ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
raam raamaa raamaa gun gaava-o.
I sing the Praises of the Lord, Raam, Raam, Raam.
رامراماراماگُنگاۄءُ॥
گن گاوؤ۔ اوصاف صرائی کرؤ۔
خدا رسیدہ مرشد کی رحمت و برکت سے الہٰی مدح صرائی کرؤ
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant partaap saaDh kai sangay har har naam Dhi-aava-o ray. ||1|| rahaa-o.
By the graceful favor of the Saints, I meditate on the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
سنّتپ٘رتاپِسادھکےَسنّگےہرِہرِنامُدھِیاۄءُرے
۔ سنت پرتاپ۔ مرشد کی برکت عنایت کردہ بخشش سے سادھ کے سنگ۔ پاکدامن کی صحبت و قربت میںدھیاوؤ۔ یاد کرؤ۔ دھیان دوا
خدا رسیدہ مرشد کی رحمت و برکت سے الہٰی مدح صرائی کرؤ اور پاکدامن عارف کی صحبت و قربت مین سچے خدا پر دھیان لگاؤ
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
sagal samagree jaa kai soot paro-ee.
Everything is strung on His string.
سگلسمگ٘ریِجاکےَسوُتِپروئیِ॥
سگل ۔ ساری سمگری ۔ قائینات ۔ نعمتیں سوت ۔ زیر انتطام۔ ۔ زیر ترتیب ۔ پروئی کی وہئی ہے ۔
جس نے تمام عالم کا نظام قائم کیا ہوا ہے
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
ghat ghat antar ravi-aa so-ee. ||2||
He is contained in each and every heart. ||2||
گھٹگھٹانّترِرۄِیاسوئیِ
۔ گھٹ گھٹ ہر دل میںرویا۔ بستا ہے ۔ سوئی ۔ وہی
اور ہر دل میں وہی بستا ہے
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥
opat parla-o khin meh kartaa.
He creates and destroys in an instant.
اوپتِپرلءُکھِنمہِکرتا
اوپت۔ پیدا پر لوؤ۔ فناہ کھن آنکھ جھپکنے کی دیر مں ۔
خدا آنکھ چھپکنے میں پیدا کرنے اور مٹانے کی حیثیت رکھتا ہے
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
aap alaypaa nirgun rahtaa. ||3||
He Himself remains unattached, and without attributes. ||3||
آپِالیپانِرگُنُرہتا
ا لیپا۔ الگ ۔ بیلاگ ۔ نرگنبلواسطہ ۔ طے اوصاف
ہے خود بیلاگ بالواسطہ اور علیحدہ ہے
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
karan karaavan antarjaamee.
He is the Creator, the Cause of causes, the Searcher of hearts.
کرنکراۄنانّترجامیِ॥
انترجامی ۔ اندرونی راز جاننے والا
پوشیدہراز جاننے والا کرنے اور کرانے والا ہے
ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥
anand karai naanak kaa su-aamee. ||4||13||64||
Nanak’s Lord and Master celebrates in bliss. ||4||13||64||
اننّدکرےَنانککاسُیامیِ
۔ آنند۔ خوش
۔ آقائے نانک۔ ہمیشہ خوش خوشباش ہے
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
kot janam kay rahay bhavaaray.
My wandering through millions of births has ended.
کوٹِجنمکےرہےبھۄارے॥
بھوارے ۔ بھٹکیں۔
بہت دیر بھٹکن میں گذاری
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
dulabh dayh jeetee nahee haaray. ||1||
I have won, and not lost, this human body, so difficult to obtain. ||1||
دُلبھدیہجیِتیِنہیِہارے
۔ دلبھ دیہہ۔ نایاب۔ جسم
گذاری مگر شکست نہیں کھائی اور کامیابی پائی
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥
kilbikh binaasay dukh darad door.
My sins have been erased, and my sufferings and pains are gone.
کِلبِکھبِناسےدُکھدرددوُرِ
کل دکھ۔ زیریلےکام۔گناہ ۔ بدکاری ۔ وناسے ۔ مٹائے
ان کی مشکلات حل ہوئیں اور پاک وپائیس ہوئے گناہ عذاب مٹے
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bha-ay puneet santan kee Dhoor. ||1|| rahaa-o.
I have been sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
بھۓپُنیِتسنّتنکیِدھوُرِ
۔ بھیئے ۔ پنیت۔ پاک ہوئے
جنہیں خدا رسدہ عارفان الہٰی کے پاوں کی دھول پائی
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
parabh kay sant uDhaaran jog.
