ਨਾਨਕਜਿਗੁਰਮੁਖਿਕਰਹਿਸੋਪਰਵਾਣੁਹੈਜੋਨਾਮਿਰਹੇਲਿਵਲਾਇ॥੨॥
naanak je gurmukh karahi so parvaan hai jo naam rahay liv laa-ay. ||2||
O’ Nanak, because the Guru’s followers always remain attuned to Naam, so whatever they do is acceptable in God’s presence. ||2|| ਹੇਨਾਨਕ! ਗੁਰਮੁਖਮਨੁੱਖਜੋਕੁਝਕਰਦੇਹਨ, ਉਹਕਬੂਲਹੁੰਦਾਹੈ, ਕਿਉਂਕਿਉਹਨਾਮਵਿਚਬ੍ਰਿਤੀਜੋੜੀਰੱਖਦੇਹਨ॥੨॥
نانک جِ گُرمُکھِ کرہِ سو پرۄانھُ ہےَ جو نامِ رہے لِۄ لاءِ ॥੨॥
پروان۔ قبول و منظور۔
اے نانک۔مریدان مرشد جو کرتے ہیں قبول ہوتا ہے کیونکہ انہیں ہر وقت سچ و حقیقت کا خیال رہتا ہے ۔
ਪਉੜੀ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ ॥
ਹਉਬਲਿਹਾਰੀਤਿੰਨਕੰਉਜੋਗੁਰਮੁਖਿਸਿਖਾ॥
ha-o balihaaree tinn kaN-u jo gurmukh sikhaa.
I am dedicated to those disciples who follow the Guru’s teachings. ਜੋਸਿੱਖਸਤਿਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹਨ, ਮੈਂਉਹਨਾਂਤੋਂਸਦਕੇਹਾਂ।
ہءُ بلِہاریِ تِنّن کنّءُ جو گُرمُکھِ سِکھا ॥
گورمکھ کسھا۔ مرید مرشد کے بتائے ہوئے راہ پر چلنے والے مرید ۔ فرمانبردار مرید مرشد۔
قربان ہوں ان پر جو مریدان مرشد کے مرید ہیں طالب علم ہیں۔
ਜੋਹਰਿਨਾਮੁਧਿਆਇਦੇਤਿਨਦਰਸਨੁਪਿਖਾ॥
jo har naam Dhi-aa-iday tin darsan pikhaa.
I wish to behold the blessed vision of those who remember God with adoration. ਜੋਹਰੀ-ਨਾਮਸਿਮਰਦੇਹਨ (ਜੀਚਾਹੁੰਦਾਹੈ) ਮੈਂਉਹਨਾਂਦਾਦਰਸ਼ਨਕਰਾਂ,
جو ہرِ نامُ دھِیائِدے تِن درسنُ پِکھا ॥
درشن پکھا ۔ دیدار کیا۔
جن کو الہٰی نام سچ وحقیقت میں دھیان ہے ۔ ان کا دیدار کرؤن ۔
ਸੁਣਿਕੀਰਤਨੁਹਰਿਗੁਣਰਵਾਹਰਿਜਸੁਮਨਿਲਿਖਾ॥
sun keertan har gun ravaa har jas man likhaa.
By listening to God’s praises from them, I may utter God’s praises and may enshrine God’s glory in my mind. (ਉਹਨਾਂਪਾਸੋਂ) ਕੀਰਤਨਸੁਣਕੇਹਰੀਦੇਗੁਣਗਾਵਾਂਤੇਹਰੀ-ਜਸਮਨਵਿਚਉੱਕਰਲਵਾਂ,
سُنھِ کیِرتنُ ہرِ گُنھ رۄا ہرِ جسُ منِ لِکھا ॥
گن ۔ رو ۔ اوصاف کہوں۔
الہٰی حمدوثناہ سن کر الہٰی اوصاف دل میں بساؤ اور گاؤں اور پریم پیار سے الہٰی نام
ਹਰਿਨਾਮੁਸਲਾਹੀਰੰਗਸਿਉਸਭਿਕਿਲਵਿਖਕ੍ਰਿਖਾ॥
har naam salaahee rang si-o sabh kilvikh krikhaa.
