ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak har jap sukh paa-i-aa mayree jindurhee-ay sabhdookh nivaaranhaaro raam. ||1||
O’ Nanak, I have found peace by meditating on God, who is the destroyer of all sorrows. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
نانک ہرِ جپِ سُکھُ پائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھِ دوُکھ نِۄارنھہارو رام ॥੧॥
سب دکھ نوار نہارو۔ جو تمام عذاب مٹانے کی توفیق رکھتا ہے ۔
اے نانک۔ اے میری جان الہٰی ریاض سے آرام و آسائش نصیب ہوتا ہے ۔ جو تمام عذاب مٹانے کی توفیق رکھتا ہے ۔
ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
saa rasnaa Dhan Dhan hai mayree jindurhee-ay gun gaavai har parabh kayray raam.
My dear soul, blessed is that tongue which sings praises of God.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਜੀਭ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ ਮੁਬਾਰਿਕ ਹੈ, ਜੇਹੜੀ (ਸਦਾ) ਪਰਾਮਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
سا رسنا دھنُ دھنّنُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُنھ گاۄےَ ہرِ پ٘ربھ کیرے رام ॥
رسنا۔ زبان۔
وہ زبان قابل ستائش ہے جو حمدوخدا کی کرتی ہے میری جان اچھے ہیں
ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
tay sarvan bhalay sobhneek heh mayree jindurhee-ay har keertan suneh har tayray raam.
Virtuous and honorable are those ears that listen to God’s praises.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਹ ਕੰਨ ਸੋਹਣੇ ਹਨ ਚੰਗੇ ਹਨ ਜੇਹੜੇ ਤੇਰੇ ਕੀਰਤਨ ਸੁਣਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
تے س٘رۄن بھلے سوبھنیِک ہہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ کیِرتنُ سُنھہِ ہرِ تیرے رام ॥
وہ کان میری جان جو حمدو خداکی سنتے ہیں۔
ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥
so sees bhalaa pavitar paavan hai mayree jindurhee-ay jo jaa-ay lagai gur pairay raam.
O’ my soul, sublime, pure and pious is that person who humbly follows the Guru’s teachings.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਸਿਰ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
سو سیِسُ بھلا پۄِت٘ر پاۄنُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو جاءِ لگےَ گُر پیَرے رام ॥
سو سیس۔ وہ سر۔ پوتر پاون ۔ پاک و مقدس۔
وہ سر مبارک و مقدس ہے میری جان جو مرشد کے آگے سجدہ کرتا ہے و جھکتا ہے ۔
ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
gur vitahu naanak vaari-aa mayree jindurhee-ay jin har har naam chitayray raam. ||2||
O’ my dear soul, Nanak is dedicated to that Guru who has implanted God’s Name in my mind. ||2||
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਨਾਨਕ (ਉਸ) ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਕਰਾਇਆ ਹੈ ॥੨॥
گُر ۄِٹہُ نانکُ ۄارِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جِنِ ہرِ ہرِ نامُ چِتیرے رام ॥੨॥
گرو ٹہو۔ مرشد پر ۔ ہر نام چیترے ۔ جو نام الہٰی یاد کرتا ہے ۔
مرشد پر قربان ہے نانک جو یاد خدا میں لگاتا ہے
ਤੇ ਨੇਤ੍ਰ ਭਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
tay naytar bhalay parvaan heh mayree jindurhee-ay jo saaDhoo satgur daykheh raam.
O’ my soul, blessed and approved are those eyes which realize the vision of the true Guru.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਅੱਖਾਂ ਭਲੀਆਂ ਹਨ ਸਫਲ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।
تے نیت٘ر بھلے پرۄانھُ ہہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو سادھوُ ستِگُرُ دیکھہِ رام ॥
نیتر۔ آنکھیں ۔ پروان۔ منظور۔ سادہو ستگر ۔ جس نے اپنا دامن پاک بنا لیا سچا مرشد۔ خوش اخلاق سچا مرشد۔
وہ آنکھیں اچھی اور نیک ہیں جو پاکدامن سچے مرشد کا دیدار کرتی ہیں
ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
tay hasat puneet pavitar heh mayree jindurhee-ay jo har jas har har laykheh raam.
Immaculate are those hands, O’ my dear soul, which write about the praises of God.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਹੱਥ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਨ ਜੇਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਲਿਖਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
تے ہست پُنیِت پۄِت٘ر ہہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو ہرِ جسُ ہرِ ہرِ لیکھہِ رام ॥
ہست ۔ ہاتھ ۔ پنیت ۔ پاک مقدس۔ ہر جس ۔ الہٰی صفت ۔ لیکھیہہ۔ تحریر کرتے ہیں۔
میری جان و ہاتھ پاک مبارک و مقدس ہیں میری جان جو حمد خدا کی کرتے ہیں تحریر
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥
tis jan kay pag nit poojee-ah mayree jindurhee-ay jo maarag Dharam chalayseh raam.
