ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
malaar banee bhagat ravidaas jee kee
Malaar, The Word Of The Devotee Ravi Daas Jee:
ਰਾਗ ਮਲਾਰ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
ملارباݨیبھگتروِداسجیکی
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਨਾਗਰ ਜਨਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਬਿਖਿਆਤ ਚੰਮਾਰੰ ॥
naagar janaaN mayree jaat bikhi-aat chamaaraN.
O humble townspeople, I am obviously just a shoemaker.
O’ citizens (of Banaras), it is well known that I belong to the (low) caste of cobblers.
ਹੇ ਨਗਰ ਦੇ ਲੋਕੋ! ਇਹ ਗੱਲ ਤਾਂ ਮੰਨੀ-ਪ੍ਰਮੰਨੀ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤ ਹੈ ਚਮਿਆਰ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕ ਬੜੀ ਨੀਵੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ)
ناگرجناںمیریِجاتِبِکھِیاتچنّمارنّ॥
ناگرجنا۔ اے میرے شہر کے رہنے والو ۔ بکھیات ۔ مہشور۔ چمار۔ چمڑے کا کام کرنیوالی چمار ہے ۔
اے شہر کے لوگو یہ مصدقہ ہے کہ میری ذات چمار ہے ۔
ਰਿਦੈ ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਸਾਰੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ridai raam gobind gun saaraN. ||1|| rahaa-o.
In my heart I cherish the Glories of the Lord, the Lord of the Universe. ||1||Pause||
(But in my mind), I keep reflecting on God’s merits, (which has raised my status). ||1||Pause||
ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਮੈਂ ਨੀਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਗਿਆ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رِدےَرامگوبِنّدگُنسارنّ॥੧॥رہاءُ॥
ردے ۔ دلمیں ۔ رام ۔ خدا۔
میرے دل میں خدا بستا ہے او رمیں خدا کی حمدوثناہ کرتا ہوں ۔
ਸੁਰਸਰੀ ਸਲਲ ਕ੍ਰਿਤ ਬਾਰੁਨੀ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਪਾਨੰ ॥
sursaree salal kirat baarunee ray sant jan karat nahee paanaN.
Even if wine is made from the water of the Ganges, O Saints, do not drink it.
The saintly people won’t drink alcohol even if it is made from the (sacred) water of (river) Ganges. (Similarly even if it is on the basis of one’s high caste or status any arrogance lowers a person in the eyes of the people).
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੰਗਾ ਦੇ (ਭੀ) ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸ਼ਰਾਬ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ (ਭਾਵ, ਉਹ ਸ਼ਰਾਬ ਗ੍ਰਹਿਣ-ਕਰਨ-ਜੋਗ ਨਹੀਂ; ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਹੰਕਾਰ ਭੀ ਅਉਗਣ ਹੀ ਹੈ, ਚਾਹੇ ਉਹ ਉੱਚੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਾਤ ਦਾ ਕੀਤਾ ਜਾਏ),
سُرسریِسللک٘رِتبارُنیِرےسنّتجنکرتنہیِپاننّ॥
گوبند گن ۔ الہٰی اوصاف۔ سار۔ بساتا ہوں۔ سر سری ۔ گنگا۔
گنگا کے پاکپانی سے تیار کی ہوئی شراب محبوبان خدا و عاشقان الہٰی نہیں پیتے ۔
ਸੁਰਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਨਤ ਅਵਰ ਜਲ ਰੇ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਨਹਿ ਹੋਇ ਆਨੰ ॥੧॥
suraa apvitar nat avar jal ray sursaree milat neh ho-ay aanaN. ||1||
This wine, and any other polluted water which mixes with the Ganges, is not separate from it. ||1||
On the other hand any alcohol or other impure water when mixed with the (sacred) Ganges water doesn’t remain different (from sacred Ganges water. Similarly by attuning himself to God, even a low caste person becomes immaculate like Him). ||1||
ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ! ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਸ਼ਰਾਬ ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਹੋਰ (ਗੰਦੇ) ਪਾਣੀ ਭੀ ਹੋਣ ਉਹ ਗੰਗਾ (ਦੇ ਪਾਣੀ) ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਉਸ ਤੋਂ) ਵੱਖਰੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੀਵੀਂ ਕੁਲ ਦਾ ਬੰਦਾ ਭੀ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ) ॥੧॥
سُرااپۄِت٘رنتاۄرجلرےسُرسریِمِلتنہِہوءِآننّ॥੧॥
سنت جن۔ محبوب خدا۔ کرت نہیں پاننگ۔ نہیں پیتے ۔ سرا۔
ناپاک شراب یا کوئی دوسری ناپاک اشیا گنگا میں ملکر گنگا ہی ہو جاتی ہے
ਤਰ ਤਾਰਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਰੇ ਜੈਸੇ ਕਾਗਰਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੰ ॥
tar taar apvitar kar maanee-ai ray jaisay kaagraa karat beechaaraN.
