Urdu-Raw-Page-597

ਤੁਝਹੀਮਨਰਾਤੇਅਹਿਨਿਸਿਪਰਭਾਤੇਹਰਿਰਸਨਾਜਪਿਮਨਰੇ॥੨॥
tujh hee man raatay ahinis parbhaatay har rasnaa jap man ray. ||2||
O’ God, bless me so that day and night my mind may remain imbued with your love. O’ my mind, early in the morning chant God’s Name with your tongue. ||2||
(ਮੇਹਰਕਰਕਿ) ਮੇਰਾਮਨਦਿਨਰਾਤਹਰਵੇਲੇਤੇਰੇਪਿਆਰਵਿਚਰੰਗਿਆਰਹੇ।ਹੇਮਨ! ਸਵੇਰੇਜੀਭਨਾਲਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਜਪ! ॥੨॥
تُجھ ہیِ من راتے اہِنِسِ پربھاتے ہرِ رسنا جپِ من رے ॥੨॥
اہنس۔ روز و شب۔ ہر رسنا۔ خدا زبان سے
جنہوں نے روز و شب تجھ میں دھیان لگائیا ہے اور( ہر صبح زبان سے بجھ کر گاتے ہی) اے دل تو بھی زبان سے صفت صلاح کر (2)

ਤੁਮਸਾਚੇਹਮਤੁਮਹੀਰਾਚੇਸਬਦਿਭੇਦਿਫੁਨਿਸਾਚੇ॥
tum saachay ham tum hee raachay sabadbhayd fun saachay.

O’ God, You are eternal, and I am merged in You; by understanding the Guru’s word, my mind has ultimately become stable.
(ਹੇਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰਸਦਾ-ਥਿਰਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈਂ, ਅਤੇਮੈਂਤੇਰੇਅੰਦਰਲੀਨਹੋਇਆਹੋਇਆਹਾਂ।ਸ਼ਬਦਦੇਭੇਦਨੂੰਅਨੁਭਵਕਰਕੇਮੈਂਆਖਿਰਕਾਰਅਡੋਲ-ਚਿੱਤਹੋਗਿਆਹਾਂ।
تُم ساچے ہم تُم ہیِ راچے سبدِ بھیدِ پھُنِ ساچ
تم ہی راپے ۔ تجھ میں محو
تو سچا ہے اور ہم تجھ میں محو و مجذوب اور کلام کے زریعے تیرے راز سمجھ کر سچے ہوئے
ਅਹਿਨਿਸਿਨਾਮਿਰਤੇਸੇਸੂਚੇਮਰਿਜਨਮੇਸੇਕਾਚੇ॥੩॥
ahinis naam ratay say soochay mar janmay say kaachay. ||3||
ا
Those who remain imbued with Naam day and night are immaculate, while those who are in the cycle of birth and death are false. ||3||
ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਦਿਨਰਾਤਤੇਰੇਨਾਮਵਿਚਰੰਗੇਰਹਿੰਦੇਹਨਉਹਪਵਿਤ੍ਰਹਨ, ਜੋਜਨਮਮਰਨਦੇਗੇੜਵਿਚਪਏਹੋਏਹਨ,ਉਹਕੂੜੇਹਨ॥੩॥
ہِنِسِ نامِ رتے سے سوُچے مرِ جنمے سے کاچے
سوپے ۔ پاک ۔ پوتر۔ کاچے ۔ خام ۔ کچ روی ۔ غلط راہ پر چلنے والے
جو روز و شب الہٰی نام سچ و حقیقت میں محو ومجذوب رہتے ہیں و پاک و پوتر ہیں۔ جو تناسخ میں بھٹکتے ہیں وہ کج روی اور خام اخلاق و چلن ہیں (3)
ਅਵਰੁਨਦੀਸੈਕਿਸੁਸਾਲਾਹੀਤਿਸਹਿਸਰੀਕੁਨਕੋਈ॥
avar na deesai kis saalaahee tiseh sareek na ko-ee.
I do not see any other like God; whom may I praise? No one is equal to Him.
ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਬਰਾਬਰਦਾਹੋਰਕੋਈਨਹੀਂਹੈ, ਕੋਈਹੋਰਮੈਨੂੰਉਸਵਰਗਾਨਹੀਂਦਿੱਸਦਾਜਿਸਦੀਮੈਂਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਕਰਸਕਾਂ।
اۄرُ ن دیِسےَ کِسُ سالاہیِ تِسہِ سریِکُ ن کوئی
تسیہہ سریک نہ کوئی ۔
دوسرا کوئی دکھائی نہیں دیتا جو تیرا ثانی ہو جس کی تعریف کیجائے

ਪ੍ਰਣਵਤਿਨਾਨਕੁਦਾਸਨਿਦਾਸਾਗੁਰਮਤਿਜਾਨਿਆਸੋਈ॥੪॥੫॥
paranvat naanak daasan daasaa gurmat jaani-aa so-ee. ||4||5||