O’ my dear soul, we should always humbly worship those who tread on the path of righteousness.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ (ਉਹ) ਪੈਰ ਸਦਾ ਪੂਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜੇਹੜੇ (ਪੈਰ) ਧਰਮ ਦੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
تِسُ جن کے پگ نِت پوُجیِئہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو مارگِ دھرم چلیسہِ رام ॥
پگ ۔ پاؤں۔ پوجیہہ۔ پرستش کیجائے ۔ جو مارگ دھرم۔ جو فرض شناسی کے راستے ۔ ۔
ہر روز پرستش کڑ ان کے پاؤں کی جو فرض شناسی کے راہ پر چلتے ہیں میری جان ۔
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak tin vitahu vaari-aa mayree jindurhee-ay har sun har naam manayseh raam. ||3||
Nanak is dedicated to those persons, O’ my soul, who listen and believe in God’s Name. ||3||
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ (ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੇਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ (ਜੀਵਨ-ਅਧਾਰ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ) ॥੩॥
نانکُ تِن ۄِٹہُ ۄارِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ سُنھِ ہرِ نامُ منیسہِ رام ॥੩॥
منیہہ۔ مانتے ہیں
نانک قربان ہے ان انسانوں پر جو نام الہٰی سنکر ایمان بھی اس پر لاتے ہیں اور زندگی کی اس راہ کو اپناتے ہیں۔
ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
Dharat paataal aakaas hai mayree jindurhee-ay sabh har har naam Dhi-aavai raam.
O’ my dear soul, this earth, the nether regions, and the skies, all are always meditating on God’s Name.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਧਰਤੀ, ਪਾਤਾਲ, ਆਕਾਸ਼-ਹਰੇਕ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
دھرتِ پاتالُ آکاسُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھ ہرِ ہرِ نامُ دھِیاۄےَ رام ॥
دھرت۔ زمین ۔ آکاس۔ آسمان۔ پاتال۔ زیر زمین ۔ ہر نام ۔ الہٰی نام ۔ سچ وحقیقت ۔ دھیاوے ۔ دھیان لگاتے ہیں۔
اے میری جان زمین آسمان اور زیر زمین میں بھی نام الہٰی کرتے ہیں یاد۔
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਰਾਮ ॥
pa-un paanee baisantaro mayree jindurhee-ay nit har har har jas gaavai raam.
My dear soul, even the wind, water, and the fire sing praises of the supreme God every day.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਹਵਾ ਪਾਣੀ, ਅੱਗ-ਹਰੇਕ ਤੱਤ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
پئُنھُ پانھیِ بیَسنّترو میریِ جِنّدُڑیِۓ نِت ہرِ ہرِ ہرِ جسُ گاۄےَ رام ॥
پون ۔ پانی ۔ بیسنترو۔ ہوا۔ پانی او ر آگ ۔ ہر جس ۔ حمد الہٰی۔
ہوا آگ اور پانی بھی ہر روز حمدو خدا کی گاتے ہیں۔
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
vantarin sabh aakaar hai mayree jindurhee-ay mukh har har naam Dhi-aavai raam.
The woods, the meadows and the entire world, O’ my soul, chant with their mouths God’s Name, and meditate on Him.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜੰਗਲ, ਘਾਹ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਸੰਸਾਰ-ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ۄنھُ ت٘رِنھُ سبھُ آکارُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ مُکھِ ہرِ ہرِ نامُ دھِیاۄےَ رام ॥
ون ۔ ترن۔ جنگل او ر سبزہ زار۔ آکار۔ پھیلاؤ ۔
غرض یہ کہ جنگل اور سبزہ زار اور ساری کائنات قدرت میری جان زباں سے الہٰی نام میں دھیان لگاتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
naanak tay har dar painHaa-i-aa mayree jindurhee-ay jo gurmukhbhagat man laavai raam. ||4||4||
O’ my soul, by following the Guru’s teaching, one who focuses his consciousness on God’s devotional worship, is honored in His presence. ||4||4||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਜੀਵ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਮਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਪਰਾਮਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਤਕਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੪॥
نانک تے ہرِ درِ پیَن٘ہ٘ہائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جو گُرمُکھِ بھگتِ منُ لاۄےَ رام ॥੪॥੪॥
ہر در پینا ئیا۔ الہٰی در پر خلعت سے نواز جاتا ہے ۔ جو گور مکھ بھگت من لاوے ۔ جو مرشد کی وساطت سے الہٰی پیار میں دل لگاتا ہے ۔
اے نانک وہ دربار خدا میں خلقتیں پاتے ہیں جو یاد الہٰی میں پریم سے دل لگاتے ہیں۔
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarhaa mehlaa 4.