The Saints of God have the ability to save us;
٘ربھکےسنّتاُدھارنجوگ॥
۔ ادھارن۔ بچانے ۔ جوگ ۔ لائق ۔
خدا رسیدہ عارف بچانے کی حیثیت و قوت توفیق رکھتے ہیں
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
tis bhaytay jis Dhur sanjog. ||2||
they meet with those of us who have such pre-ordained destiny. ||2||
تِسُبھیٹےجِسُدھُرِسنّجوگ
تس ۔ اسے بھیٹے ۔ ملاپ ۔ سنجوگ۔ ملاپ
۔ اسی کو ان کا ملاپ حاصل ہوتا ہے ۔۔ جن کی تقدیر میں خدا نے درج کیا ہوتا ہے
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
man aanand mantar gur dee-aa.
My mind is filled with bliss, since the Guru gave me the Mantra of the Lord’s Name.
منِآننّدُمنّت٘رُگُرِدیِیا
مرشد کے سبق سے دل سکون پاتاہے
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
tarisan bujhee man nihchal thee-aa. ||3||
My thirst has been quenched, and my mind has become steady and stable. ||3||
ت٘رِسنبُجھیِمنُنِہچلُتھیِیا
خواہشات کی تشنگی بجھتی ہے اور دل مستقل مزاج ہو جاتا ہ
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
naam padaarath na-o niDh siDh.
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is for me the nine treasures, and the spiritual powers of the Siddhas.
نامُپدارتھُنءُنِدھِسِدھِ
نام سچ پدارتھ۔ نعمت۔ نوندھ ۔ نوخزانے ۔ سدھ ۔ کراماتی مجزے ۔ طاقتیں
۔الہٰی نام یعنی سچ اور حقیقت ہی تو دنیاوی نعمتوں کے خزانے اور تمام کراماتی شکتیاں اور طاقتیں ہیں
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
naanak gur tay paa-ee buDh. ||4||14||65||
O Nanak, I have obtained understanding from the Guru. ||4||14||65||
نانکگُرتےپائیِبُدھِ
۔ بدھ ۔ سمجھ ۔ عقل ۔ دانئی
اے نانک ۔ یہ سمجھ مرشد سے ملی ہے ۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
mitee ti-aas agi-aan anDhayray.
My thirst, and the darkness of ignorance have been removed.
مِٹیِتِیاساگِیانانّدھیرے
تیاس ۔ تشنگی ۔ اگیان۔
تشنگی مٹی ہے جہالت کا اندھیرا ختم ہوتا ہے
۔
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
saaDh sayvaa agh katay ghanayray. ||1||
Serving the Holy Saints, countless sins are obliterated. ||1||
سادھسیۄااگھکٹےگھنیرے
۔ سادھ۔ سیوا۔ خدمت پاکدامن۔ اگھ ۔ پاپ۔ گناہ۔ گھنیرے ۔ بہت زیادہ(
۔ خدمت پاکدامن سے بہت سے گناہ مٹ جاتے ہیں
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥
sookh sahj aanand ghanaa.
I have obtained celestial peace and immense joy.
سوُکھسہجآننّدُگھنا
سہج۔ قدرتی سکون۔ آنند۔ خوشی ۔ سے محمو ر سکون
آرام مستقل مزاجی او رنہایت خوشی و سکون ملتا ہے
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur sayvaa tay bha-ay man nirmal har har har har naam sunaa. ||1|| rahaa-o.
Serving the Guru, my mind has become immaculately pure, and I have heard the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1||Pause||
گُرسیۄاتےبھۓمننِرملہرِہرِہرِہرِنامُسُنا
۔ گرسیوا۔ خدمت مرشد ۔ نرمل۔ پاک ॥
خدمت مرشد الہٰی نام یعنی حقیقت سننے سے ذہن و دل پاک ہو جاتا ہے
ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥
binsi-o man kaa moorakh dheethaa.
The stubborn foolishness of my mind is gone;
بِنسِئومنکاموُرکھُڈھیِٹھا
ونسیؤ۔ مٹا ۔ مورکھ ۔ نادانی ۔ جہالت۔ ڈھیٹھا۔ بے شرمی
دل و ذہن کی جہالت اور بے حیائی ختم ہو جاتی ہے
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥
parabh kaa bhaanaa laagaa meethaa. ||2||
God’s Will has become sweet to me. ||2||
پ٘ربھکابھانھالاگامیِٹھا
بھانا۔ رضا ۔ میٹھا۔ اچھا
اور الہٰی رضا پیاری اور پر لطف لگتی ہے
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
gur pooray kay charan gahay.
