ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਪੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
maDhusoodan japee-ai ur Dhaar.
Enshrine Him in your heart, and meditate on the Lord.
Enshrine God in your heart, the slayer of demons of vice and meditate on Him
(ਦੈਂਤਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
مدھُسوُدنُجپیِئےَاُردھارِ॥
اپنے دل میں خدا کی عبادت کرو ، نائبوں کے بدروحوں کا قاتل اور اس پر غور کرو۔
ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dayhee nagar taskar panch Dhaatoo gur sabdee har kaadhay maar. ||1|| rahaa-o.
The five plundering thieves are in the body-village; through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord has beaten them and driven them out. ||1||Pause||
In our body are (the five impulses of lust, anger, greed, attachment, and ego, which like) five thieves try (to rob us of all our spiritual and moral values. But the person) who meditates on God, through (Gurbani) the Guru’s word, drives them out (of the body). ||1||Pause||
In our body are (the five impulses of lust, anger, greed, attachment, and ego, which like) five thieves try to rob us of all our spiritual and moral values. But who meditates on God, through the Divine word of Guru, drives them out of the body. ||1||Pause||
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ) ਸਰੀਰ-ਨਗਰ ਵਿਚ (ਵੱਸ ਰਹੇ) ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾਣ ਵਾਲੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دیہیِنگرِتسکرپنّچدھاتوُگُرسبدیِہرِکاڈھےمارِ॥੧॥رہاءُ॥
اس جسمانی شہر میں پانچ احساسات بد پانچ روحانی واخلاقی لٹیروں کو جو جذبات بھڑکاتے ہیں باہر نکال دیتا ہے ۔
ਜਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਾਰਜ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿ ॥
jin kaa har saytee man maani-aa tin kaaraj har aap savaar.
Those whose minds are satisfied with God- through Naam He Himself resolves their affairs.
(O’ my friends), they whose mind is convinced about (the power of) God, their tasks God Himself accomplishes.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਨਾਲ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਸਵਾਰਦਾ ਹੈ।
جِنکاہرِسیتیِمنُمانِیاتِنکارجہرِآپِسۄارِ॥
جسکا ساتھی اور مددگار خدا ہو جاتا ہے
ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
tin chookee muhtaajee lokan kee har angeekaar kee-aa kartaar. ||2||
Their subservience and their dependence on other people is ended; the Creator is on their side. ||2||
God takes their side and their dependence on (other) people is ended. ||2||
ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਸਦਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਮੁੱਕ ਚੁਕੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੨
تِنچوُکیِمُہتاجیِلوکنکیِہرِانّگیِکارُکیِیاکرتارِ॥੨॥
اسکی لوگوں کی محتاجی مٹ جاتی ہے واحد خدا میں ایمان رکھتا ہوں اسکے علاوہ کسی دوسرے سے واسطہ نہیں
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਤਾਂ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ॥
mataa masoorat taaN kichh keejai jay kichh hovai har baahar.
If something were beyond the realm of the Lord’s Power, only then would we have recourse to consult someone else.
We would need to consult with others if anything was to happen outside the will of the Creator
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਸਾਲਾਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਮਸ਼ਵਰਾ ਤਦੋਂ ਹੀ ਕੋਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰਾ ਕੋਈ ਕੰਮ ਹੋ ਹੀ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ।
جوکِچھُکرےَسوئیِبھلہوسیِہرِدھِیاۄہُاندِنُنامُمُرارِ॥੩॥
اگر کچھ خداوند کی طاقت کے دائرے سے باہر تھے تو پھر ہم کسی اور سے مشورہ کرنے کا سہارا لیتے ۔
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਭਲ ਹੋਸੀ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥
jo kichh karai so-ee bhal hosee har Dhi-aavahu an-din naam muraar. ||3||
Whatever the Lord does is good. Meditate on the Name of the Lord, night and day. ||3||
We should have the faith that whatever He does would be for good. Meditate on God, the slayer of demons of vices. ||3||
ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਾਡੇ ਭਲੇ ਵਾਸਤੇ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। (ਇਸ ਵਾਸਤੇ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ॥੩॥
جوکِچھُکرےَسوئیِبھلہوسیِہرِدھِیاۄہُاندِنُنامُمُرارِ॥੩॥
اگر کچھ الہٰی توفیق سے باہر ہوا خدا جو کچھ کرتا ہے بھلائی کے لئے کرتا ہے ۔
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਓਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਿਸੈ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰਿ ॥
har jo kichh karay so aapay aapay oh poochh na kisai karay beechaar.