By singing God’s praises with love and devotion, I may uproot all my sins. ਪ੍ਰੇਮਨਾਲਹਰੀ-ਨਾਮਦੀਸਿਫ਼ਤਿਕਰਾਂਤੇ (ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇਪਾਪਕੱਟਦਿਆਂ।
ہرِ نامُ سلاہیِ رنّگ سِءُ سبھِ کِلۄِکھ ک٘رِکھا ॥
کل وکھ ۔ گناہ۔
سچ و حقیقت کرو اور سارے گناہوں کا صفائی کردو ۔
ਧਨੁਧੰਨੁਸੁਹਾਵਾਸੋਸਰੀਰੁਥਾਨੁਹੈਜਿਥੈਮੇਰਾਗੁਰੁਧਰੇਵਿਖਾ॥੧੯॥
Dhan Dhan suhaavaa so sareer thaan hai jithai mayraa gur Dharay vikhaa. ||19||
Very blessed is that body in which abides my Guru’s teachings and love. ||19|| ਉਹਸਰੀਰ-ਥਾਂਧੰਨਹੈ, ਸੁੰਦਰਹੈਜਿਥੇਪਿਆਰਾਸਤਿਗੁਰੂਪੈਰਰੱਖਦਾਹੈ॥੧੯॥
دھنُ دھنّنُ سُہاۄا سو سریِرُ تھانُ ہےَ جِتھےَ میرا گُرُ دھرے ۄِکھا ॥੧੯॥
وکھا۔ قدم۔
وہ جگہ اور وہ جسم قابل ستائش ہے جہاں مراد مرشد قدم رکھتا ہے ۔
ਸਲੋਕੁਮਃ੩॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکُ مਃ੩॥
ਗੁਰਬਿਨੁਗਿਆਨੁਨਹੋਵਈਨਾਸੁਖੁਵਸੈਮਨਿਆਇ॥
gur bin gi-aan na hova-ee naa sukh vasai man aa-ay.
Without the Guru’s teachings, neither divine knowledge develops, nor peace comes to abide in the mind. ਗੁਰੂਤੋਂਬਿਨਾਨਾਹਬ੍ਰਹਮ-ਬੋਧਪ੍ਰਾਪਤਹੁੰਦਾ,ਹੈਤੇਨਾਹਹੀਸੁਖਮਨਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ;
گُر بِنُ گِیانُ ن ہوۄئیِ نا سُکھُ ۄسےَ منِ آءِ ॥
مرشد کے بغیر زندگی گزارنے کی سمجھ نہیں آتی نہ دل کو سکون ملتا ہے ۔
ਨਾਨਕਨਾਮਵਿਹੂਣੇਮਨਮੁਖੀਜਾਸਨਿਜਨਮੁਗਵਾਇ॥੧॥
naanak naam vihoonay manmukhee jaasan janam gavaa-ay. ||1||
O Nanak, devoid of the wealth of Naam, the self-willed persons depart from the word after having wasted their lives. ||1||
ਹੇਨਾਨਕ! ਨਾਮਤੋਂਸੱਖਣੇ (ਰਹਿਕੇ) ਮਨਮੁਖਮਨੁੱਖਾ-ਜਨਮਵਿਅਰਥਗਵਾਜਾਣਗੇ॥੧॥
نانک نام ۄِہوُنھے منمُکھیِ جاسنِ جنمُ گۄاءِ ॥੧॥
اے نانک۔ خودی پسند اپنی زندگی بیکار گذار دیتے ہیں۔
ਮਃ੩॥
mehlaa 3.
Third Mehl:
مਃ੩॥
ਸਿਧਸਾਧਿਕਨਾਵੈਨੋਸਭਿਖੋਜਦੇਥਕਿਰਹੇਲਿਵਲਾਇ॥
siDh saaDhik naavai no sabhkhojday thak rahay liv laa-ay.
All the ascetics and adepts seek Naam and they exhaust themselves trying to attune to God,ਸਾਰੇਸਿੱਧਤੇਸਾਧਿਕਨਾਮਨੂੰਹੀਖੋਜਦੇਬ੍ਰਿਤੀਜੋੜਜੋੜਕੇਥੱਕਗਏ l
سِدھ سادھِک ناۄےَ نو سبھِ کھوجدے تھکِ رہے لِۄ لاءِ ॥
خدا رسیدہ جنہوں نے زندگی کی منزل پہنچ حاصل کر لی ہے ۔ اور جو حاصل کرنے کی لئے کوشاں وہ حقیقت اور سچ تلاش کرتے ہیں
ਬਿਨੁਸਤਿਗੁਰਕਿਨੈਨਪਾਇਓਗੁਰਮੁਖਿਮਿਲੈਮਿਲਾਇ॥
bin satgur kinai na paa-i-o gurmukh milai milaa-ay.
