ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਪੜਤਾਲ
Raag Soohee Mehalaa 5 Ghar 5 Parrathaala
Raag Soohee, Fifth Gurul, Fifth beat, Partaal:
راگُسوُہیِمہلا੫گھرُ੫پڑتال
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੀਆ ਮੋਹਨ ਲਾਲਨਾ ॥
Preet Preeth Gureeaa Mohan Laalanaa ||
O’ brother! among all kinds of love in the world, the highest love is for the enticing beloved God
ਹੇ ਭਾਈ! (ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ) ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਵੱਡੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੇ ਲਾਲ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੈ।
پ٘ریِتِپ٘ریِتِگُریِیاموہنلالنا॥
گریا۔ بلند عطمت ۔
بلند عظمت محبتدلربا خدا کی ہے
ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਬਿੰਦ ਏਕੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਲੇਖੈ ਸੰਤ ਲਾਗੁ ਮਨਹਿ ਛਾਡੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕੀ ਕੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jap Man Gobindh Eaekai Avar Nehee Ko Laekhai Santh Laag Manehi Shhaadd Dhubidhhaa Kee Kureeaa ||1|| Rehaao ||
O’ my mind, meditate only on God, nothing else is approved in God’s presence; attune your mind to the teachings of the saints and abandon the path of duality. ||1||Pause||
ਹੇ ਮਨ! ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਉੱਦਮ ਉਸ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਾ ਰਹੁ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਡਾਂਵਾਂਡੋਲ ਰਹਿਣ-ਵਾਲੀ ਦਸ਼ਾ ਦੀ ਪਗਡੰਡੀ ਦੂਰ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جپِمنگوبِنّدایکےَاۄرُنہیِکولیکھےَسنّتلاگُمنہِچھاڈُدُبِدھاکیِکُریِیا॥੧॥رہاءُ॥
اور ۔ دیگر۔ لیکھے ۔ حساب میں۔ دبھا۔ دوچتی ۔ کریا۔ پگ ڈنڈی (1) رہاؤ۔
اے دل واحد خدا کی ریاض کرو دوسرا کچھ بھی حساب میں اور قبول نہیں ہوتاروحانی رہبر کی صحبت اختیار کر دل سے پس و پیش دوچتی اور ڈگمگانہ چھوڑ دے (1) رہاؤ۔
ਨਿਰਗੁਨ ਹਰੀਆ ਸਰਗੁਨ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀਆ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿਨ ਕਰੀਆ ॥
Niragun Hareeaa Saragun Dhhareeaa Anik Kothareeaa Bhinn Bhinn Bhinn Bhin Kareeaa ||
The intangible God manifested himself in physical forms; He has fashioned countless bodies of many different forms.
ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਮਾਨ ਸਰੂਪ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਅਨੇਕਾਂ ਸਰੀਰ-ਕੋਠੜੀਆਂ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀਆਂ।
نِرگُنہریِیاسرگُندھریِیاانِککوٹھریِیابھِنّنبھِنّنبھِنّنبھِنکریِیا॥
نرگن۔ بلا وصف۔ سرگن۔ باوصف۔ انک ۔ بیشمار۔ کو ٹھریا۔ جسم ۔ بھن بھن۔ قسم ۔ قسم ۔ بھٹکتا نہیں۔
بیلاگ پاک خدا نے باوصف عالم پیدا کرکے بیشمار قسموں کی کوٹھڑیاں مراد جسم بنائے ہیں۔
ਵਿਚਿ ਮਨ ਕੋਟਵਰੀਆ ॥
Vich Man Kottavareeaa ||
Within each body the mind is like the police officer;
(ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ-ਕੋਠੜੀ) ਵਿਚ ਮਨ ਨੂੰ ਕੋਤਵਾਲ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ।
ۄِچِمنکوٹۄریِیا॥
کوتنوریا۔ کوتوال
ان میں من کوتوال بنادیا ۔
ਨਿਜ ਮੰਦਰਿ ਪਿਰੀਆ ॥
Nij Mandhar Pireeaa ||
The beloved God dwells in these bodies which are like His own temple,
ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ-ਕੋਠੜੀ ਵਿਚ) ਆਪਣੇ ਮੰਦਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
نِجمنّدرِپِریِیا॥
نج مندر۔ اپنے مندر۔
اسے اپناذاتی گھر بنائیا ہے ۔
ਤਹਾ ਆਨਦ ਕਰੀਆ ॥
Thehaa Aanadh Kareeaa ||
and there He enjoys bliss.
ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।
تہاآندکریِیا॥
انند۔ خوشی۔
اسمیں رہائش کی ہوئی ہے اور وہاں خوشیاں مانتا ہے
ਨਹ ਮਰੀਆ ਨਹ ਜਰੀਆ ॥੧॥
Neh Mareeaa Neh Jareeaa ||1||
God does not die, and he never grows old. ||1||
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਾਹ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਬੁਢਾਪਾ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਢੁੱਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥
نہمریِیانہجریِیا॥੧॥
مریانہ جریا۔ نہموت نہ بڑھاپا (1)
نہ اسے موت ہے نہ بڑھاپا (1) ۔
ਕਿਰਤਨਿ ਜੁਰੀਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਫਿਰੀਆ ਪਰ ਕਉ ਹਿਰੀਆ ॥
Kirathan Jureeaa Bahu Bidhh Fireeaa Par Ko Hireeaa ||
The mortal remains engrossed in God’s creation and keeps wandering in various ways; he steals the property of others,
ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਚੀ ਰਚਨਾ ਵਿਚ ਹੀ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,ਅਨੇਕਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਮਾਲ ਮਿਲਖ ਨੂੰ ਖੋਂਹਦਾ ਹੈ,
کِرتنِجُریِیابہُبِدھِپھِریِیاپرکءُہِریِیا॥
گرتن ۔ بناے ہوئےجریا۔ ملوچ۔ بہو بدھ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ پھر یا پھرتا ہے ۔ بھٹکتا ہے ۔ پر کو ہریا۔ دوسروں کی تاک میں۔
انسان اور جاندار خداکی پیدا کی ہوئ کائنات قدرت میں گھر گیا ہے کئی طرح سے بھٹکتا ہے اور پرائی دولت سرامیہ اور شکل وصورت کی تاک میں رہتا ہے ۔
ਬਿਖਨਾ ਘਿਰੀਆ ॥
Bikhanaa Ghireeaa ||
and remains surrounded by vices.
ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਘਿਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
بِکھناگھِریِیا॥
وکھنا گھر یا ۔ برائیوں میں گرفتار ۔
برائیوں بدکاریوں میں گھرا رہتا ہے
ਅਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਆ ॥
Ab Saadhhoo Sang Pareeaa ||
But when, he joins the the Company of the Guru
ਹੁਣ ਜਦ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਅੱਪੜਦਾ ਹੈ,
ابسادھوُسنّگِپریِیا॥
سادہو سنگ ۔ صحبت پاکدامن پارسا
اب خدا ریسدہ پاکدامن کی محبت وقربت اختیا رکہ ہے
ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਖਰੀਆ ॥
Har Dhuaarai Khareeaa ||
and stands in God’s presence,
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਖਲੋਂਦਾ ਹੈ,
ہرِدُیارےَکھریِیا॥
ہر دوآرے ۔ الہٰی بارگاہ ۔
بارگاہ الہٰی میں
ਦਰਸਨੁ ਕਰੀਆ ॥
Dharasan Kareeaa ||
He experiences the blessed vision of God,
(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
درسنُکریِیا॥
الہٰی دیدار گرتا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਰੀਆ ॥
Naanak Gur Mireeaa ||
O’ Nanak! one who meets the Guru;
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,
نانکگُرمِریِیا॥
گر مریا۔ ملاپ مرشد ۔
اے نانک ملاپ مرشد سے
ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੪੪॥
Bahur N Fireeaa ||2||1||44||
does not wander in the cycles of birth and death any more. ||2||1||44||
ਉਹ ਮੁੜ ਜਨਮ-ਮਰਣ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ॥੨॥੧॥੪੪॥
بہُرِنپھِریِیا॥੨॥੧॥੪੪॥
اب بھٹکتا نہیں
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee Mehalaa 5 ||
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਰਾਸਿ ਮੰਡਲੁ ਕੀਨੋ ਆਖਾਰਾ ॥
Raas Manddal Keeno Aakhaaraa ||
God has created this universe like an arena to play with his creation,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਰਾਸਾਂ ਪਾਣ ਲਈ ਇਕ ਅਖਾੜੇ ਵਾਂਗ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ l
راسِمنّڈلُکیِنوآکھارا॥
راس۔ ڈرامہ ۔ منڈل۔ ڈرامہ کرنے کے لئے ایک میدان یا اکھاڑ ۔ سٹیج۔ سکاد۔ سارے ۔
خدا نے یہ عالم اپنے ڈرامے یا کھیل کے لئے ایک سنیما گھر تعمیر کیا ہے (1) رہاؤ۔
ਸਗਲੋ ਸਾਜਿ ਰਖਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sagalo Saaj Rakhiou Paasaaraa ||1|| Rehaao ||
and He has kept embellished the entire expanse||1||Pause|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਪਸਾਰਾ ਸਵਾਰਕੇ ਰਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سگلوساجِرکھِئوپاسارا॥੧॥رہاءُ॥
ساچ ۔ پیدا کرکے ۔ اپاسر۔ پھیلاؤ ۔ ویکھے ۔ دیکھتا ہے ۔
اور اس نے پوری وسعت کو آراستہ کیا ہے
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਆਪਾਰਾ ॥
Bahu Bidhh Roop Rang Aapaaraa ||
There are infinite forms of various colors and shapes in the world-arena.