Whatever God does, He does by Himself. He does not ask or consult anyone else.
(O’ my friends), whatever God does, He does on His own. He never asks or consults with anybody (on any matter).
ਪਰਮਾਤਮਾ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਪਾਸੋਂ ਪੁੱਛ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
ہرِجوکِچھُکرےسُآپےآپےاوہُپوُچھِنکِسےَکرےبیِچارِ॥
خدا جو کچھ کرتا ہے از خود کرتا ہے نہ اسے کسی سے پوچھنے اور صلاح مشورے کی جرورت پڑتی ہے ۔
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਮੇਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥੧॥੫॥
naanak so parabh sadaa Dhi-aa-ee-ai jin mayli-aa satgur kirpaa Dhaar. ||4||1||5||
O Nanak, meditate forever on God; granting His Grace, He unites us with the True Guru. ||4||1||5||
O’ Nanak meditate forever on God, who in His mercy unites us with the true Guru, the giver of true guidance. ||4||1||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਅਸਾਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ ॥੪॥੧॥੫॥
نانکسوپ٘ربھُسدادھِیائیِئےَجِنِمیلِیاستِگُرُکِرپادھارِ॥੪॥੧॥੫॥
اے نانک۔ ایسے خدا میں ہمیشہ دھیان لگاؤ جس نے اپنی مہربانی سے مرشد ملائیا۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bhairo mehlaa 4.
Raag Bhairao, Fourth Guru:
بھیَرءُمحلا 4॥
ਤੇ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥
tay saaDhoo har maylhu su-aamee jin japi-aa gat ho-ay hamaaree.
O my Lord and Master, please unite me with the Holy people; meditating on You, I am saved.
O’ God my Master, please unite me with such saints worshipping with them, I may obtain a high spiritual state.
ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਕਰਾ ਦੇਹ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਿਆਂ ਮੇਰੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣ ਜਾਏ।
تےسادھوُہرِمیلہُسُیامیِجِنجپِیاگتِہوءِہماریِ॥
ان پاکدامن سادہوں سے ملا دے جنکی یاد سے میری روحانی و ذہنی حالت بلند ہو جائے جنکے دربار سے دل کو خوشی نصیب ہو۔
ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
tin kaa daras daykh man bigsai khin khin tin ka-o ha-o balihaaree. ||1||
Gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, my mind blossoms forth. Each and every moment, I am a sacrifice to them. ||1||
Seeing their sight my mind blossoms, each and every moment, and am beholden to them. ||1||
ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਖਿੜਿਆ ਰਹੇ। ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਂ ਇਕ ਇਕ ਛਿਨ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
تِنکادرسُدیکھِمنُبِگسےَکھِنُکھِنُتِنکءُہءُبلِہاریِ॥੧॥
وگسے ۔ خوش ہوتا ہے ۔
ان کے نظارے دیکھ کر میرا دماغ ہر لمحہ پھولتا ہے ، اور میں ان کو دیکھ رہا ہوں اور ہر لمحہ ان پر قربان جاؤں
ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
har hirdai jap naam muraaree.
Meditate within your heart on Naam.
(O’ God), the destroyer of demons, bless me that I may always worship Your Name in my heart.
ਹੇ ਹਰੀ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ (ਸਦਾ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਾਂ।
ہرِہِردےَجپِنامُمُراریِ॥
کھن کھن۔
اپنے دل کے اندر نام پر غور کریں۔۔
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕੀਜੈ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kirpaa kirpaa kar jagat pit su-aamee ham daasan daas keejai panihaaree. ||1|| rahaa-o.
Show Mercy, Mercy to me, O Father of the World, O my Lord and Master; make me the water-carrier of the slave of Your slaves. ||1||Pause||
O’ the Father and Master of the universe, show mercy and bless me with the most humble service: make me the water-carrier of the devotees of Your devotees. ||1||Pause||
ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਪਿਤਾ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਕਰ, ਮਿਹਰ ਕਰ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣਾ ਲੈ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਪਾਣੀ ਢੋਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵਕ ਬਣਾ ਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ک٘رِپاک٘رِپاکرِجگتپِتسُیامیِہمداسنِداسکیِجےَپنِہاریِ॥੧॥رہاءُ॥
ہر دل میں کرو یاد خدا کو ۔ داسنداس ۔
تیرے نام ست میں دھیان دیتا رہوں اور مجھے اپنے غلاموں کا پانی اُٹھانے والا لانے والا غلام بنانے ۔
ਤਿਨ ਮਤਿ ਊਤਮ ਤਿਨ ਪਤਿ ਊਤਮ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
tin mat ootam tin pat ootam jin hirdai vasi-aa banvaaree.