No one has ever received Naam without the true Guru; yes, Naam is received only through the Guru by following his teachings. ਸੱਚੇਗੁਰਾਂਦੇਬਾਝੋਂਕੋਈਭੀਨਾਮਨੂੰਹਾਸਲਨਹੀਂਕਰਦੇ।ਕੇਵਲਗੁਰੂਦੁਆਰਾਮਿਲਾਇਆਹੀਨਾਮਮਿਲਦਾਹੈ।।
بِنُ ستِگُر کِنےَ ن پائِئو گُرمُکھِ مِلےَ مِلاءِ ॥
مگر سچے مرشد کے بغیرکوئی سچ اور حقیقت نہیں پا سکا مرید مرشد ہوکر ہی ملائیا ہوا خدا تک رسائی حاصل کر سکتا ہے ۔
ਬਿਨੁਨਾਵੈਪੈਨਣੁਖਾਣੁਸਭੁਬਾਦਿਹੈਧਿਗੁਸਿਧੀਧਿਗੁਕਰਮਾਤਿ॥
bin naavai painankhaan sabh baad hai Dhig siDhee Dhig karmaat.
All the deliciousfood and expensive clothes are worthless without remembering Naam; devoid of Naam, accursedare the supernatural and miraculous powers.ਨਾਮਤੋਂਬਿਨਾਖਾਣਾਤੇਪਹਿਨਣਾਸਭਵਿਅਰਥਹੈ, (ਜੇਨਾਮਨਹੀਂਤਾਂ) ਉਹਸਿੱਧੀਤੇਕਰਾਮਾਤਿਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗਹੈ।
بِنُ ناۄےَ پیَننھُ کھانھُ سبھُ بادِ ہےَ دھِگُ سِدھیِ دھِگُ کرماتِ ॥
بغیر الہٰی نام سچ و حقیقتکھانا اور پہننا بیکار ہے ۔ بغیر لعنت ہیں۔ وہی سدھی اور معجزہ ہے
ਸਾਸਿਧਿਸਾਕਰਮਾਤਿਹੈਅਚਿੰਤੁਕਰੇਜਿਸੁਦਾਤਿ॥
saa siDh saa karmaat hai achint karay jis daat.
That indeed is the supernatural power and miracle, when the carefree God bestows the gift of Naam on someone. ਇਹੀ (ਉਸਦੀ) ਸਿੱਧੀਹੈਤੇਇਹੀਕਰਾਮਾਤਹੈਕਿਚਿੰਤਾਤੋਂਰਹਿਤਹਰੀਉਸਨੂੰ (ਨਾਮਦੀ) ਦਾਤਿਬਖ਼ਸ਼ੇ।
سا سِدھِ سا کرماتِ ہےَ اچِنّتُ کرے جِسُ داتِ ॥
جو بیفکر خدا نعمت عنایت کر د ے۔اور اس تلاش میں محو ومجزوب ہوکر ماند پر گئے ہیں۔
ਨਾਨਕਗੁਰਮੁਖਿਹਰਿਨਾਮੁਮਨਿਵਸੈਏਹਾਸਿਧਿਏਹਾਕਰਮਾਤਿ॥੨॥
naanak gurmukh har naam man vasai ayhaa siDh ayhaa karmaat. ||2||
O’ Nanak, this alone is the astonishing deed and the miracle when the presence of God in the mind is realized through the Guru’s teachings. ||2|| ਹੇਨਾਨਕ! “ਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹੋਕੇਹਰੀਦਾਨਾਮਮਨਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ”-ਇਹੀਸਿੱਧੀਤੇਕਰਾਮਾਤਹੁੰਦੀਹੈ॥੨॥
نانک گُرمُکھِ ہرِ نامُ منِ ۄسےَ ایہا سِدھِ ایہا کرماتِ ॥੨॥
اے نانک۔ مرید مرشد کی وساطت سے الہٰی نام سچ وحقیقت دل میں بستا ہے ۔ یہی صراط مستقیم زندگی اورمعجزے ہے ۔
ਪਉੜੀ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ ॥
ਹਮਢਾਢੀਹਰਿਪ੍ਰਭਖਸਮਕੇਨਿਤਗਾਵਹਹਰਿਗੁਣਛੰਤਾ॥
ham dhaadhee har parabhkhasam kay nit gaavah har gunchhantaa.