The palmyra palm tree is considered impure, and so its leaves are considered impure as well.
(O’ my friends), the Taarr tree is considered unholy (because its sap is intoxicating, therefore people) consider the paper made from it (also undesirable.
ਤਾੜੀ ਦੇ ਰੁੱਖ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਰੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਬਣੇ ਹੋਏ ਕਾਗ਼ਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਲੋਕ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਹਨਾਂ ਕਾਗ਼ਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ),
ترتارِاپۄِت٘رکرِمانیِئےَرےجیَسےکاگراکرتبیِچارنّ॥
تر ۔ درخت۔ شجر ۔ ترتار۔ تاڑی کا درخت ۔
جیسے تاڑی کا درخت ناپاک مانا جاتا ہے
ਭਗਤਿ ਭਾਗਉਤੁ ਲਿਖੀਐ ਤਿਹ ਊਪਰੇ ਪੂਜੀਐ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥੨॥
bhagat bhaag-ut likee-ai tih oopray poojee-ai kar namaskaaraN. ||2||
But if devotional prayers are written on paper made from its leaves, then people bow in reverence and worship before it. ||2||
But when on those very papers we) write about the praise or worship of God, then we worship the same by bowing before these. ||2||
ਪਰ ਜਦੋਂ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥
بھگتِبھاگئُتُلِکھیِئےَتِہاوُپرےپوُجیِئےَکرِنمسکارنّ॥੨॥
اپوتر کرمانیئے ۔ ناپاک سمجھو ۔ کاگرا۔ کاغذ ۔
مگر جب کاغذ کی شکل میں بدل جات اہے تو اس پر لکھی ہوئی الہٰی حمدوثناہ عبادت و بندگی و ریاضت کے لفظ کو تظیم و آداب کے لئے سرجکائے جاتے ہیں پیشانی رگڑی جاتی ہیں پرستش کیجاتی ہے
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕੁਟ ਬਾਂਢਲਾ ਢੋਰ ਢੋਵੰਤਾ ਨਿਤਹਿ ਬਾਨਾਰਸੀ ਆਸ ਪਾਸਾ ॥
mayree jaat kut baaNdhlaa dhor dhovantaa niteh banaarsee aas paasaa.
It is my occupation to prepare and cut leather; each day, I carry the carcasses out of the city.
(O’ God), people of my caste beat and dress leather and daily cart dead animals in the vicinity of Banaras.