ਇਸ ਜਗਤ-ਅਖਾੜੇ ਵਿਚ) ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਬੇਅੰਤ ਰੂਪ ਹਨ ਰੰਗ ਹਨ।
بہُبِدھِروُپرنّگآپارا॥
بہو بدھ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ روپ رنگ اپارا۔ بیشمار شکلوں صورتوں میں ۔
بیشمار طریقوں کے ذریعے بیشمار شکلیوں صورتوں اور رنگوں میں ہے ۔
ਪੇਖੈ ਖੁਸੀ ਭੋਗ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥
Paekhai Khusee Bhog Nehee Haaraa ||
God watches over it with joy, and He never gets tired of enjoying it.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਨੂੰਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਭੋਗ ਭੋਗਦਾ) ਥੱਕਦਾ ਨਹੀਂ।
پیکھےَکھُسیِبھوگنہیِہارا॥
ہارا۔ ماند نہیں پڑتا ۔ ۔
خوشی بھرتے انداز سے اسکا نظارہ کرتا ہے اور کبھی ماندنہیں پڑتا
ਸਭਿ ਰਸ ਲੈਤ ਬਸਤ ਨਿਰਾਰਾ ॥੧॥
Sabh Ras Laith Basath Niraaraa ||1||
God enjoys all the worldly delights and yet remains unattached. ||1||
ਸਾਰੇ ਰਸ ਮਾਣਦਾ ਹੋਇਆ ਭੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਨਿਰਲੇਪ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
سبھِرسلیَتبستنِرارا॥੧॥
بست نرارا۔ بیلاگ ۔ انوکھا بستا ہے (1)
اسکا لطف تو اُٹھاتا ہے مگر خود اس سے لا تعلق اور نرالا انوکھا اوربیلاگ ہے
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਨ ਮਾਸਾਰਾ ॥
Baran Chihan Naahee Mukh N Maasaaraa ||
O’ God! You have no form, color, face or beard.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਹ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ, ਨਾਹ ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਮੂੰਹ ਹੈ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਦਾੜ੍ਹੀ ਹੈ।
برنُچِہنُناہیِمُکھُنماسارا॥
برن ۔ رنگ ۔ چہن ۔ شکل۔ مکھ نہ مسارا۔ نہ منہ نہ داڑھی ۔
نہ اسکا کوی رنگ ہے نہ شکل وصورت نہ مونہہ نہ داڑھی۔
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਖੇਲੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥
Kehan N Jaaee Khael Thuhaaraa ||
The worldly play created by You cannot be described.
ਤੇਰਾ ਰਚਿਆ ਜਗਤ-ਖੇਲ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
کہنُنجائیِکھیلُتُہارا॥
اے خدا تیرا یہ کھیل بیان سے باہر ہے ۔ بتائیا نہیں جا سکتا ۔
ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਚਰਨਾਰਾ ॥੨॥੨॥੪੫॥
Naanak Raen Santh Charanaaraa ||2||2||45||
O’ Nanak! Say, O’ God! I beg for the dust of the feet (humble service) of your saints. ||2||2||45||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੨॥੪੫॥
نانکرینھسنّتچرنارا॥੨॥੨॥੪੫॥
رین ۔ دہول ۔ سنت چرنارا۔ روحانی رہبروںکے پاؤں
نانک۔ الہٰی روحانی رہبرورں کے پاوں کی دہول ہے
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee Mehalaa 5 ||
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਤਉ ਮੈ ਆਇਆ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥
Tho Mai Aaeiaa Saranee Aaeiaa ||
O’ God! I have come to You; yes, I have come to Your refuge,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ,
تءُمےَآئِیاسرنیِآئِیا॥
تؤ۔ تیری ۔ سرنی ۔ زیر پشت پناہ ۔ زیر سایہ ۔
اے خدا تیری پشت پناہی اور زیر سایہ
ਭਰੋਸੈ ਆਇਆ ਕਿਰਪਾ ਆਇਆ ॥
Bharosai Aaeiaa Kirapaa Aaeiaa ||
I have come with this faith that You would bestow mercy.
ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਆਇਆ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਂਗਾ।
بھروسےَآئِیاکِرپاآئِیا॥
تیری کرم وعنایت اور بھروسے سے آیا ہوں
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰਹਿ ਪਠਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jio Bhaavai Thio Raakhahu Suaamee Maarag Gurehi Pathaaeiaa ||1|| Rehaao ||
O’ my Master-God!, save me as You please; It is the Guru who has shown me this path (to unite with You). ||1||Pause||
ਸੋ, ਹੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗੇ, ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ; ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ (ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦੇ) ਰਸਤੇ ਤੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جِءُبھاۄےَتِءُراکھہُسُیامیِمارگُگُرہِپٹھائِیا॥੧॥رہاءُ॥
جیؤ بھاوے ۔ جیسے تو چاہت اہے ۔ تؤ رکھے سوامی ۔ اے آا بچا۔ مارگ ۔ راستہ ۔ پٹھائیا۔ بھیجا ہے ۔ر ہاؤ۔
جیسے تو چاہتا ہے تیری رضا ہے میری آقا حفاظت کر مرشد راستے دکھائیا اور بھیجا ہے ۔ رہاؤ۔
ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇਆ ॥
Mehaa Dhuthar Maaeiaa ||
O’ God! this Maya, the worldly riches and power, is like an ocean which is very difficult to cross.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੀ ਰਚੀ) ਮਾਇਆ (ਇਕ ਵੱਡਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ।
مہادُترُمائِیا॥
دتر۔ دشوار۔
یہ دنیاوی دولت بھاری دشوار اورنا قابل عبور ہے ۔
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Jaisae Pavan Jhulaaeiaa ||1||
Just as the violent wind-storm pushes people around, similarly In this ocean the worldly allurements push people around. ||1||
ਜਿਵੇਂ ਤੇਜ਼ ਹਵਾ ਧੱਕੇ ਮਾਰਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ (ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਧੱਕੇ) ਮਾਰਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧॥
جیَسےپۄنُجھُلائِیا॥੧॥
جھلائیا۔ دھکییلنا (1)
جیسے ہو اکے جھوکے (1)
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਹੀ ਡਰਾਇਆ ॥ ਕਰਰੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇਆ ॥੨॥
Sun Sun Hee Ddaraaeiaa || Kararo Dhhramaraaeiaa ||2||
O’ God, just upon hearing again and again that the judge of righteousness (who decides our fate) is very strict, I am terrified
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਹੀ ਡਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਕਿ ਧਰਮਰਾਜ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ ॥੨॥
سُنِسُنِہیِڈرائِیا॥کررودھ٘رمرائِیا॥੨॥
کرور۔ کرڑا۔ سخت ۔ دھرم رائیا۔ الہٰی منصف (2)
میں یہ سن سن کر خوف زدہوہوں کہالہٰی فڑض شناس منصف بھاری سخت مزاج ہے (2
ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪਾਇਆ ॥
Grih Andhh Koopaaeiaa ||
O’God! this world is like a deep-dark pit;
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੂਹ ਹੈ,
گ٘رِہانّدھکوُپائِیا॥
گریہہگھریلو۔ خانہ داری ۔ اندھ کوپ۔ اندھا گنواں۔
یہ گھر یلوں زندگی خانہ داری اور دنیاوی زندگی
ਪਾਵਕੁ ਸਗਰਾਇਆ ॥੩॥
Paavak Sagaraaeiaa ||3||
which is totally filled with the fire of worldly desires. ||3||
ਇਸ ਵਿਚ ਸਾਰੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਹੀ ਅੱਗ ਹੈ ॥੩॥
پاۄکُ سگرائِیا॥੩॥
پاوک۔ آگ۔ سگرائیا۔ ساری (3)
آگ بھرا اندھا کنواں ہے (3)
ਗਹੀ ਓਟ ਸਾਧਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Gehee Outt Saadhhaaeiaa ||Naanak Har Dhhiaaeiaa ||
O’ Nanak, say, O’ God, since the time I have grasped the Guru’s support, I am remembering God with loving devotion,
ਹੇ ਨਾਨਕ (ਆਖ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ,
گہیِاوٹسادھائِیا॥ نانکہرِدھِیائِیا॥
اوٹ ۔ اسرا ۔ سادھائیا۔ پادکامنراست باز راہ شناش۔
اب خدا ریسدہ پاکدامن جنہوں نے روحانی واخلاقی زندگی کی راہوں پر گامزن نہیں ان کا آسرا لے لیا ہے ۔ اے نانک۔ پانا دھیان اور توجہات خدا میں مبذول کر دی ہیں
ਅਬ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੪੬॥
Ab Mai Pooraa Paaeiaa ||4||3||46||
and now, I have realized the perfect God. ||4||3||46||
ਤੇ, ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਲੱਭ ਪਿਆ ਹੈ ॥੪॥੩॥੪੬॥
ابمےَپوُراپائِیا॥੪॥੩॥੪੬॥
پورا کامل۔
اور کامل خدا کا وصل حاصل ہوگیا ہے
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬
Raag Soohee Mehalaa 5 Ghar 6
Raag Soohee, Fifth Guru, Sixth Beat:
راگُسوُہیِمہلا੫گھرُ੬
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ॥
Sathigur Paas Baenantheeaa Milai Naam Aadhhaaraa ||
I offer this prayer to the True Guru that I may be blessed with Naam, the support of my life.