I have grasped the Feet of the Perfect Guru,
گُرپوُرےکےچرنھگہے
چرن۔پاؤں۔گہے۔پکڑے۔کہے ۔ متے
کامل مرشد کے پاؤں پڑنے سے
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
kot janam kay paap lahay. ||3||
and the sins of countless incarnations have been washed away. ||3||
کوٹِجنمکےپاپلہے
درینہ کروڑوں گناہ عافو ہو جاتے ہیں
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
ratan janam ih safal bha-i-aa.
The jewel of this life has become fruitful.
رتنجنمُاِہُسپھلبھئِیا
سپھل ۔ برآور ۔ کامیاب
۔ اس طرح یہ قیمتی زندگی کامیاب ہو جاتی ہے
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥
kaho naanak parabh karee ma-i-aa. ||4||15||66||
Says Nanak, God has shown mercy to me. ||4||15||66||
کہُنانکپ٘ربھکریِمئِی
۔ اے نانک بتادے ۔ یہ ساری الہٰی کرم وعنایت سے ہے
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
satgur apnaa sad sadaa samHaaray.
I contemplate, forever and ever, the True Guru;
ستِگُرُاپناسدسداسم٘ہ٘ہارے॥
سگر۔ سچا مرشد۔ سمارے ۔ یاد کرے ۔
۔ ہمیشہ سچے مرشد کو یاد رکھو اور سچے مرشد کے در پر عاجزی اور انکساری سے رہو
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
gur kay charan kays sang jhaaray. ||1||
with my hair, I dust the feet of the Guru. ||1||
گُرکےچرنکیسسنّگِجھارے
چرن۔ پاؤں۔ کیس۔ بال
میں اپنے بالوں سے گرو کے پاوں کی دھول جھاڑتا ہوں
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
jaag ray man jaaganhaaray.
Be wakeful, O my awakening mind!
جاگُرےمنجاگنہارے
جاگ بیدار۔ ہوش میں آجا گنہار۔ تجھ میں بیداری کی قوت ہے ۔ ہوش میں آسکتا ہے ॥
اے قابل بیداری انسان ہوش میں آ
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin har avar na aavas kaamaa jhoothaa moh mithi-aa pasaaray. ||1|| rahaa-o.
Without the Lord, nothing else shall be of use to you; false is emotional attachment, and useless are worldly entanglements. ||1||Pause||
بِنُہرِاۄرُنآۄسِکاماجھوُٹھاموہُمِتھِیاپسارے
۔ بن ہر بغیر خدا اور دوسرا ۔ موہ متھا۔ محبت جھوٹی ۔ پسارے ۔ پھیلا
۔ بغیرخدا کے کوئی دوسرا تیرے کام آنے والا نہیں۔ یہ عالم کا پھیلاؤ جھوٹا اور مٹنے والا ہے
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
gur kee banee si-o rang laa-ay.
Embrace love for the Word of the Guru’s Bani.
گُرکیِبانھیِسِءُرنّگُلاءِ
گر کی بانیکلام مرشد۔ رنگ ۔ پریم۔ پیار
کلام مرشد سے پیار کرؤ
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
gur kirpaal ho-ay dukh jaa-ay. ||2||
When the Guru shows His Mercy, pain is destroyed. ||2||
گُرُکِرپالُہوءِدُکھُجاءِ
۔ کرپال۔ مہربان
مرشد کی مہربانی سے عذاب مٹ جاتا ہے
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
gur bin doojaa naahee thaa-o.
Without the Guru, there is no other place of rest.
گُربِنُدوُجاناہیِتھاءُ॥
تھاؤن۔ ٹھکانہ
مرشد کے بغیرکوئی دوسرا ٹھکانہ نہیں
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
gur daataa gur dayvai naa-o. ||3||
The Guru is the Giver, the Guru gives the Name. ||3||
گُرُداتاگُرُدیۄےَناءُ॥
۔ داتا۔ سخی۔ ناؤں ۔حقیقت سچ
مرشد سخی ہے الہٰی نام یعنی حقیقت اور سچ عنایت کرتا ہے
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥
gur paarbarahm parmaysar aap.
The Guru is the Supreme Lord God; He Himself is the Transcendent Lord.