ਮੇਰੀ ਜਾਤ ਦੇ ਲੋਕ (ਚੰਮ) ਕੁੱਟਣ ਤੇ ਵੱਢਣ ਵਾਲੇ ਬਨਾਰਸ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ (ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ) ਨਿੱਤ ਮੋਏ ਪਸ਼ੂ ਢੋਂਦੇ ਹਨ;
میریِجاتِکُٹباںڈھلاڈھورڈھوۄنّتانِتہِبانارسیِآسپاسا॥
کٹ بانڈھلا ۔ کاٹنے داڈ ھنے ولاا۔
میریذات چمڑے کے کاٹنے باڈھنے کا کام کرتے ہیں اور بناس اردگرد مردہ مویشیوں کے اُٹھانے کا کام کرتے ہیں۔
ਅਬ ਬਿਪ੍ਰ ਪਰਧਾਨ ਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਡੰਡਉਤਿ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਰਣਾਇ ਰਵਿਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ॥੩॥੧॥
ab bipar parDhaan tihi karahi dand-ut tayray naam sarnaa-ay ravidaas daasaa. ||3||1||
Now, the important Brahmins of the city bow down before me; Ravi Daas, Your slave, seeks the Sanctuary of Your Name. ||3||1||
(But O’ God, now even) the Brahmins of high merit bow before Your (low caste) servant Ravi Das, who has sought the shelter of Your Name. ||3||1||
ਪਰ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਉਸੇ ਕੁਲ ਵਿਚ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਰਵਿਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੩॥੧॥
اببِپ٘رپردھانتِہِکرہِڈنّڈئُتِتیرےنامسرنھاءِرۄِداسُداسا॥੩॥੧॥
ڈہور۔ موئشی ۔ حیوان۔ ڈھونتا ۔ ڈہونے والا ۔
اے خدا اب عالم فاضل مقبول عالم برہمن اسی ذات میں پیدا ہوئے ہوئے تیرے خدمتگار رودیاس جو تیرے نام ست سچ حق وحقیقت میں اعتقاد رکھتا ہے بطور تعظیم و ادب سرجھکاتے ہیں۔
ਮਲਾਰ ॥
malaar.
Malaar:
ملار ॥
ਹਰਿ ਜਪਤ ਤੇਊ ਜਨਾ ਪਦਮ ਕਵਲਾਸ ਪਤਿ ਤਾਸ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਆਨ ਕੋਊ ॥
har japat tay-oo janaa padam kavlaas pat taas sam tul nahee aan ko-oo.
Those humble beings who meditate on the Lord’s Lotus Feet – none are equal to them.
They who (truly) worship the lotus feet of God the Master of Laxami (the goddess of wealth), to them no one seems equal to that (God).
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਤੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ (ਅਨਿੰਨ) ਸੇਵਕ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਰਗਾ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ। (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ ਕਿਸੇ ਦਾ ਦਬਾ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ)।
ہرِجپتتیئوُجناپدمکۄلاسپتِتاسسمتُلِنہیِآنکوئوُ॥
جپت تیوجنا۔ وہی تیرے خدمتگار ۔
جو شخس یاد خدا کو کرتے ہیں خدمتگار خدا ہو جاتے ہیں ۔ خدا کا نہیں ثانی کوئی دوسرا۔
ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਬਿਸਥਰਿਓ ਆਨ ਰੇ ਆਨ ਭਰਪੂਰਿ ਸੋਊ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ayk hee ayk anayk ho-ay bisathri-o aan ray aan bharpoor so-oo. rahaa-o.
The Lord is One, but He is diffused in many forms. Bring in, bring in, that All-pervading Lord. ||Pause||
To them, only one (God) seems to adopt innumerable forms and pervade in each and every heart. ||Pause||
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਅਨੇਕ ਰੂਪਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ, ਘਟ ਘਟ ਵਿਚ ਭਰਪੂਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥ ਰਹਾਉ॥
ایکہیِایکانیکہوءِبِستھرِئوآنرےآنبھرپوُرِسوئوُ॥رہاءُ॥
پدمکولاس پت۔ دولت کے مالک خدا ۔
ایک سے بیشمار پھیلا ہو آبستا ہو ہر دل میں دکھائی دیتا ہے ۔ رہاؤ۔
ਜਾ ਕੈ ਭਾਗਵਤੁ ਲੇਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਪੇਖੀਐ ਤਾਸ ਕੀ ਜਾਤਿ ਆਛੋਪ ਛੀਪਾ ॥
jaa kai bhaagvat laykhee-ai avar nahee paykhee-ai taas kee jaat aachhop chheepaa.