Nanak prays, I am a humble servant of those devotees who have realized God through the Guru’s teachings. ||4||5||
ਨਾਨਕਬੇਨਤੀਕਰਦਾਹੈਕਿਮੈਂਉਹਨਾਂਦੇਦਾਸਾਂਦਾਦਾਸਹਾਂਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਗੁਰੂਦੀਮੱਤਲੈਕੇਉਸਪ੍ਰਭੂਨਾਲਡੂੰਘੀਸਾਂਝਪਾਲਈਹੈ॥੪॥੫॥
پ٘رنھۄتِ نانکُ داسنِ داسا گُرمتِ جانِیا سوئیِ ॥੪॥੫॥
داسن داسا۔ غلاموں کا غلام۔ گرمت ۔ سبق مرشد سے ۔ جانیا۔ سمجھیا۔
غلاموں کا غلام نانک عرض گذارتا ہے کہ سبق مرشد سے اس کی پہچان اور سمجھ آئی ہے ۔
ਸੋਰਠਿਮਹਲਾ੧॥
sorath mehlaa 1.
Raag Sorath, First Guru:
ਅਲਖਅਪਾਰਅਗੰਮਅਗੋਚਰਨਾਤਿਸੁਕਾਲੁਨਕਰਮਾ॥
alakh apaar agamm agochar naa tis kaal na karma
God is unknowable, infinite, unfathomable and imperceptible. He is not subject to either death or destiny.
ਪ੍ਰਭੂਅਦ੍ਰਿੱਸ਼ਹੈ, ਬੇਅੰਤਹੈ, ਅਪਹੁੰਚਹੈ, ਮਨੁੱਖਦੇਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇਉਸਨੂੰਸਮਝਨਹੀਂਸਕਦੇ, ਉਹਮੌਤਅਤੇਕਰਮਾਂਦੇਅਧੀਨਨਹੀਂ।
الکھ اپار اگنّم اگوچر نا تِسُ کالُ ن کرما ॥
الکھ ۔ سمجھ سے بعید ۔ اپار۔ جسکا کوئی کنارا نہ ہو۔ اگم ۔ جس تک انسانی رسائی نہ ہو سکے ۔ اگوچر۔ جو بیان سے باہر ہو۔ کال ۔ موت ۔ کرما۔ اعمال کی گلامی سے باہر۔
. ایسا نرنکار لافانی ہےجس کو جاننا ناممکن ہے۔وہ لامتناہی ہے اتھاہ ہے آنکھ سے اوجھل ہےوہ موت سے پاک ہے
ਜਾਤਿਅਜਾਤਿਅਜੋਨੀਸੰਭਉਨਾਤਿਸੁਭਾਉਨਭਰਮਾ॥੧॥
jaat ajaat ajonee sambha-o naa tis bhaa-o na bharmaa. ||1||

He has no caste, He doesn’t go through incarnations, He created Him out of Himself, and free of emotional attachments and doubt. ||1||
ਉਸਪ੍ਰਭੂਦੀਕੋਈਜਾਤਿਨਹੀਂ, ਉਹਜੂਨਾਂਵਿਚਨਹੀਂਪੈਂਦਾ, ਉਸਦਾਪ੍ਰਕਾਸ਼ਆਪਣੇਆਪਤੋਂਹੈ।ਨਾਹਉਸਨੂੰਕੋਈਮੋਹਵਿਆਪਦਾਹੈ, ਨਾਹਉਹਨੂੰਕੋਈਭਟਕਣਾਹੈ॥੧॥
جاتِ اجاتِ اجونیِ سنّبھءُ نا تِسُ بھاءُ ن بھرما
جات اجات ۔ ذات سے بری ۔ ذات رہت ۔ سنبھو ۔ اپنے آپ پیدا ہوا۔ نہ بھاؤ نہ بھرما۔ نہ اسے کسی سے محبت نہ وہم ومان بھٹکن
نہ اس کی کوئی ذات ہے، ذات کی بندش سے آزاد ہے ۔ نہ پیدا ہوتا ہے بلکہ از خودپیدا ہوا ہے اور بنا ہے ۔ نہ اس کی کسی سے محبت ہے نہ کوئی بھٹکن (1)
ਸਾਚੇਸਚਿਆਰਵਿਟਹੁਕੁਰਬਾਣੁ॥
saachay sachiaar vitahu kurbaan.

