکےَپاہُنتُمآۓبہُجُگآسبدھاۓ ॥
آپ ایک مختصر رات کے لئے مہمان کی حیثیت سے آئے ہیں ، اور پھر بھی آپ کو بہت ساری عمر زندہ رہنے کی امید ہے۔
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥
garih mandar sampai jo deesai ji-o tarvar kee chhaa-ay. ||1||
Households, mansions and wealth – whatever is seen, is like the shade of a tree. ||1||
Households, mansions and wealth – whatever is seen, is like the shade of a tree, only temporal. ||1||
گ٘رِہمنّدرسنّپےَجۄدیِسےَجِءُترورکیچھاۓ ॥1॥
گھروں ، حویلیوں اور دولت – جو کچھ بھی نظر آتا ہے وہ درخت کے سائے کی طرح ہوتا ہے۔
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥
tan mayraa sampai sabh mayree baag milakh sabh jaa-ay.
My body, wealth, and all my gardens and property shall all pass away.
تنُمیراسنّپےَسبھمیری باغمِلکھسبھجاۓ ॥
میرا جسم ، دولت ، اور میرے تمام باغات اور املاک ختم ہوجائیں گے۔
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥
dayvanhaaraa bisri-o thaakur khin meh hot paraa-ay. ||2||
You have forgotten your Lord and Master, the Great Giver. In an instant, these shall belong to somebody else. ||2||
You have forgotten God and Master, the Great Giver. In an instant, these material possessions shall belong to somebody else. ||2||
دیونہارابِسرِئۄٹھاکُرُکھِنمہِہۄتپراۓ ॥2॥
آپ اپنے پروردگار ، عظیم دینے والے کو بھول گئے ہیں۔ ایک دم میں ، یہ کسی اور کے ہوں گے۔