We are the minstrel of the Master-God and we always sing the hymns of His praises.ਅਸੀਂਪ੍ਰਭੂ-ਖਸਮਦੇਢਾਢੀਸਦਾਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਾਂਦੇਗੀਤਗਾਂਦੇਹਾਂ।
ہم ڈھاڈھیِ ہرِ پ٘ربھ کھسم کے نِت گاۄہ ہرِ گُنھ چھنّتا ॥
ڈھاڈھی ۔ گانےو الے ۔ ہر خصم کے ۔ خدا کے ۔ ہرگنھ چھنتا۔ الہٰی حمدوثناہ۔ صفت صلاح۔
ہم خدا کے ثناہ گو ہمیشہ الہٰی صفت صلاح کرتے ہیں۔
ਹਰਿਕੀਰਤਨੁਕਰਹਹਰਿਜਸੁਸੁਣਹਤਿਸੁਕਵਲਾਕੰਤਾ॥
har keertan karah har jas sunah tis kavlaa kantaa.
Yes, we sing the praises of God and listen to the praises of God, the Master of the goddess of wealth. ਉਸਕਮਲਾਪਤੀਪ੍ਰਭੂਦਾਹੀਕੀਰਤਨਕਰਦੇਹਾਂਤੇਜਸਸੁਣਦੇਹਾਂ।
ہرِ کیِرتنُ کرہ ہرِ جسُ سُنھہ تِسُ کۄلا کنّتا ॥
کو لاکنتا۔ دنیاوی دولت کا خاوند یا مالک۔
دنیاوی دولت کے مالک کی صفت صلاح کرتے اور سنتے ہیں۔ خداوند کریم سخی سخاوت کرنے والا ہے
ਹਰਿਦਾਤਾਸਭੁਜਗਤੁਭਿਖਾਰੀਆਮੰਗਤਜਨਜੰਤਾ॥
har daataa sabh jagatbhikhaaree-aa mangat jan jantaa.
God alone is the benefactor and the entire world is the beggar; yes, all beings and creatures are beggars. ਪ੍ਰਭੂਦਾਤਾਹੈ, ਸਾਰਾਸੰਸਾਰਭਿਖਾਰੀਹੈ, ਜੀਵਜੰਤਮੰਗਤੇਹਨ।
ہرِ داتا سبھُ جگتُ بھِکھاریِیا منّگت جن جنّتا ॥
داتا۔ سخی ۔ دینے والا۔ جگت بھکھاریا ۔ سارا علام بھکاری ۔ منگت جن جتنا۔ سارے عوام بھکاری ۔ دولتمند۔
سارا عالم اس سے بھیک مانگنے والا بھکاری ہے ۔ تمام جاندار اس سے مانگتے ہیں
ਹਰਿਦੇਵਹੁਦਾਨੁਦਇਆਲਹੋਇਵਿਚਿਪਾਥਰਕ੍ਰਿਮਜੰਤਾ॥
har dayvhu daan da-i-aal ho-ay vich paathar kiram jantaa.