I am dedicated to eternal God who is the source of truth.
ਮੈਂਸਦਾਕੁਰਬਾਨਹਾਂਉਸਪਰਮਾਤਮਾਤੋਂਜੋਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈਤੇਜੋਸਚਾਈਦਾਸੋਮਾਹੈ।
ساچے سچِیار ۄِٹہُ کُربانھُ ॥
ساچے ۔ صدیوی سچ ۔ سچیار۔ سچےاچاروالا۔ پاکاخلاق ۔ وٹہو ۔ پر ۔ روپ ۔ شکلوصورت ۔
میں اس دوامی سچے پر قربان ہوں

ਨਾਤਿਸੁਰੂਪਵਰਨੁਨਹੀਰੇਖਿਆਸਾਚੈਸਬਦਿਨੀਸਾਣੁ॥ਰਹਾਉ॥
naa tis roop varan nahee raykh-i-aa saachai sabad neesaan. rahaa-o.
He has no form, color, or features; He is revealed through the Guru’s divine word. ||Pause||
ਉਸਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਹਕੋਈਰੂਪਹੈਨਾਹਰੰਗਹੈਅਤੇਨਾਹਕੋਈਚਿਹਨਚੱਕ੍ਰਹੈ।ਸੱਚੇਸ਼ਬਦਵਿਚਜੁੜਿਆਂਉਸਦਾਥਹੁ-ਪਤਾਲੱਗਦਾਹੈ।ਰਹਾਉ॥
نا تِسُ روُپ ۄرنُ نہیِ ریکھِیا ساچےَ سبدِ نیِسانھ
ُورن ۔ رنگونسل۔ دیکھیا۔ نشانی
اس سچے سچائی کے منبع اور سر چشمہ اس پر ماتما کا جس کی نہ کوئی شکل و صورت ہے نہ کوئی رنگ نہ کوئی نشانی سچے کلام سے اسکا پتہ چلتا ہے ۔

ਨਾਤਿਸੁਮਾਤਪਿਤਾਸੁਤਬੰਧਪਨਾਤਿਸੁਕਾਮੁਨਨਾਰੀ॥
naa tis maat pitaa sut banDhap naa tis kaam na naaree.
That God has no mother, father, children or relatives; He is free of lust and He is the husband of all human beings with no particular wife.
ਉਸਪ੍ਰਭੂਦੀਨਾਹਮਾਂਨਾਹਪਿਉਨਾਹਉਸਦਾਕੋਈਪੁੱਤਰਨਾਹਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ।ਨਾਹਉਸਨੂੰਕਾਮ-ਵਾਸਨਾਫੁਰਦੀਹੈਤੇਨਾਹਹੀਉਸਦੀਕੋਈਵਹੁਟੀਹੈ।

ا تِسُ مات پِتا سُت بنّدھپ نا تِسُ کامُ ن ناری
ستبندھپ ۔ بیٹااوررشتہدار ۔ نہتسکامنہناری ۔ نہاسےشہوتکیضرورتنہعورتسےکوئیواسطہ ۔ِ
نہ اس کا کوئی ماں باپ ہے نہ بیٹا نہ رشتہ دار نہ اسے کوئی ہوس ہے اور نہ اس کی کوئی عورت ہے

ਅਕੁਲਨਿਰੰਜਨਅਪਰਪਰੰਪਰੁਸਗਲੀਜੋਤਿਤੁਮਾਰੀ॥੨॥
akul niranjan apar parampar saglee jottumaaree. ||2||
God has no ancestry; He is immaculate, infinite and transcendent; O’God, Your Light pervades everywhere. ||2||
ਉਸਦੀਕੋਈਕੁਲਨਹੀਂ, ਉਹਮਾਇਆਦੇਪ੍ਰਭਾਵਤੋਂਪਰੇਹੈ, ਬੇਅੰਤਹੈਪਰੇਤੋਂਪਰੇਹੈ।ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਸਭਥਾਂਤੇਰੀਹੀਜੋਤਿਪ੍ਰਕਾਸ਼ਕਰਰਹੀਹੈ॥੨॥
اکُل نِرنّجن اپر پرنّپرُ سگلیِ جوتِ تُماری
اکل ۔ ہکوئیخاندان ۔ نرنن۔ بیداغ ۔ پاک ۔ اپرااپنپر۔ جسکاکوئیکنارہھدیابنہنہہو۔ لامحدوداعدادوشمارسےباہر۔ سگلیجوتمہارے ۔ اےخداتاہمبھی سب میں ہے نور تیر ا ِ
اے خدا تیرا کوئی خاندان نہیں تو عظیم تر ہے تیرا ہی نور ذرے ذرے میں سمایا ہے

ਘਟਘਟਅੰਤਰਿਬ੍ਰਹਮੁਲੁਕਾਇਆਘਟਿਘਟਿਜੋਤਿਸਬਾਈ॥
ghat ghat antar barahm lukaa-i-aa ghat ghat jot sabaa-ee.