He who writes the Praises of the Lord God, and sees nothing else at all, is a low-class, untouchable fabric-dyer by trade.
(Nam Dev) in whose house is now being written Bhagwat (in praise of God) and nothing else is seen beside (God’s Name), his caste is that of an untouchable calico printer (and he is being worshipped even by high caste Brahmins).
ਜਿਸ (ਨਾਮਦੇਵ) ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, (ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੁਝ ਹੋਰ ਵੇਖਣ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ (ਉੱਚੀ ਜਾਤ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਭਾਣੇ) ਉਸ ਦੀ ਜਾਤ ਛੀਂਬਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਅਛੂਤ ਹੈ (ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ);
جاکےَبھاگۄتُلیکھیِئےَاۄرُنہیِپیکھیِئےَتاسکیِجاتِآچھوپچھیِپا॥
بستھر یو۔ پھیلا ہوا ہے ۔ آن رے آن ۔ ہر ایک میں۔
جسکے گھر حمد خدا کی تحریر ہوتی ہے ۔ اسکے علاوہ کچھ دکھائی نہیں دیتا وہ ذات کا شودر چھنبا تھا ۔ بیاس میں تحریر سنک کیتحریر گردہ مذہبی کتاب میںدرج ہے ۔
ਬਿਆਸ ਮਹਿ ਲੇਖੀਐ ਸਨਕ ਮਹਿ ਪੇਖੀਐ ਨਾਮ ਕੀ ਨਾਮਨਾ ਸਪਤ ਦੀਪਾ ॥੧॥
bi-aas meh laykhee-ai sanak meh paykhee-ai naam kee naamnaa sapat deepaa. ||1||
The Glory of the Name is seen in the writings of Vyaas and Sanak, throughout the seven continents. ||1||
Similarly we can see in the (books written by high caste persons such as) Bias and Sanak that the glory of (God’s) Name is spread over the seven continents (of the world). ||1||
ਬਿਆਸ (ਦੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ) ਵਿਚ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਸਨਕ (ਆਦਿਕ ਦੇ ਪੁਸਤਕ) ਵਿਚ ਭੀ ਵੇਖਣ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥
بِیاسمہِلیکھیِئےَسنکمہِپیکھیِئےَنامکیِنامناسپتدیِپا॥੧॥
بیاس میں تحریر ہے ۔ نام کی نامنا۔
کہ الہٰی نام سچ حق وحقیقت کی عظمت و ناموری ساتون براعظموں اور سارے علام میں ہے ۔
ਜਾ ਕੈ ਈਦਿ ਬਕਰੀਦਿ ਕੁਲ ਗਊ ਰੇ ਬਧੁ ਕਰਹਿ ਮਾਨੀਅਹਿ ਸੇਖ ਸਹੀਦ ਪੀਰਾ ॥
jaa kai eed bakreed kul ga-oo ray baDh karahi maanee-ah saykh saheed peeraa.