O’ God, becoming gracious, You give sustenance even to the insects and worms in rocks. ਹੇਹਰੀ! ਪੱਥਰਾਂਵਿਚਲੇਕੀੜਿਆਂਨੂੰਭੀਦਿਆਲਹੋਕੇ, ਤੂੰਦਾਨਦੇਂਦਾਹੈਂ।
ہرِ دیۄہُ دانُ دئِیال ہوءِ ۄِچِ پاتھر ک٘رِم جنّتا ॥
خدا پتھر کے اندرکیڑوں کو بھی اپنی کرم وعنایت سے دیتا ہے ۔
ਜਨਨਾਨਕਨਾਮੁਧਿਆਇਆਗੁਰਮੁਖਿਧਨਵੰਤਾ॥੨੦॥
jan naanak naam Dhi-aa-i-aa gurmukhDhanvantaa. ||20||
O’ Nanak, those who lovingly remember God through the Guru’s teachings are truly spiritually wealthy. ||20|| ਹੇਦਾਸਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਸਤਿਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹੋਕੇਨਾਮਸਿਮਰਿਆਹੈ,ਉਹ (ਅਸਲ) ਧਨੀਹਨ॥੨੦॥
جن نانک نامُ دھِیائِیا گُرمُکھِ دھنۄنّتا ॥੨੦॥
اے خادم خدا نانک۔ جنہوں نے مرید مرشد ہوکر الہٰی نام سچ وحقیقت میں اپنی توجہ مبذول کی وہ حقیقتاً دولتمند ہیں۔
ਸਲੋਕੁਮਃ੩॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکُ مਃ੩॥
ਪੜਣਾਗੁੜਣਾਸੰਸਾਰਕੀਕਾਰਹੈਅੰਦਰਿਤ੍ਰਿਸਨਾਵਿਕਾਰੁ॥
parh-naa gurh-naa sansaar kee kaar hai andar tarisnaa vikaar.
Reading and reflecting on the scriptures with fire of worldly desires and vices in the mind are just worldly pursuits. ਜੇਕਰਹਿਰਦੇਵਿਚਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾਤੇਵਿਕਾਰਟਿਕੇਰਹਿੰਦੇਹਨ, ਤਾਂਪੜ੍ਹਨਾਤੇਵਿਚਾਰਨਾਨਿਰਾਸੰਸਾਰੀਕੰਮਹੈ l
پڑنھا گُڑنھا سنّسار کیِ کار ہےَ انّدرِ ت٘رِسنا ۄِکارُ ॥
ترشنا۔ پیا ۔ وکاری ۔ بدی ۔
پڑھنا اور اسےسمجھنا دنیاوی کار ہے مگر دل میں خواہشات کی پیاس اور برائیاں ہیں۔
ਹਉਮੈਵਿਚਿਸਭਿਪੜਿਥਕੇਦੂਜੈਭਾਇਖੁਆਰੁ॥
ha-umai vich sabh parh thakay doojai bhaa-ay khu-aar.
People have grown weary of reading scriptures in egotism and are ruined through the love of duality.ਅਹੰਕਾਰਵਿਚਸਾਰੇਪੜ੍ਹਪੜ੍ਹਕੇਥੱਕਗਏਹਨ, ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚਖ਼ੁਆਰਹੀਹੁੰਦੇਹਨ।
ہئُمےَ ۄِچِ سبھِ پڑِ تھکے دوُجےَ بھاءِ کھُیارُ ॥
دوجے بھائے ۔ دنیاوی دؤلت کی محبت۔ کھیار۔ ذلالت۔
خودی اور تکبر میں سارے پڑھ کرماند پڑ گئے دنیاوی دولت کی محبت میں خوآر ہوئے
ਸੋਪੜਿਆਸੋਪੰਡਿਤੁਬੀਨਾਗੁਰਸਬਦਿਕਰੇਵੀਚਾਰੁ॥
so parhi-aa so pandit beenaa gur sabad karay veechaar.
Only that person is truly learned, sagacious, and a wise scholar who reflects on the Guru’s word. ਉਹਮਨੁੱਖਪੜ੍ਹਿਆਹੋਇਆਤੇਸਿਆਣਾਪੰਡਿਤਹੈ , ਜੋਸਤਿਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਵਿਚਵਿਚਾਰਕਰਦਾਹੈ,
سو پڑِیا سو پنّڈِتُ بیِنا گُر سبدِ کرے ۄیِچارُ ॥
وہی پڑھا ہوا عالم ادیب اور دور اندیش ہے جو سچے مرشد کے کلام کو سمجھتا ہے ۔
ਅੰਦਰੁਖੋਜੈਤਤੁਲਹੈਪਾਏਮੋਖਦੁਆਰੁ॥
andar khojai tat lahai paa-ay mokhdu-aar.