Raag Bihagra, Fourth Guru:
بِہاگڑا مہلا ੪॥
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥
jin har har naam na chayti-o mayree jindurhee-ay tay manmukh moorh i-aanay raam.
My dear soul, those who have not meditated on God’s Name, are self conceited foolish and ignorant.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ (ਕਦੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਮੂਰਖ ਹਨ ਅੰਞਾਣ ਹਨ।
جِن ہرِ ہرِ نامُ ن چیتِئو میریِ جِنّدُڑیِۓ تے منمُکھ موُڑ اِیانھے رام ॥
ایانے ۔ نا سمجھ ۔ نادان ۔
اے میری جان جنہوں نے یاد نہیں کیا نام خدا کا وہ مرید ہیں من کے جاہل اور دیوانے ہیں۔
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jo mohi maa-i-aa chit laa-iday mayree jindurhee-ay say ant ga-ay pachhutaanay raam.
My dear soul, those who attach their mind to the worldly riches and power, ultimately repent while departing from this world.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਮਨ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਉਹ ਅਖ਼ੀਰ ਵੇਲੇ (ਇਥੋਂ) ਹੱਥ ਮਲਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
جو موہِ مائِیا چِتُ لائِدے میریِ جِنّدُڑیِۓ سے انّتِ گۓ پچھُتانھے رام ॥
میر ان دنیاوی دولت کی محبتمیں دل لگاتے یں آخر وہ پچھتاتے ہیں۔
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
har dargeh dho-ee naa lahniH mayree jindurhee-ay jo manmukh paap lubhaanay raam.
They find no place of rest in God’s presence, O my soul; those self-conceited persons are deluded by sin.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਆਪਣੇ ਹੀ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਸਦਾ) ਪਾਪ-ਕਰਮ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਸਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।
ہرِ درگہ ڈھوئیِ نا لہن٘ہ٘ہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو منمُکھ پاپِ لُبھانھے رام ॥
ہر درگیہہ۔ الہٰی دربار میں۔ دہوئی ۔ آسرا۔ ٹھاکنہ ۔ پاپ لبھانے ۔ گناہوں سے ہے محبت۔ جنہیں۔
اے میری جان مرید من گناہگاریوں جرموں اور بد اخلاقیوں سے جن کی محبت ہے بارگاہ خدا میں نہیں ملتا ٹھکانہ انہیں
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥
jan naanak gur mil ubray mayree jindurhee-ay har jap har naam samaanay raam. ||1||
O’ Nanak, on meeting the Guru, those who follow his teachings are emancipated because by meditating on God they remain absorbed in His Name. ||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਵਡ-ਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
جن نانک گُر مِلِ اُبرے میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ جپِ ہرِ نامِ سمانھے رام ॥੧॥
ابھرے ۔ بچے ۔ ہر نام۔ الہٰی نام میں ۔ سمانے محوو مجذوب۔
اے خادم نانک۔ ملاپ مرشد سے بچ جاتے ہیں۔ میری جان جو نا الہٰی نام محو ومجذوب رہتے ہیں
ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥
sabh jaa-ay milhu satguroo ka-o mayree jindurhee-ay jo har har naam darirh-aavai raam.
My dear soul, let us all go and meet the Guru, who may implant God’s Name in us.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਸਾਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾ ਮਿਲੋ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ (ਗੁਰੂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
سبھِ جاءِ مِلہُ ستِگُروُ کءُ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو ہرِ ہرِ نامُ د٘رِڑاۄےَ رام ॥
درڑاوے ۔ پختہ طور پر دلمیں بسائے ۔
اے میری جان سارے سچے مرشد سے ملہو جو الہٰی نام ذہن میں مستقل طور بسا دیتا ہے
ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
har japdi-aa khin dhil na keej-ee mayree jindurhee-ay mat ke jaapai saahu aavai ke na aavai raam.