And he whose family used to kill cows at the festivals of Eed and Bakareed, who worshipped Shayks, martyrs and spiritual teachers,
He in whose lineage a cow is sacrificed on the occasion of Eid and Bakreid and whose family members believe in (Muslim) sheikhs, shaeeds, and peeirs,
ਜਿਸ (ਕਬੀਰ) ਦੀ ਜਾਤ ਦੇ ਲੋਕ (ਮੁਸਲਮਾਨ ਬਣ ਕੇ) ਈਦ ਬਕਰੀਦ ਦੇ ਸਮੇ (ਹੁਣ) ਗਊਆਂ ਹਲਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਘਰੀਂ ਹੁਣ ਸੇਖਾਂ ਸ਼ਹੀਦਾਂ ਤੇ ਪੀਰਾਂ ਦੀ ਮਾਨਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
جاکےَایِدِبکریِدِکُلگئوُرےبدھُکرہِمانیِئہِسیکھسہیِدپیِرا॥
الہٰی نام کی ناموری و عظمت ۔ سپت دیپا۔ ساتوں جزایئر باہر اعظموں
جس ذات اور خاندانکے لوگ عید اور بکر عید کے موقع پر گائے ذبح کرتے ہیں اور شیخوپیروں اور شہیدوں میں اعتقاد رکھتے ہیں
ਜਾ ਕੈ ਬਾਪ ਵੈਸੀ ਕਰੀ ਪੂਤ ਐਸੀ ਸਰੀ ਤਿਹੂ ਰੇ ਲੋਕ ਪਰਸਿਧ ਕਬੀਰਾ ॥੨॥
jaa kai baap vaisee karee poot aisee saree tihoo ray lok parsiDh kabeeraa. ||2||
whose father used to do such things – his son Kabeer became so successful that he is now famous throughout the three worlds. ||2||
whose ancestors did things like that, their son Kabir displayed such courage (that instead of bowing to government pressure, he continued to meditate on God’s Name. By doing so) he became famous in all the three worlds. ||2||
ਜਿਸ (ਕਬੀਰ) ਦੀ ਜਾਤ ਦੇ ਵੱਡਿਆਂ ਨੇ ਇਹ ਕਰ ਵਿਖਾਈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਜਾਤ ਵਿਚ ਜੰਮੇ ਪੁੱਤਰ ਤੋਂ ਅਜਿਹੀ ਸਰ ਆਈ (ਕਿ ਮੁਸਲਮਾਨੀ ਹਕੂਮਤ ਦੇ ਦਬਾ ਤੋਂ ਨਿਡਰ ਰਹਿ ਕੇ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ) ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ॥੨॥
جاکےَباپۄیَسیِکریِپوُتایَسیِسریِتِہوُرےلوکپرسِدھکبیِرا॥੨॥
جاگے ۔ جسکے ۔ ویسی ۔ اس طرح ۔ پوت۔ بیٹے ۔
جس کبیر کے اباواجداد سے یہ رسم جاری ہے انکی اولاد بھی ویسے ہی کرتے ہے ۔ سارے عالم میں نامور ہوا ہے
ਜਾ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਕੇ ਢੇਢ ਸਭ ਢੋਰ ਢੋਵੰਤ ਫਿਰਹਿ ਅਜਹੁ ਬੰਨਾਰਸੀ ਆਸ ਪਾਸਾ ॥
jaa kay kutamb kay dhaydh sabh dhor dhovant fireh ajahu bannaarsee aas paasaa.
And all the leather-workers in those families still go around Benares removing the dead cattle
He whose low caste family members live in the vicinity of Banaras and are roaming around even today, carting dead animals;
ਜਿਸ ਦੇ ਖ਼ਾਨਦਾਨ ਦੇ ਨੀਚ ਲੋਕ ਬਨਾਰਸ ਦੇ ਆਸੇ-ਪਾਸੇ (ਵੱਸਦੇ ਹਨ ਤੇ) ਅਜੇ ਤਕ ਮੋਏ ਹੋਏ ਪਸ਼ੂ ਢੋਂਦੇ ਹਨ,
جاکےکُٹنّبکےڈھیڈھسبھڈھورڈھوۄنّتپھِرہِاجہُبنّنارسیِآسپاسا॥
تہولوک ۔ تینو عالموں میں ۔ پرسدھ ۔ مشہور۔ نامور ۔
جسکےقبیلےکے لوگ مرادہ مویشی اُٹھانے کا کام کرتے تھے
ਆਚਾਰ ਸਹਿਤ ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਹਿ ਡੰਡਉਤਿ ਤਿਨ ਤਨੈ ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸਾਨ ਦਾਸਾ ॥੩॥੨॥
aachaar sahit bipar karahi dand-ut tin tanai ravidaas daasaan daasaa. ||3||2||
– the ritualistic Brahmins bow in reverence before their son Ravi Daas, the slave of the Lord’s slaves. ||3||2||
with great respect (even the high caste) Brahmins bow before their son Ravi Das, the slave of (God’s) slaves. ||3||2||