He who reflects on his inner self, understand the reality andfinds a way to freedom from the yearning for worldly desires and vices;ਜੋਆਪਣੇਮਨਨੂੰਖੋਜਦਾਹੈ (ਅੰਦਰੋਂ) ਹਰੀਨੂੰਲੱਭਲੈਂਦਾਹੈਤੇਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾਤੋਂਬਚਣਲਈਰਸਤਾਲਭਲੈਂਦਾਹੈ,
انّدرُ کھوجےَ تتُ لہےَ پاۓ موکھ دُیارُ ॥
بنیا۔ دور اندیش۔ تت ۔ حقیقت ۔ اصلیت۔ موکھ دوار۔ درنجات
اپنے اندرونی اعمال و حقیقت کو سمجھے اصلیت پائے اور راہ نجات حاصل کرے ۔
ਗੁਣਨਿਧਾਨੁਹਰਿਪਾਇਆਸਹਜਿਕਰੇਵੀਚਾਰੁ॥
gun niDhaan har paa-i-aa sahj karay veechaar.
he reflects on the divine word in a state of equipoise and realizes God, the treasure of virtues. ਉਹਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਨਾਲਵਿਚਾਰਕਰਕੇਗੁਣਾਂਦਾਖ਼ਜ਼ਾਨਾ, ਹਰੀ, ਪਾਲੈਂਦਾਹੈ।
گُنھ نِدھانُ ہرِ پائِیا سہجِ کرے ۄیِچارُ ॥
گن ندھان۔ ہر اوصاف ۔ خزانہ خدا۔ سہج ۔ پرسکون ۔
جو اوصاف کے خزانے خدا اور روحانی سکون میں الہٰی اوصاف دھیان لگاتا ہے ۔
ਧੰਨੁਵਾਪਾਰੀਨਾਨਕਾਜਿਸੁਗੁਰਮੁਖਿਨਾਮੁਅਧਾਰੁ॥੧॥
Dhan vaapaaree naankaa jis gurmukh naam aDhaar. ||1||
O’ Nanak, blessed is that true merchant of Naam, who through the Guru receives Naam as his support. ||1|| ਹੇਨਾਨਕ! ਮੁਬਾਰਕਹੈਉਹਨਾਮਦਾਵਾਪਾਰੀਜੋਗੁਰੂਦੇਰਾਹੀਂਸੁਆਮੀਦੇਨਾਮਨੂੰਆਪਣੇਆਸਰੇਵਜੋਂਪ੍ਰਾਪਤਕਰਦਾਹੈ॥੧॥
دھنّنُ ۄاپاریِ نانکا جِسُ گُرمُکھِ نامُ ادھارُ
گورمکھ نام ادھار۔مرشد کے وسیلے سے نام یعنی سچ و حقیقت کا آسرا ۔
اے نانک جسے مرید مرشد ہو کر الہٰی نام کا آسرا ہے جسے ایسا سوداگر مبارک کا محتق ہے ۔
ਮਃ੩॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥
ਵਿਣੁਮਨੁਮਾਰੇਕੋਇਨਸਿਝਈਵੇਖਹੁਕੋਲਿਵਲਾਇ॥
vin man maaray ko-ay na sijh-ee vaykhhu ko liv laa-ay.
Let anyone focus his attention and find out that, without conquering the mind, no one ever succeeds in fulfilling the purpose of life. ਤੁਸੀਂਕੋਈਭੀਮਨੁੱਖਬ੍ਰਿਤੀਜੋੜਕੇਵੇਖਲਵੋ, ਮਨਨੂੰਕਾਬੂਕਰਨਤੋਂਬਿਨਾਂਕੋਈਨਹੀਂਸਿੱਝਿਆ (ਭਾਵ, ਕਿਸੇਦੀਘਾਲਿਥਾਇਨਹੀਂਪਈ)।
ۄِنھُ منُ مارے کوءِ ن سِجھئیِ ۄیکھہُ کو لِۄ لاءِ ॥
کوئی آدمی دھیان لگا کے دیکھ لے من کو قابو کئے بغیر کسی کو کامیابی حاصل نہیں ہوئی ۔
ਭੇਖਧਾਰੀਤੀਰਥੀਭਵਿਥਕੇਨਾਏਹੁਮਨੁਮਾਰਿਆਜਾਇ॥
bhaykh-Dhaaree teerthee bhav thakay naa ayhu man maari-aa jaa-ay.