Their intellect is sublime and exalted, and so is their honor; God abides within their hearts.
(O’ my friends), they in whose heart God is enshrined, their intellect is sublime and their honor is sublime, (therefore they are regarded very highly in this world and God’s court).
ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਗੁਰਮੁਖਾਂ) ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਦਾ) ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਉੱਚੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
تِنمتِاوُتمتِنپتِاوُتمجِنہِردےَۄسِیابنۄاریِ॥
جنکی یاد سے ۔ گت ہوئے ہماری ۔ ۔ پت اتم۔ بلند عزتبلند وقار۔
جنکے دل میں خدا بستا ہے وہ بلند عظمت وحشمت ہو ، بلند عقل یا شعور ہو جاتے ہیں ۔
ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
tin kee sayvaa laa-ay har su-aamee tin simrat gat ho-ay hamaaree. ||2||
O my Lord and Master, please link me to the service of those who meditate in remembrance on You, and are saved. ||2||
If God devotes me to their service, by meditating with them I too may obtain liberation. ||2||
ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ (ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ) ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਲਾਈ ਰੱਖ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਿਆਂ ਮੈਨੂੰ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ ॥੨॥
تِنکیِسیۄالاءِہرِسُیامیِتِنسِمرتگتِہوءِہماریِ॥੨॥
ان پاکدامن سادہوں سے ملا دے جنکی یاد سے میری روحانی و ذہنی حالت بلند ہو جائے جنکے دربار سے دل کو خوشی نصیب ہو۔
ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾਢੇ ਮਾਰੀ ॥
jin aisaa satgur saaDh na paa-i-aa tay har dargeh kaadhay maaree.
Those who do not find such a Holy True Guru are beaten, and driven out of the Court of the Lord.
Those who have not obtained the guidance of such a true saint Guru, they do not get liberated.
(ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਸਾਧੂ ਗੁਰੂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚੋਂ ਧੱਕੇ ਮਾਰ ਕੇ ਕੱਢੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
جِنایَساستِگُرُسادھُنپائِیاتےہرِدرگہکاڈھےماریِ॥
جنکی ایسا سچا مرشد پاداکمن نصیب نہیں ہوا ۔ وہ بارگاہ خدا سے باہر نکلاے جاتے ہیں۔
ਤੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਸੋਭ ਨ ਪਾਵਹਿ ਤਿਨ ਨਕ ਕਾਟੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੀ ॥੩॥
tay nar nindak sobh na paavahi tin nak kaatay sirjanhaaree. ||3||
These slanderous people have no honor or reputation; their noses are cut by the Creator Lord. ||3||
Such slanderous people do not obtain any honor and the Creator (subjects them to such a disgrace, as if He) cuts their noses. ||3||
Such slanderous people are not liberated and the Creator (with souls entrapped by Maya disgraced as if He) cuts off their noses. ||3||
ਉਹ ਨਿੰਦਕ ਮਨੁੱਖ (ਕਿਤੇ ਭੀ) ਸੋਭਾ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ। ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਨੇ (ਆਪ) ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨੱਕ ਕੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੩॥
تےنرنِنّدکسوبھنپاۄہِتِننککاٹےسِرجنہاریِ
ایسے بد گوئی کرنیوالے انسان کو خدا کی طرف سے منکر بے عزت رکھا جاتا ہے شہرت نہیں ملتی
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥
har aap bulaavai aapay bolai har aap niranjan nirankaar niraahaaree.
God Himself speaks, and Himself inspires all to speak; He is Immaculate and Formless, and needs no sustenance.
(O’ my friends, the poor creatures are helpless, because) God Himself makes people say (different things and) He Himself utters (everything); He Himself is immaculate, formless, and doesn’t eat anything.
(ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਸਰੂਪ ਨਹੀਂ ਦਸਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਜੀਵਾਂ ਵਾਂਗ) ਕਿਸੇ ਖ਼ੁਰਾਕ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਬੋਲਣ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਬੈਠਾ) ਬੋਲਦਾ ਹੈ
ہرِآپِبُلاۄےَآپےبولےَہرِآپِنِرنّجنُنِرنّکارُنِراہاریِ॥
خدا خود ہی بلاتا اور بولتا ہے وہ پاک ہے بیداغ ہے بگیر جسمانی آکار اور پھیلاؤ ہے بغیر کھ کھانے پینے کے ہے ۔
ਹਰਿ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥੨॥੬॥
har jis too mayleh so tuDh milsee jan naanak ki-aa ayhi jant vichaaree. ||4||2||6||
O Lord, he alone meets You, whom You cause to meet. Says servant Nanak, I am a wretched creature. What can I do? ||4||2||6||
O’ God, that person alone would be liberated, whom You Yourself would unite with You. Nanak (says), nothing is under the control of these poor creatures. ||4||2||6||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਰੀ ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੀ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਨਿਮਾਣੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੪॥੨॥੬॥
ہرِجِسُتوُمیلہِسوتُدھُمِلسیِجننانککِیاایہِجنّتۄِچاریِ॥੪॥੨॥੬॥
اے خدا جسے تو ملاتا ہے وہی تجھے ملتا ہے ۔ اے نانک ان ناتواں جانداروں میں کونسی توفیق ہے ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bhairo mehlaa 4.
Raag Bhairao, Fourth Guru:
بھیَرءُمحلا 4॥
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਈ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੁਨਣੇ ॥
satsangat saa-ee har tayree jit har keerat har sunnay.
That is Your True Congregation, Lord, where the Kirtan of the Lord’s Praises are heard.
O’ God, that alone is Your true congregation, where Your praises are heard.
ਹੇ ਹਰੀ! (ਉਹੀ ਇਕੱਠ) ਤੇਰੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤ (ਅਖਵਾ ਸਕਦਾ) ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿਚ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ستسنّگتِسائیِہرِتیریِجِتُہرِکیِرتِہرِسُننھے॥
ست سنگت ۔ پاک صحبت و قربت سائی ۔ وہی ۔ ہر تیری ۔ جت ۔ جس میں ۔ ہر کیرت۔ الہیی صفت صلاح۔
اے اللہ ، وہی تیری ہی حقیقی جماعت ہے ، جہاں تیری حمد سنائی جاتی ہے۔
ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤਿਨ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਨਿਤ ਚਰਣੇ ॥੧॥
jin har naam suni-aa man bheenaa tin ham sarayveh nit charnay. ||1||
The minds of those who listen to the Lord’s Name are drenched with bliss; I worship their feet continually. ||1||
They, who have heard about God’s Name, their minds have been delighted, I (hold them in such great regard that I would like to) daily serve at their feet. ||1||
They, who have heard about Naam, are drenched in bliss, I hold them in such great regard that I would like to daily serve at their feet for divine wisdom. ||1||
(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਿਆ ਹੈ (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਿਚ) ਭਿੱਜ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ (ਆਪਣੀ) ਸੁਭਾਗਤਾ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
جِنہرِنامُسُنھِیامنُبھیِناتِنہمس٘ریۄہنِتچرنھے॥੧॥
جو سبق نصیحت مرشد سے سنتا ہے وہ شخص بیشمار آرام و آسائش پاتا ہے
ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਤਰਣੇ ॥
jagjeevan har Dhi-aa-ay tarnay.
Meditating on the Lord, the Life of the World, the mortals cross over.
By meditating on God, the life of the world, we swim across the worldly ocean of vices.
ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।
جگجیِۄنُہرِدھِیاءِترنھے॥
جس خدمتگار خدا نے سبق مرشد پر عمل پیرا ہوکر خدا کا نام (ست) سچ حق وحقیقت حاصل کیا اس نے اس دنیاوی زندگی کے سمندر کو کامیابی سے عبور کیا
ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਹਵਾ ਇਤੁ ਗਨਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anayk asaNkh naam har tayray na jaahee jihvaa it gannay. ||1|| rahaa-o.
Your Names are so many, they are countless. This tongue of mine cannot even count them. ||1||Pause||
(O’ God) myriad and innumerable are Your names and with this tongue (of mine), cannot be counted. ||1||Pause||
ਹੇ ਹਰੀ! (ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਤੋਂ ਬਣੇ ਹੋਏ) ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾਂ ਹਨ ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ, ਇਸ ਜੀਭ ਨਾਲ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
انیکاسنّکھنامہرِتیرےنجاہیِجِہۄااِتُگننھے॥੧॥رہاءُ॥
تیرے بیمشار نامون سے موسوم ہے ۔ اتنے ہیں کہ زبان گننے سے قاصر ہے ۔
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਗਾਵਹੁ ਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥
gursikh har bolhu har gaavhu lay gurmat har japnay.
O’ Gursikhs, chant the Lord’s Name, and sing the Praises of the Lord. Take the Guru’s Teachings, and meditate on the Lord.
O’ the disciples of the Guru, seek the guidance of the Guru by reciting Naam and singing His praises.
ਹੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖੋ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਆ ਕਰੋ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਗਾਵਿਆ ਕਰੋ, ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰੋ।
گُرسِکھہرِبولہُہرِگاۄہُلےگُرمتِہرِجپنھے॥
دھیائیا ۔ دھیان لگائیا ۔
اے خدا تیرے سچے ساتھی وہی ہیں جہاں تیری حمدوچناہ و تعریف سنی جاتی ہے ۔
ਜੋ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣੇ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥੨॥
jo updays sunay gur kayraa so jan paavai har sukh ghanay. ||2||
Whoever listens to the Guru’s Teachings – that humble being receives countless spiritual comforts and pleasures. ||2||
One who listens to the sermon of the Guru (and faithfully acts upon it) obtains many comforts from God. ||2||
ਹੇ ਗੁਰਸਿੱਖੋ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ (ਸਰਧਾ ਨਾਲ) ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰੀ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
جواُپدیسُسُنھےگُرکیراسوجنُپاۄےَہرِسُکھگھنھے॥੨॥
ساس گراس۔
جنہوں نے تیرا نام سنا من متاثر ہوا اسکے ہم خدمت پا کیجئے ۔
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੰਸੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਿਤਾ ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਤਾ ਜਿਨਿ ਜਨ ਜਣੇ ॥
Dhan so vans Dhan so pitaa Dhan so maataa jin jan janay.
Blessed is the ancestry, blessed is the father, and blessed is that mother who gave birth to this humble devotee.
(O’ my friends), blessed is that family, blessed is that father, and blessed is that mother who has given birth to the devotees.
ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ ਉਹ ਕੁਲ, ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪਿਉ ਤੇ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਭਗਤ-ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ।
دھنّنُسُۄنّسُدھنّنُسُپِتادھنّنُسُماتاجِنِجنجنھے॥
جیگیجون ۔ زندگیئے عالم
متبر ک و مبارک ہے اس خاندان کو (قبیلے) اور قبیلہ اور شاباش اور مبارک وہ ماں باپ جنہوں نے محبوبان اور الہٰی پریمیوں پیاروں کو جنم دیا ہے ۔
ਜਿਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਜਨ ਬਣੇ ॥੩॥
jin saas giraas Dhi-aa-i-aa mayraa har har say saachee dargeh har jan banay. ||3||
Those who meditate on my Lord, Har, Har, with every breath and morsel of food – those humble servants of the Lord look beautiful in the True Court of the Lord. ||3||
Those men of God who have meditated on my God, with every breath and morsel become worthy of honor and liberation in the presence of the eternal God. ||3||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਹਰੇਕ ਗਿਰਾਹੀ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥
جِنساسِگِراسِدھِیائِیامیراہرِہرِسےساچیِدرگہہرِجنبنھے॥੩॥
جنہون نے ہر لقمہ اور ہر سانس خدا کو یاد کیا ہے ۔ وہ صدیوی قائم دائم بارگاہ خدا میں وقار و شان پاتے ہیں
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਰਣੇ ॥
har har agam naam har tayray vich bhagtaa har Dharnay.
O Lord, Har, Har, Your Names are profound and infinite; Your devotees cherish them deep within.
O’ God, (because of Your limitless virtues), infinite are Your Names. You have enshrined these qualities in Your devotees.
ਹੇ ਹਰੀ! (ਤੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਤੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਹੀ ਨਾਮ ਹਨ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਉਹ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਏ ਹੋਏ ਹਨ।
ہرِہرِاگمنامہرِتیرےۄِچِبھگتاہرِدھرنھے॥
اے خداتیرے اوصاف کیوجہ سے تیرے بیمشار نامون سے موسوم ہے ۔
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਪਵਣੇ ॥੪॥੩॥੭॥
naanak jan paa-i-aa mat gurmat jap har har paar pavnay. ||4||3||7||
Servant Nanak has obtained the wisdom of the Guru’s Teachings; meditating on the Lord, Har, Har, he crosses over to the other side. ||4||3||7||
Nanak says, following the Guru’s advice, they who have obtained the nectar of Naam are able to swim across the worldly ocean. ||4||3||7||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੩॥੭॥
نانکجنِپائِیامتِگُرمتِجپِہرِہرِپارِپۄنھے॥੪॥੩॥੭॥
جن ۔ جسنے ۔ ہر نام ۔
اے خدا اپنے خدمتگار نانک کو اپنی نظر عنایت و شفقت سے اس زندگی کے سمندر کو عبورکراؤ۔ کامیابی عنایت کیجئے ۔