God is hidden within each and every heart, and in every heart is His light.
ਹਰੇਕਸਰੀਰਦੇਅੰਦਰਪਰਮਾਤਮਾਗੁਪਤਹੋਕੇਬੈਠਾਹੋਇਆਹੈ, ਹਰੇਕਘਟਵਿਚਹਰਥਾਂਉਸੇਦੀਜੋਤਿਹੈ[
گھٹ گھٹ انّترِ ب٘رہمُ لُکائِیا گھٹِ گھٹِ جوتِ سبائیِ ॥
برہم لکائیا ۔ پوشیدہ ہے خدا۔ سبائی ۔ ہر جگہ ۔
ہر دل میں پو شیدہ ہوکر بستا ہے ہر دل اور ہر جگہ اس کے نور سے نورانی ہے

ਬਜਰਕਪਾਟਮੁਕਤੇਗੁਰਮਤੀਨਿਰਭੈਤਾੜੀਲਾਈ॥੩॥
bajar kapaat muktay gurmatee nirbhai taarhee laa-ee. ||3||
When our mind is enlightened through the Guru’s teachings, it feels as if heavy doors are opened and we can experience the fear-free God in deep trance . ||3||
ਗੁਰੂਦੀਮੱਤਤੇਤੁਰਨਾਲਕਰੜੇਕਵਾੜਖੁਲ੍ਹਦੇਹਨਤਾਂਇਹਸਮਝਆਉਂਦੀਹੈਕਿਨਿਰਭਉਹਰੀਸਮਾਧੀਲਾਈਬੈਠਾਹੈ॥੩॥
بجر کپاٹ مُکتے گُرمتیِ نِربھےَ تاڑیِ لائی
بجر کپاٹ ۔ پتھر کی مانند سخت تختے ۔ کواڑ ۔ مکتے گر متیں۔ سبق مرشد سے کھلتے ہیں۔ نربھے تاڑی لائی ۔ بیخوف خدا نے اپنے آپ میں دھیان لگائیا ہوا ہے ِ
انسانی ذہن کو نہایت سخت کواڑ یا تختے لگے ہوئے ہیں جو سبق مرشد پر عمل کرنے سے کھلتے ہیں اسے یہ سمجھ آتی ہے پتہ چلتا ہے کہ ہر دل میں بستا ہے خدا تاہم بیخوف پر سکون اپنے آپ مین دھیان لگائے رہتا ہے

ਜੰਤਉਪਾਇਕਾਲੁਸਿਰਿਜੰਤਾਵਸਗਤਿਜੁਗਤਿਸਬਾਈ॥
jant upaa-ay kaal sir jantaa vasgat jugat sabaa-ee.

After creating beings, He has made them subject to death and has kept the way of life of all the creatures under His control.
ਸਭਜੀਵਾਂਨੂੰਪੈਦਾਕਰਕੇਸਭਦੇਸਿਰਉਤੇਨੇਮੌਤਭੀਟਿਕਾਈਹੋਈਹੈ, ਸਭਜੀਵਾਂਦੀਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿਪ੍ਰਭੂਨੇਆਪਣੇਵੱਸਵਿਚਰੱਖੀਹੋਈਹੈ।
جنّت اُپاءِ کالُ سِرِ جنّتا ۄسگتِ جُگتِ سبائیِ
جنت اپائے ۔ جاندار پیدا کئے کالم سر جنتا ۔ ان کے س پر موت رکھدی ۔بنائی۔ وسگت ۔ اپنے طاقت کے تابع۔ جگت سبائی ۔ سارے طریقے ۔
جاندار پیدا کئے اور ان کے سر پر موت کھڑی کر رکھی ہے اور ان کی طرز زندگی اپنی زیر طاقت رکھ چھوڑی ہے
ਸਤਿਗੁਰੁਸੇਵਿਪਦਾਰਥੁਪਾਵਹਿਛੂਟਹਿਸਬਦੁਕਮਾਈ॥੪॥
satgur sayv padaarath paavahi chhooteh sabad kamaa-ee. ||4||
Those who follow the true Guru’s teachings, obtain the wealth of Naam; living by the Guru’s word, they become free from worldly bonds. ||4||
ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੇਦੱਸੇਰਾਹਤੇਤੁਰਕੇਨਾਮ-ਪਦਾਰਥਹਾਸਲਕਰਦੇਹਨ, ਉਹਗੁਰ-ਸ਼ਬਦਨੂੰਕਮਾਕੇ (ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦਅਨੁਸਾਰਜੀਵਨਢਾਲਕੇਮਾਇਆਦੇਬੰਧਨਾਂਤੋਂ) ਆਜ਼ਾਦਹੋਜਾਂਦੇਹਨ॥੪॥
ستِگُرُ سیۄِ پدارتھُ پاۄہِ چھوُٹہِ سبدُ کمائیِ
پدارتھ ۔ نعمتیں۔ چھوٹیہہ سبد کمائی۔ آزاید ۔ کلام پر عمل کرنے سے ملتی ہے
جو انسان سبق مرشد پر عمل کرتے ہیں نعمتیں پاتے ہیں اور آزادی پاتے ہیں

ਸੂਚੈਭਾਡੈਸਾਚੁਸਮਾਵੈਵਿਰਲੇਸੂਚਾਚਾਰੀ॥
soochai bhaadai saach samaavai virlay soochaachaaree.