The recluses in holy garbs are tired of making pilgrimages to sacred shrines; themind cannot be conquerd this way.ਭੇਖਕਰਨਵਾਲੇ (ਸਾਧੂਭੀ) ਤੀਰਥਾਂਦੀਯਾਤ੍ਰਾਕਰਕੇਰਹਿਗਏਹਨ, (ਇਸਤਰ੍ਹਾਂ) ਇਹਮਨਮਾਰਿਆਨਹੀਂਜਾਂਦਾ।
بھیکھ دھاریِ تیِرتھیِ بھۄِ تھکے نا ایہُ منُ مارِیا جاءِ ॥
بھیس بنانے زیارت گاہوں کی زیارت کرکے ماند پڑ گئے مگر یہ من قابو نہیں آئیا ۔
ਗੁਰਮੁਖਿਏਹੁਮਨੁਜੀਵਤੁਮਰੈਸਚਿਰਹੈਲਿਵਲਾਇ॥
gurmukh ayhu man jeevat marai sach rahai liv laa-ay.
Only through the Guru’s teachings the mind gets detached from Maya, as if it has died while still living and remains attuned to the eternal God. ਸਤਿਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹੋਇਆਂਮਨੁੱਖਦਾਮਨਜੀਊਂਦਾਹੀਮੋਇਆਹੋਇਆਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆਵਿਚਵਰਤਦਿਆਂਭੀਮਾਇਆਤੋਂਉਦਾਸਹੈ, ਅਤੇਸੱਚੇਹਰੀਵਿਚਬ੍ਰਿਤੀਜੋੜੀਰੱਖਦਾਹੈ।
گُرمُکھِ ایہُ منُ جیِۄتُ مرےَ سچِ رہےَ لِۄ لاءِ ॥
مرید مرشد ہوکر ۔ایہہ دل سچے خدا سے محبت میں محو ومجذوب ہوجاتا ہے ۔ اس لئے یہ زندی ہونے کے باوجود مردہ مطلب دیاوی کاروبار کرتے ہوئے طارق ہے اس من کی ناپاکیزگی اس طرح سے در ہوتی ہے کہ
ਨਾਨਕਇਸੁਮਨਕੀਮਲੁਇਉਉਤਰੈਹਉਮੈਸਬਦਿਜਲਾਇ॥੨॥
naanak is man kee mal i-o utrai ha-umai sabad jalaa-ay. ||2||
O Nanak, this is how the filth of vices from the mind is removed; the Guru’s word burns away the ego. ||2||ਹੇਨਾਨਕ! ਇਸਮਨਦੀਮੈਲਇਸਤਰ੍ਹਾਂਉਤਰਦੀਹੈਕਿ (ਮਨਦੀ) ਹਉਮੈ (ਸਤਿਗੁਰੂਦੇ) ਸ਼ਬਦਨਾਲਸਾੜੀਜਾਏ॥੨॥
نانک اِسُ من کیِ ملُ اِءُ اُترےَ ہئُمےَ سبدِ جلاءِ
خودی کو سچے مرشد کے سبق و کلام پر عمل کرنے سے ناپاکیزگی دل ختم ہوجاتی ہے ۔
ਪਉੜੀ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ ॥
ਹਰਿਹਰਿਸੰਤਮਿਲਹੁਮੇਰੇਭਾਈਹਰਿਨਾਮੁਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁਇਕਕਿਨਕਾ॥
har har sant milhu mayray bhaa-ee har naam darirhaavahu ik kinkaa.
O’ Saints of God, my brothers, please meet with me and implant within me a bit of God’s Name.ਹੇਮੇਰੇਭਾਈਸੰਤਜਨੋਂ! ਇਕਕਿਣਕਾਮਾਤ੍ਰ (ਮੈਨੂੰਭੀ) ਹਰੀਦਾਨਾਮਜਪਾਵੋ।
ہرِ ہرِ سنّت مِلہُ میرے بھائیِ ہرِ نامُ د٘رِڑاۄہُ اِک کِنکا ॥
ہر نام۔ الہٰی نام ۔ در ڑاوہو۔ پختہ کرو۔باالیقین بناؤ۔ کنکا۔ تھوڑا سا۔
اے پاکدامن خدا رسیدہ مذہبی رہنماؤ ایک تھوڑا سا نام جپاؤ
ਹਰਿਹਰਿਸੀਗਾਰੁਬਨਾਵਹੁਹਰਿਜਨਹਰਿਕਾਪੜੁਪਹਿਰਹੁਖਿਮਕਾ॥har har seegaar banaavahu har jan har kaaparh pahirahu khim kaa.