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਜੰਮੇ ਪੁੱਤਰ ਰਵਿਦਾਸ ਨੂੰ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੩॥੨॥
آچارسہِتبِپ٘رکرہِڈنّڈئُتِتِنتنےَرۄِداسداسانداسا॥੩॥੨॥
آچار سہت۔ کرم کانڈی ۔ بیرونی اخلاق کے پابند۔
جسکے خاندان کے لوگ بنارس کے گردونواح میں بستے ہیں انکے خاندان میں پیدا ہوئےرویداس جوخدا کے غلاموںکا غلاموں ہوگیا ۔ شرعی یا مریادا کے پابند پنڈت سجدے کرتے ہیں پاؤں پڑتے ہیں سر جھکاتے ہیں۔
ਮਲਾਰ
malaar
Malaar:
ਰਾਗ ਮਲਾਰ।
ملار ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੋ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥੁ ਕਵਨ ਭਗਤਿ ਤੇ ॥
milat pi-aaro paraan naath kavan bhagat tay.
What sort of devotional worship will lead me to meet my Beloved, the Lord of my breath of life?
(O’ my friends, I was wondering) with what kind of worship one could meet beloved (God, the) Master of our breaths?
ਜਿੰਦ ਦਾ ਸਾਈਂ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮਿਲ ਸਕਦਾ
مِلتپِیاروپ٘رانناتھُکۄنبھگتِتے॥
پران ناتھ ۔ زندگی کے مالک ۔
اے میرے پیارے خدا وہ کونسی عبادت اور بندگی تھی جس سے تیرا وصل نصیب ہوتا۔
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsangat paa-ee param gatay. rahaa-o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained the supreme status. ||Pause||
It was in the congregation of saintly persons (that I found my answer) and supreme status. ||Pause||
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਅੱਪੜ ਕੇ ਮੈਂ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ ਹੈ ॥ ਰਹਾਉ॥
سادھسنّگتِپائیِپرمگتے॥رہاءُ॥
سادھ سنگت۔ خدا رسیدہ پاکدامن انسان جنہوں راہ منزل کے طور طریقے حاصل کر لیئے ہیں کی صحبت و قربت ۔
سادہوں کی صحبت و قربت سے بلند روحانی واخلاقی حالت نصیب ہوئی ۔
ਮੈਲੇ ਕਪਰੇ ਕਹਾ ਲਉ ਧੋਵਉ ॥
mailay kapray kahaa la-o Dhova-o.
How long shall I wash these dirty clothes?
(It was in the holy congregation that I asked myself): “For how long could I (continue to speak ill of others, which is like) washing the dirty clothes of others.
(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਹੁਣ ਮੈਂ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
میَلےکپرےکہالءُدھوۄءُ॥
پرم گتے ۔ بلند روحانی و اخلاقی حالت۔
نفسانی برائیاں کب تک دور کرونگا ۔
ਆਵੈਗੀ ਨੀਦ ਕਹਾ ਲਗੁ ਸੋਵਉ ॥੧॥
aavaigee need kahaa lag sova-o. ||1||
How long shall I remain asleep? ||1||
When the sleep (of death) overpowers me, on what would I lean to sleep (because with all my bad habits and absence of any meditation on God’s Name, I wouldn’t have any support)? ||1||
(ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ) ਨਾਹ ਮੈਨੂੰ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦੀ ਨੀਂਦ ਆਵੇਗੀ ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਮੈਂ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਹੋਵਾਂਗਾ ॥੧॥
آۄیَگیِنیِدکہالگُسوۄءُ॥੧॥
ارادے اور ذہن غفلت ناپاک نفس کی نیند کس سے کیسے بیدار آئیگی ۔
غفلت میں کب تک غافل رہونگا۔ مراد اب برائی کرونگا نہ غافل رہونگا
ਜੋਈ ਜੋਈ ਜੋਰਿਓ ਸੋਈ ਸੋਈ ਫਾਟਿਓ ॥
jo-ee jo-ee jori-o so-ee so-ee faati-o.