The eternal God can only be enshrined in the immaculate mind, but rare are those whose conduct is so truthful.
ਪਵਿਤ੍ਰਹਿਰਦੇਵਿਚਹੀਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਪ੍ਰਭੂਟਿਕਸਕਦਾਹੈ, ਪਰਸੁੱਚੇਆਚਰਨਵਾਲੇਕੋਈਵਿਰਲੇਹੁੰਦੇਹਨ।
سوُچےَ بھاڈےَ ساچُ سماۄےَ ۄِرلے سوُچاچاریِ
سوپے بھانڈے ۔ پاک برتن ۔سچ ۔ پاک ۔ خدا ۔ سماوے ۔ بستا ہے پڑتا ہے ۔ورے سوچا چاری ۔ شاذ و نادر ہی اک اخلاق ہے ۔
اک پوتر دل میں ہی سچا خدا جو صدیوی سچ ہے بستا ہے ۔

ਤੰਤੈਕਉਪਰਮਤੰਤੁਮਿਲਾਇਆਨਾਨਕਸਰਣਿਤੁਮਾਰੀ॥੫॥੬॥
tantai ka-o param tant milaa-i-aa naanak sarantumaaree. ||5||6||

O’ God, Nanak has come to Your refuge, because it is You who unite the individual’s soul with the Supreme Soul. ||5||6||
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਨਾਨਕਤੇਰੀਸਰਨਆਇਆਹੈ, ਤੂੰਹੀਜੀਵ-ਆਤਮਾਨੂੰਪਰਮ-ਆਤਮਾਮਿਲਾਂਦਾ (ਪ੍ਰਭੂ-ਮੇਲਕਰਦਾ) ਹੈਂ॥੫॥੬॥
تنّتےَ کءُ پرم تنّتُ مِلائِیا نانک سرنھِ تُماریِ ॥੫॥੬॥
تنتے ۔ اصلیت کو اصلیت سے ۔ حقیقت سے ۔ سچ کو بھاری سچ سے ۔ سرن تمہاری ۔ تیری زیر پناہ ۔ زیر سایہ ۔
کوئی اےناک سچ کو بڑے سچ سے خالص کو بھاری اورعظیم خالص سے ملائیا تیری پناہ تیرے زیر سایہ ہوں۔
ਸੋਰਠਿਮਹਲਾ੧॥
sorath mehlaa 1.
سورٹھِ مہلا ੧॥

Raag Sorath, First Guru:
ਜਿਉਮੀਨਾਬਿਨੁਪਾਣੀਐਤਿਉਸਾਕਤੁਮਰੈਪਿਆਸ॥
ji-o meenaa bin paanee-ai ti-o saakat marai pi-aas.

Just as a fish anguishes without water, a faithless-cynic agonizes in the yearning for worldly desires,
ਜਿਵੇਂਪਾਣੀਤੋਂਬਿਨਾਮੱਛੀ (ਤੜਫਦੀ) ਹੈਤਿਵੇਂਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹਿਆਜੀਵਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾਦੇਅਧੀਨਰਹਿਕੇਦੁਖੀਹੁੰਦਾਹੈ।
جِءُ میِنا بِنُ پانھیِئےَ تِءُ ساکتُ مرےَ پِیا س
مینا۔ مچھلی ۔ ساکت ۔ مادہ پرست
جیسے پانی کے بغیر مچھلی تڑپتی ہے اس طرح مادہ پرست انسان خواہشات کے زیر اثر عذاب پاتا رہتا ہے ۔

ਤਿਉਹਰਿਬਿਨੁਮਰੀਐਰੇਮਨਾਜੋਬਿਰਥਾਜਾਵੈਸਾਸੁ॥੧॥
ti-o har bin maree-ai ray manaa jo birthaa jaavai saas. ||1||
similarly O’ my mind, we are spiritually dying when any breath taken without remembering God goes to waste. ||1||
ਇਸੇਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇਮਨ! ਹਰੀ-ਸਿਮਰਨਤੋਂਬਿਨਾਜੇਹੜਾਭੀਸੁਆਸਖ਼ਾਲੀਜਾਂਦਾਹੈ (ਉਸਵਿਚਦੁਖੀਹੋਹੋਕੇ) ਆਤਮਕਮੌਤੇਮਰੀਦਾਹੈ॥੧॥
تِءُ ہرِ بِنُ مریِئےَ رے منا جو بِرتھا جاۄےَ ساسُ ॥੧॥
اے دل الہٰی یادوریاض کے بغیر جو سانس گذرتا ہے روحانی موت ہے

ਮਨਰੇਰਾਮਨਾਮਜਸੁਲੇਇ॥
man ray raam naam jas lay-ay.
O’ my mind, chant God’s Name, and sing His praises.
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਕਰ।
من رے رام نام جسُ لےءِ ॥
اے دل نام کی صفت صلاح حمدوثناہ کر ۔
ਬਿਨੁਗੁਰਇਹੁਰਸੁਕਿਉਲਹਉਗੁਰੁਮੇਲੈਹਰਿਦੇਇ॥ਰਹਾਉ॥
bin gur ih ras ki-o laha-o gur maylai har day-ay. rahaa-o.
How can I receive the relish of Naam without the Guru? If God unites one with the Guru, then the Guru blesses this relish of Naam. ||Pause||
ਗੁਰਾਂਦੇਬਾਝੋਂਇਹਰਸਮੈਂਕਿਵੇਂਲੱਭਾਂ? ਪ੍ਰਭੂਜਿਸਨੂੰਗੁਰੂਮਿਲਾਂਦਾਹੈਉਸਨੂੰਗੁਰੂਇਹਰਸਦੇਂਦਾਹੈਰਹਾਉ॥
بِنُ گُر اِہُ رسُ کِءُ لہءُ گُرُ میلےَ ہرِ دےء ॥ رہاءُ ॥ ِ
جیسے نفس پر ضبط یا قابو کے بغیر جوگی کی تپسیا بیفائدہ اور بیکار ہے