O’ dear devotees of God, decorate your selves with the Name of God and wear the dress of forgiveness. ਹੇਹਰੀਜਨੋਂ! ਹਰੀਦੇਨਾਮਦਾਸਿੰਗਾਰਬਣਾਵੋ, ਤੇਖਿਮਾਦੀਪੁਸ਼ਾਕਪਹਿਨੋ।
ہرِ ہرِ سیِگارُ بناۄہُ ہرِ جن ہرِ کاپڑُ پہِرہُ کھِم کا ॥
کھمکا۔ معاف کردیان۔
اے خدا کے بندے الہٰی نام سچ وحقیقت سے اپنے آپ کو سجاؤ اور معاف کر نے کی پوشاک پہنو
ਐਸਾਸੀਗਾਰੁਮੇਰੇਪ੍ਰਭਭਾਵੈਹਰਿਲਾਗੈਪਿਆਰਾਪ੍ਰਿਮਕਾ॥
aisaa seegaar mayray parabhbhaavai har laagai pi-aaraa parim kaa.
This is the kind of decoration which pleases my God and He loves a devotee embellished with love. ਇਹੋਜਿਹਾਸ਼ਿੰਗਾਰਪਿਆਰੇਹਰੀਨੂੰਚੰਗਾਲੱਗਦਾਹੈ, ਹਰੀਨੂੰਪ੍ਰੇਮਨਾਲਸ਼ਿੰਗਾਰਿਆਪ੍ਰੇਮੀਪਿਆਰਾਲੱਗਦਾਹੈ।
ایَسا سیِگارُ میرے پ٘ربھ بھاۄےَ ہرِ لاگےَ پِیارا پ٘رِم کا ॥
پرم ۔ پیار۔
ایسی سجاؤت یا شنگار خد کو پیارا ہے خدا کو پریم پیار کی سجاوٹ بھاتی ہے ۔
ਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਬੋਲਹੁਦਿਨੁਰਾਤੀਸਭਿਕਿਲਬਿਖਕਾਟੈਇਕਪਲਕਾ॥
har har naam bolhu din raatee sabh kilbikh kaatai ik palkaa.
Day and night, utter God’s Name, which will destroy all the sins in an instant. ਦਿਨਰਾਤਹਰੀਦਾਨਾਮਸਿਮਰੋ, ਇਕਪਲਕਵਿਚਸਾਰੇਪਾਪਕੱਟਦੇਵੇਗਾ।
ہرِ ہرِ نامُ بولہُ دِنُ راتیِ سبھِ کِلبِکھ کاٹےَ اِک پلکا ॥
کل وکھ ۔ گناہ ۔
روز و شب خدا کو یاد کرؤ پل بھرمیں تمام گناہ عافو کر دیگا ۔
ਹਰਿਹਰਿਦਇਆਲੁਹੋਵੈਜਿਸੁਉਪਰਿਸੋਗੁਰਮੁਖਿਹਰਿਜਪਿਜਿਣਕਾ॥੨੧॥
har har da-i-aal hovai jis upar so gurmukh har jap jinkaa. ||21||
That Guru’s follower, unto whom God becomes merciful, wins the game of life by remembering God with loving devotion. ||21||ਜਿਸਗੁਰਮੁਖਉਤੇਹਰੀਦਇਆਲਹੁੰਦਾਹੈ, ਉਹਹਰੀਦਾਸਿਮਰਨਕਰਕੇ (ਸੰਸਾਰਤੋਂ) ਜਿੱਤ (ਕੇ) ਜਾਂਦਾਹੈ॥੨੧॥
ہرِ ہرِ دئِیالُ ہوۄےَ جِسُ اُپرِ سو گُرمُکھِ ہرِ جپِ جِنھکا ॥੨੧॥
جنھکا ۔ جیت گئے ۔
خدا جس پر مہربنا ہوتا ہے خدا وہ الہٰی یادوریاض سے جیت جاتا ہے زندگی۔