گُرُپارب٘رہمُپرمیسرُآپِ॥
پاربرہم ۔ پار لگانے والا خدا۔ پر میسور۔ بلند آقا۔ مالک
۔ مرشد پار لگانے والا۔ کامیابی عنایت کرنے والاور بھاری مالک کی مانند ہے
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
aath pahar naanak gur jaap. ||4||16||67||
Twenty-four hours a day, O Nanak, meditate on the Guru. ||4||16||67||
آٹھپہرنانکگُرجاپِ
۔ جاپ ۔ یاد کر
۔ مرشد کو اے نانک۔ ہر وقت یاد رکھو
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥
aapay payd bisthaaree saakh.
He Himself is the tree, and the branches extending out.
آپےپیڈُبِستھاریِساکھ
پیڈ۔ پیڑ۔ درخت۔ شجر۔ وستھاری ۔ شاخیں۔ پھیلاؤ ۔
خود ہی ہے مانند ایک شجر خود ہی اس کی شاخیں بھی
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
apnee khaytee aapay raakh. ||1||
He Himself preserves His own crop. ||1||
اپنیِکھیتیِآپےراکھ
راکھ ۔ حفاظت کر
اور خود کھیتی اپنی کا ہے محافظ
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
jat kat paykha-o aykai ohee.
Wherever I look, I see that One Lord alone.
جتکتپیکھءُایکےَاوہیِ
۔ جب کت ۔ جہاں کہیں
جہاں کہیں جاتی ہے نظر واحد خدا دیکھتے ہیں
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghat ghat antar aapay so-ee. ||1|| rahaa-o.
Deep within each and every heart, He Himself is contained. ||1||Pause||
گھٹگھٹانّترِآپےسوئیِ
گھٹ گھٹانتر۔ ہر دل کے اندر۔ آپے ۔خود سوئی
۔ ہر دل میں بستا ہے وہ
ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
aapay soor kiran bisthaar.
He Himself is the sun, and the rays emanating from it.
آپےسوُرُکِرنھِبِستھارُ
۔ سور ۔ سور ج ۔ کرن وستھار ۔ کرنوں کا پھیلاؤ
خود ہی سورج خود ہی ہیں کرنیں اس کی
ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥
so-ee gupat so-ee aakaar. ||2||
He is concealed, and He is revealed. ||2||
سوئیِگُپتُسوئیِآکارُ
۔ گپت ۔ پوشیدہ ۔ راز۔ آکار۔ ظاہر
وہی ہے ایک راز اور خود ہی ظاہر
ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥
sargun nirgun thaapai naa-o.
He is said to be of the highest attributes, and without attributes.
سرگُنھنِرگُنھتھاپےَناءُ॥
سرگن۔ دنیاوی اوصاف والا نرگن بلا اوصاف دنیاوی ۔ تھاپے ۔بناتا ہے ۔
خود ہیاوصاف دنیاوی سے آراستہ اور خود ہی اس سے ہے الگ تھلگ
ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥
duh mil aykai keeno thaa-o. ||3||
Both converge onto His single point. ||3||
دُہمِلِایکےَکیِنوٹھاءُ
۔ دوے مل۔ دونوں کے ملاپ سے ۔ ایکے ٹھاؤ۔ ایک ٹھکانے
اور نام بھی خود ہی بنایئیا ہے دونوں نے مل کے ٹھکانہ ایک بنایئیا ہے
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
kaho naanak gur bharam bha-o kho-i-aa.
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt and fear.
کہُنانکگُرِبھ٘رمُبھءُکھوئِیا
۔ بھرم شک و شہبات ۔ من کی لرزش ۔ بھٹکن ۔ بھؤ۔ کوف ۔ کھوئیا۔ دور کیا
۔ اے نانک : بتادے کہ مرشد نے خوف اور بھٹکن مٹادی
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
anad roop sabh nain alo-i-aa. ||4||17||68||
With my eyes, I perceive the Lord, the embodiment of bliss, to be everywhere. ||4||17||68||
اندروُپُسبھُنیَنالوئِیا
۔ انندروپ ۔ جس کی شکل و صور ت پر سکون ہے ۔ سب سارا۔ نین الوئیا۔ آنکھون سے نظارہ کیا
اور خود آنکھوں سے نظارہ اس کا کر لیا۔ جو ہمیشہ پر سکون رہتا ہے
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ukat si-aanap kichhoo na jaanaa.
I know nothing of arguments or cleverness.
اُکتِسِیانپکِچھوُنجانا
اُکت۔ دلیل ۔ تدبیر۔ سیانپ۔ دانشمندی
میرے پاس نہ کوئی دلیل ہے نہ دانشمندی