ਸੰਤਜਨਾਮਿਲੁਸੰਗਤੀਗੁਰਮੁਖਿਤੀਰਥੁਹੋਇ॥
sant janaa mil sangtee gurmukhtirath ho-ay.
O’ my mind, join the company of saintly people, which is the real place of pilgrimage of the Guru’s follower.
(ਹੇਮਨ!) ਸੰਤਜਨਾਂਦੀਸੰਗਤਵਿਚਮਿਲ (ਸਤਸੰਗਵਿਚਰਹਿਕੇ) ਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਰਹਿਣਾਹੀ (ਅਸਲ) ਤੀਰਥ (-ਇਸ਼ਨਾਨ) ਹੈ।
سنّت جنا مِلُ سنّگتیِ گُرمُکھِ تیِرتھُ ہوءِ
گورمکھ تیرتھے ہوئے ۔ مرید ان مرشد کے لئے کے لئے زیارت ہے ۔
خدا رسیدہ پاکدامن الہٰی عاشقوں کی صحبت و قربت زیر سایہ مرشد زیارت ہے

ਅਠਸਠਿਤੀਰਥਮਜਨਾਗੁਰਦਰਸੁਪਰਾਪਤਿਹੋਇ॥੨॥
athsathtirath majnaa gur daras paraapat ho-ay. ||2||

Being in the presence of the Guru, and following his teachings, one obtains the merit consider that he has bathed at all the sixty-eight holy places. ||2||
ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੂੰਗੁਰੂਦਾਦਰਸਨਹੋਜਾਂਦਾਹੈਉਸਨੂੰ (ਸਮਝੋ) ਅਠਾਹਠਤੀਰਥਾਂਦਾਇਸ਼ਨਾਨਪ੍ਰਾਪਤਹੋਜਾਂਦਾਹੈ॥੨॥
اٹھسٹھِ تیِرتھ مجنا گُر درسُ پراپتِ ہوءِ
گردرس ۔ دیدار مرشد
دیار مرشد اڑسٹھ زیارت گہاوںکے اشنان یا غسل کا پھل نصیب ہوتا ہے
ਜਿਉਜੋਗੀਜਤਬਾਹਰਾਤਪੁਨਾਹੀਸਤੁਸੰਤੋਖੁ॥
ji-o jogee jat baahraa tap naahee sat santokh.
Just as a Yogi without abstinence and penance without truth and contentment is totally useless:
ਜਿਸਨੇਆਪਣੇਇੰਦ੍ਰਿਆਂਨੂੰਵੱਸਨਹੀਂਕੀਤਾਉਹਜੋਗੀਨਿਸਫਲਹੈ, ਜੇਅੰਦਰਸੰਤੋਖਨਹੀਂ, ਉੱਚਾਜੀਵਨਨਹੀਂ, ਤਾਂਕੀਤਾਤਪਵਿਅਰਥਹੈ।
جِءُ جوگیِ جت باہرا تپُ ناہیِ ستُ سنّتوکھُ ॥
جیسے نفس پر ضبط یا قابو کے بغیر جوگی کی تپسیا بیفائدہ اور بیکار ہے

ਤਿਉਨਾਮੈਬਿਨੁਦੇਹੁਰੀਜਮੁਮਾਰੈਅੰਤਰਿਦੋਖੁ॥੩॥
ti-o naamai bin dayhuree jam maarai antar dokh. ||3||
Similarly without remembering God’s Name this human body is useless, and the demon of death tortures this body filled with vices. ||3||
ਇਸੇਤਰ੍ਹਾਂਜੇਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਨਹੀਂਸਿਮਰਿਆ, ਤਾਂਇਹਮਨੁੱਖਾਸਰੀਰਵਿਅਰਥਹੈ।ਨਾਮ-ਹੀਣੇਮਨੁੱਖਦੇਅੰਦਰਵਿਕਾਰਹੀਵਿਕਾਰਹੈ, ਉਸਨੂੰਜਮਰਾਜਸਜ਼ਾਦੇਂਦਾਹੈ॥੩॥
تِءُ نامےَ بِنُ دیہُریِ جمُ مارےَ انّترِ دوکھُ ॥੩॥
۔ تیو ۔ویسے ہی ۔ نامے بن ۔ نام کے بغیر ۔ دیہری ۔ جسم۔ جسم ۔
اگر اسے صبر اور پاک اخلاق نہیں اسطرح سے الہٰی نام سچ و حقیقت کے بغیر یہ جسم بیکار ہے نام کے بغیر بدیاں اور برائیاں ہیں
ਸਾਕਤਪ੍ਰੇਮੁਨਪਾਈਐਹਰਿਪਾਈਐਸਤਿਗੁਰਭਾਇ॥saakat paraym na paa-ee-ai har paa-ee-ai satgur bhaa-ay.
The faithless cynic does not obtain God’s Love; God’s Love is obtained only through the true Guru.
(ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂਦਾ) ਪਿਆਰਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇਬੰਦਿਆਂਤੋਂਨਹੀਂਮਿਲਦਾ, ਗੁਰੂਨਾਲਪਿਆਰਪਾਇਆਂਹੀਪਰਮਾਤਮਾਮਿਲਦਾਹੈ।
ساکت پ٘ریمُ ن پائیِئےَ ہرِ پائیِئےَ ستِگُر بھاءِ
ساکت ۔ مادہ پرست ۔ ستِگُر ۔ بھائے ۔س چے مرشد کے پیار سے
مادہ پرست سے پیار نہیں ملتا خدا سچے مرشد سے پیار کرنے سے ملتا ہے