ਮੈਂ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਾਸ ਹੀ (ਸਦਾ) ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਏ, (ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ (ਹੈ)।
ستِگُرپاسِبیننّتیِیامِلےَنامُآدھارا॥
میں یہ دعا سچے گرو سے پیش کرتا ہوں کہ مجھے اپنی زندگی کی تائید کرنے والے ، نام سے نوازے۔
ਤੁਠਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
Thuthaa Sachaa Paathisaahu Thaap Gaeiaa Sansaaraa ||1||
The eternal God, the sovereign king became gracious and all my worldly afflictions vanished. ||1||
ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਾਲਾ ਤਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ॥੧॥
تُٹھاسچاپاتِساہُتاپُگئِیاسنّسارا॥੧॥
ابدی خدا ، خودمختار بادشاہ مہربان ہوگیا اور میری ساری دنیاوی تکلیفیں ختم ہوگئیں
ਭਗਤਾ ਕੀ ਟੇਕ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕੀ ਓਟ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bhagathaa Kee Ttaek Thoon Santhaa Kee Outt Thoon Sachaa Sirajanehaaraa ||1|| Rehaao ||
O’ the eternal Creator-God! You are the support of Your devotees and refuge of the saints. ||1||Pause||
ਹੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਤੂੰ ਤੇਰੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بھگتاکیِٹیکتوُنّسنّتاکیِاوٹتوُنّسچاسِرجنہارا॥੧॥رہاءُ॥
اے ابدی تخلیق کار خدا، آپ اپنے عقیدت مندوں کا سہارا اور اولیاء کی پناہ ہیں
ਸਚੁ ਤੇਰੀ ਸਾਮਗਰੀ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
Sach Thaeree Saamagaree Sach Thaeraa Dharabaaraa ||
O’ God, everlasting are Your provisions for the world and eternal is Your system of justice.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਨ,
سچُتیریِسامگریِسچُتیرادربارا॥
اے اللہ ، دنیا کے لئے تیری رزق ہمیشہ کے لئے ہے اور آپ کا نظام عدل ابدی ہے
ਸਚੁ ਤੇਰੇ ਖਾਜੀਨਿਆ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥੨॥
Sach Thaerae Khaajeeniaa Sach Thaeraa Paasaaraa ||2||
Your treasures are always full, and eternal is Your expanse. ||2||
(ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿਚ) ਤੇਰੇ ਪਦਾਰਥ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਤੇਰਾ ਰਚਿਆ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਅਟੱਲ ਨਿਯਮਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥
سچُتیرےکھاجیِنِیاسچُتیراپاسارا॥੨॥
آپ کے خزانے ہمیشہ بھرا ہوا ہے ، اور آپ کا وسیلہ ابدی ہے
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਨੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਾਰਾ ॥
Thaeraa Roop Aganm Hai Anoop Thaeraa Dharasaaraa ||
O’ God, incomprehensible is Your form and incomparable is Your blessed vision.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਹਸਤੀ ਐਸੀ ਹੈ ਜਿਸ ਤਕ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਅਦੁੱਤੀ ਹੈ ।
تیراروُپُاگنّمُہےَانوُپُتیرادرسارا॥
اے خدا سمجھ سے باہر آپ کی شکل ہے اور لاجواب آپ کا بابرکت نظارہ
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰਿਆ ਸੇਵਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
Ho Kurabaanee Thaeriaa Saevakaa Jinh Har Naam Piaaraa ||3||
O’ God! I am dedicated to those devotees of Yours, to whom your name is pleasing. ||3||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਹਨਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੩॥
ہءُکُربانھیِتیرِیاسیۄکاجِن٘ہ٘ہہرِنامُپِیارا॥੩॥
اے خدا! میں آپ کے ان عقیدت مندوں کے لئے وقف ہوں ، جن سے آپ کا نام خوش ہے