O’ my dear soul, we should not delay even for a moment in meditating on God’s Name, because who knows whether we may have another breath or not.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ। ਕੀਹ ਪਤਾ ਹੈ! ਮਤਾਂ ਅਗਲਾ ਸਾਹ ਲਿਆ ਜਾਏ ਜਾਂ ਨਾਹ ਲਿਆ ਜਾਏ।
ہرِ جپدِیا کھِنُ ڈھِل ن کیِجئیِ میریِ جِنّدُڑیِۓ متُ کِ جاپےَ ساہُ آۄےَ کِ ن آۄےَ رام ॥
مت۔ ایسا نہ ہو۔ ساہ ۔ سانس۔
خا کو یاد کرتے وقت دیر نہیں کرنی چاہیے کیونکہ کیا خبر ہے کہ سانس آئے یا نہ آئے ۔
ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
saa vaylaa so moorat saa gharhee so muhat safal hai mayree jindurhee-ay jit har mayraa chit aavai raam.
O’ my dear soul, that time, that moment, that instant, that second is so fruitful,, when my God comes into my mind.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਵੇਲਾ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਘੜੀ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਮਾ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਪਿਆਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
سا ۄیلا سو موُرتُ سا گھڑیِ سو مُہتُ سپھلُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جِتُ ہرِ میرا چِتِ آۄےَ رام ॥
سا ۔ وہ ۔ ویلا۔ موقعہ ۔ وقت۔ سو مورت۔ وہ وقت۔ مہت۔ آدھی گھڑی۔
اے خدا وہی وقت وہی گھری اچھی ہے جس میں یاد خڈا آئے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak naam Dhi-aa-i-aa mayree jindurhee-ay jamkankar nayrh na aavai raam. ||2||
O’ Nanak, the demon of death doesn’t come near that person who has meditated on God’s Name. ||2||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਜਮ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦਾ (ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਉਸ ਨੂੰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ) ॥੨॥
جن نانک نامُ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جمکنّکرُ نیڑِ ن آۄےَ رام ॥੨॥
جسم کنکر۔ فرشتہ موت اور اسکا غلام ۔
خادم نانک نام میں توجہ دی میری جان فرشتہ موت اور غلام اسکا نزدیک ن ہیں پھٹکتے ۔ مراد اس کی اخلاقی روحانی موت واقع نہیں ہوتی ۔
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥
har vaykhai sunai nit sabh kichh mayree jindurhee-ay so darai jin paap kamtay raam.
God continually watches and listens to everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! (ਜੇਹੜੇ ਕੰਮ ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਜੇਹੜੇ ਬੋਲ ਅਸੀਂ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਸਦਾ ਵੇਖਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਸੁਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਪਾਪ ਕਮਾਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਡਰਦਾ ਹੈ।
ہرِ ۄیکھےَ سُنھےَ نِت سبھُ کِچھُ میریِ جِنّدُڑیِۓ سو ڈرےَ جِنِ پاپ کمتے رام ॥
کپتے ۔ کمائے ۔
اے میری جان خڈا سب کچھ دیکھتا اور سنتا ہے مگر اس سے اسی کو خوف ہے جو گناہگار یاں کرتا ہے ۔
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਸਭਿ ਡਰ ਸੁਟਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥
jis antar hirdaa suDh hai mayree jindurhee-ay tin jan sabh dar sut ghatay raam.
O’ my soul, one whose heart is pure within, casts off all his fears.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਦਾ ਅੰਦਰਲਾ ਹਿਰਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਲਾਹ ਦਿੱਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
جِسُ انّترُ ہِردا سُدھُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ تِنِ جنِ سبھِ ڈر سُٹِ گھتے رام ॥
سٹ گھنے ۔ خوف دور ہوگیا۔
اے میری جان صاف ہے دل جسکا اس نے تمام خوف مٹا دیئے ۔
ਹਰਿਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥
har nirbha-o naam pateeji-aa mayree jindurhee-ay sabhjhakh maaran dusat kuptay raam.
O’ my soul, one who has faith in the fearless God, is not bothered by all the evil and wicked people who attack him in vain.
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰਭਉ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਸਾਰੇ ਕੁਪੱਤੇ ਵੈਰੀ ਬੇਸ਼ਕ ਪਏ ਝਖਾਂ ਮਾਰਨ (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ)।
ہرِ نِربھءُ نامِ پتیِجِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھِ جھکھ مارنُ دُسٹ کُپتے رام ॥
نر بھو نام۔ بیخوف سچ وحقیقت الہٰی نام۔ پیجیا۔ بالیقین ۔ یقین ہوا۔ جھکھ ۔ بکواس۔ فضول۔ دسٹ کپتے ۔ بد اخلاق دشمن۔ ۔
جس نے بیخوف خدا کے نام میں یقین ہوگیا ہے خواہ سارے بے غیرت دشمن بکواس کیوں نہ کریں۔