ਸੁਖਦੁਖਦਾਤਾਗੁਰੁਮਿਲੈਕਹੁਨਾਨਕਸਿਫਤਿਸਮਾਇ॥੪॥੭॥
sukhdukhdaataa gur milai kaho naanak sifat samaa-ay. ||4||7||
Nanak says, one who meets with the Guru, realizes God, the benefactor of both peace and sorrow; and then that one remains merged in God’s praises. ||4||7||
ਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ- ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੂੰਗੁਰੂਮਿਲਪੈਂਦਾਹੈ, ਉਸਨੂੰਸੁਖਾਂਦੁੱਖਾਂਦਾਦੇਣਵਾਲਾਰੱਬਮਿਲਪੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਸਦਾਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਵਿਚਲੀਨਰਹਿੰਦਾਹੈ॥੪॥੭॥
سُکھ دُکھ داتا گُرُ مِلےَ کہُ نانک سِپھتِ سماءِ ॥੪॥੭॥
اے نانک بتادے کہ جسے مرشد مل جاتا ہے اسے آرام عذاب دینے والے خدا سے ملاپ حاصل ہوجاتا ہے وہ ہمیشہ الہٰی حمدوثناہ میں محو ومجذوب رہتا ہے ۔

ਸੋਰਠਿਮਹਲਾ੧॥
sorath mehlaa 1.
Raag Sorath, First Guru:
سورٹھِ مہلا ੧॥

ਤੂਪ੍ਰਭਦਾਤਾਦਾਨਿਮਤਿਪੂਰਾਹਮਥਾਰੇਭੇਖਾਰੀਜੀਉ॥
too parabhdaataa daan mat pooraa ham thaaray bhaykhaaree jee-o.

O’ reverend God, You are a great benefactor and perfectly wise, and we are the beggars.
ਹੇਪ੍ਰਭੂਜੀ! ਤੂੰਸਾਨੂੰਸਭਪਦਾਰਥਦੇਣਵਾਲਾਹੈਂ, ਦਾਤਾਂਦੇਣਵਿਚਤੂੰਕਦੇਖੁੰਝਦਾਨਹੀਂ, ਅਸੀਂਤੇਰੇ (ਦਰਦੇ) ਮੰਗਤੇਹਾਂ।
توُ پ٘ربھ داتا دانِ متِ پوُرا ہم تھارے بھیکھاریِ جیِءُ ॥
بھیکھایر ۔ بھیک مانگنے والے
اے خدا تو انسان کو نعمتوں سے نوازتا ہے سخاوت و عقل کے لحاظ سے کامل ہے ہم تیرے بھکاری ہیں

ਮੈਕਿਆਮਾਗਉਕਿਛੁਥਿਰੁਨਰਹਾਈਹਰਿਦੀਜੈਨਾਮੁਪਿਆਰੀਜੀਉ॥੧॥
mai ki-aa maaga-o kichh thir na rahaa-ee har deejai naam pi-aaree jee-o. ||1||
What should I beg for? Nothing remains permanent: O’ God, please bless me with Your beloved Naam. ||1||
ਮੈਂਕੀਮੰਗਾ? ਕੋਈਭੀਅਸਥਿਰਨਹੀਂਰਹਿੰਦੀ।ਹੇਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੈਨੂੰਆਪਣਾਪਿਆਰਾਨਾਮਬਖਸ਼॥੧॥
مےَ کِیا ماگءُ کِچھُ تھِرُ ن رہائیِ ہرِ دیِجےَ نامُ پِیاریِ جیِءُ
کچھ تھر نہ رہالی ۔ کچھ بھی صدیوی مستقل رہنے والا نہیں۔ نام پیاری ۔ الہٰی نام کا پیار
۔ اے خدا تجھ سے کس چیز کی بھیک مانگوں کوئی بھی چیز صدیوی اور مستقل نہں۔ اے خدا مجھے الہٰی نام سچ و حقیقت عنایت فرما