Whatever I was attached to, has perished.
(It was in the company of saintly persons that I realized my sins and my serious situation.
(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਮੈਂ ਜਿਤਨੀ ਕੁ ਮੰਦ-ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਸੀ (ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਆ ਕੇ) ਉਸ ਸਾਰੀ ਦੀ ਸਾਰੀ ਦਾ ਲੇਖਾ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ,
جوئیِجوئیِجورِئوسوئیِسوئیِپھاٹِئو॥
جوئی جوئی ۔ جو ریو جو جو اکھٹا کیا ہے ۔
جو جومیں نے اکھٹآ کیا ہے اسکا حساب ختم ہوگیا
ਝੂਠੈ ਬਨਜਿ ਉਠਿ ਹੀ ਗਈ ਹਾਟਿਓ ॥੨॥
jhoothai banaj uth hee ga-ee haati-o. ||2||
The shop of false merchandise has closed down. ||2||
Then) whatever I had collected (by sinful means) I tore off that (account. In a way my) entire business built upon falsehood was closed. ||2||
ਝੂਠੇ ਵਣਜ ਵਿਚ (ਲੱਗ ਕੇ ਮੈਂ ਜੋ ਹੱਟੀ ਪਾਈ ਹੋਈ ਸੀ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਉਹ ਹੱਟੀ ਹੀ ਉੱਠ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥
جھوُٹھےَبنجِاُٹھِہیِگئیِہاٹِئو॥੨॥
سوئی سوئی ۔ وہی ۔ پھائیو۔ پھاڑ دیا۔ جھوٹھے ۔
اور اب کفر و جھوٹ کی دکان اور سودا گری ختم ہو گئی
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਭਇਓ ਜਬ ਲੇਖੋ ॥
kaho ravidaas bha-i-o jab laykho.
Says Ravi Daas, when the account is called for and given,
(In the holy congregation, I realized that) when my account is called for (in God’s court),
(ਇਹ ਤਬਦੀਲੀ ਕਿਵੇਂ ਆਈ?) ਰਵਿਦਾਸ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਆ ਕੇ) ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪੇ ਵਲ ਝਾਤ ਮਾਰੀ,
کہُرۄِداسبھئِئوجبلیکھو॥
ہائیو ۔ ہٹی دکنا ۔ اُٹھ ہی گئی ۔
اے رویداس بتا دے کہ جب حساب اعمال ہو آوہی وہی نظر آئیا۔
ਜੋਈ ਜੋਈ ਕੀਨੋ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਖਿਓ ॥੩॥੧॥੩॥
jo-ee jo-ee keeno so-ee so-ee daykhi-o. ||3||1||3||
whatever the mortal has done, he shall see. ||3||1||3||
I would see (in front of me) whatever (good or bad) I had done (in my life. Therefore I left all bad habits and devoted myself to the meditation of God’s Name, which has brought me honor and fame, in spite of my low caste). ||3||1||3||
ਤਾਂ ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਮੈਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਸੀ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਪ੍ਰਤੱਖ ਦਿੱਸ ਪਿਆ (ਤੇ ਮੈਂ ਮੰਦੇ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਰਮਾ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਹਟ ਗਿਆ) ॥੩॥੧॥੩॥
جوئیِجوئیِکیِنوسوئیِسوئیِدیکھِئو॥੩॥੧॥੩॥
کینو ۔ کیا ۔
جو جومیں نے اکھٹآ کیا ہے اسکا حساب ختم ہوگیا