ਘਟਿਘਟਿਰਵਿਰਹਿਆਬਨਵਾਰੀ॥
ghat ghat rav rahi-aa banvaaree.
God pervades each and every heart.
ਪਰਮਾਤਮਾਹਰੇਕਸਰੀਰਵਿਚਵਿਆਪਕਹੈ।
گھٹِ گھٹِ رۄِ رہِیا بنۄاریِ ॥
خدا ہر اک دل میں بستا ہے
ਜਲਿਥਲਿਮਹੀਅਲਿਗੁਪਤੋਵਰਤੈਗੁਰਸਬਦੀਦੇਖਿਨਿਹਾਰੀਜੀਉ॥ਰਹਾਉ॥
jal thal mahee-al gupto vartai gur sabdee daykh nihaaree jee-o. rahaa-o.
God is secretly pervading the water, the land and the sky; O’ mind, experience Him through the Guru’s word. ||Pause||
ਪਾਣੀਵਿਚਧਰਤੀਵਿਚ, ਧਰਤੀਦੇਉਪਰਆਕਾਸ਼ਵਿਚਹਰਥਾਂਮੌਜੂਦਹੈਪਰਲੁਕਿਆਹੋਇਆਹੈ। (ਹੇਮਨ!) ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਰਾਹੀਂਉਸਨੂੰਵੇਖ! ਰਹਾਉ॥
جلِ تھلِ مہیِئلِ گُپتو ۄرتےَ گُر سبدیِ دیکھِ نِہاریِ جیِءُ
گپستو ۔ پوشیدہ ۔ دیکھ نہاری ۔ غور سے دیکھو ۔ رہاؤ۔ مرت۔ یہ ظاہر عالم ۔ جہان
پانی میں ، زمین پر اور آسمان میں ، وہ گھوم رہا ہے لیکن پوشیدہ ہے۔ گورو کے کلام کے ذریعہ ، وہ نازل ہوا ہے
ਮਰਤਪਇਆਲਅਕਾਸੁਦਿਖਾਇਓਗੁਰਿਸਤਿਗੁਰਿਕਿਰਪਾਧਾਰੀਜੀਉ॥
marat pa-i-aal akaas dikhaa-i-o gur satgur kirpaa Dhaaree jee-o.

The true Guru bestowed mercy and revealed God to the beings pervading in the mortal world, the netherworld, and the sky.
ਗੁਰੂਨੇਸਤਿਗੁਰੂਨੇਕਿਰਪਾਕੀਤੀਤੇਜੀਵਨੂੰਪ੍ਰਭੂਦੀਹੋਂਦ, ਧਰਤੀ, ਆਕਾਸ਼ਤੇਪਾਤਾਲਵਿਚਵਿਖਾਦਿੱਤੀ।
مرت پئِیال اکاسُ دِکھائِئو گُرِ ستِگُرِ کِرپا دھاریِ جیِءُ
پیال ۔ زیر زمین عالم۔ اکاس۔ اسمان॥
سچے گرو نے رحمت عطا کی اور خدا نے انسانوں کے لئے خود کا انکشاف کیا جو فانی دنیا اور آسمان میں پھیل رہے ہیں۔
ਸੋਬ੍ਰਹਮੁਅਜੋਨੀਹੈਭੀਹੋਨੀਘਟਭੀਤਰਿਦੇਖੁਮੁਰਾਰੀਜੀਉ॥੨॥
so barahm ajonee hai bhee honee ghat bheetar daykh muraaree jee-o. ||2||

O’ my friend, realize that God in your heart who does not go through the incarnations, is present now and would always be presrnt. ||2||
ਉਹਪਰਮਾਤਮਾਜੂਨਾਂਵਿਚਨਹੀਂਆਉਂਦਾ, ਹੁਣਭੀਮੌਜੂਦਹੈਅਗਾਂਹਨੂੰਮੌਜੂਦਰਹੇਗਾ, ਉਸਪ੍ਰਭੂਨੂੰਤੂੰਆਪਣੇਹਿਰਦੇਵਿਚ (ਵੱਸਦਾ) ਵੇਖ॥੨॥
سو ب٘رہمُ اجونیِ ہےَ بھیِ ہونیِ گھٹ بھیِترِ دیکھُ مُراریِ جیِءُ ॥੨॥
سوبرہم۔ اس خدا کو ۔ اجونی ۔ جو پیدا نہیں ہوتا۔ جانداری میں نہیں آتا۔ ہے بھی ۔ آج بی ہے ۔ ہونی ۔ ائندہ ۔ مستقل مین بھی ہوگا ۔ مراری ۔ خدا ۔ گھٹ بھیتر۔ دل میں
خدا پیدائش سے مبرا ہے جو آج بھی موجود ہے آئندہ مستقبل میں بھی موجود رہیگا اپنے دل میں اسکا دیدارکرو

error: Content is protected !!