ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਕੀਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
naanak raam naam Dhan keetaa pooray gur parsaad. ||2||
O’ Nanak, who has deemed God’s Name as his true wealth by the grace of the perfect Guru,.||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਧਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,
نانکرامنامُدھنُکیِتاپۄُرےگُرپرسادِ ॥2॥
اےنانک ، جس نے کامل گرو کے فضل سے خدا کے نام کو اپنا اصلی مال سمجھا
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:
ਧੋਹੁ ਨ ਚਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲਿ ਲਬਿ ਮੋਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ॥
Dhohu na chalee khasam naal lab mohi vigutay.
Deception does not work with the Master-God; they who are engrossed in greed and emotional attachment are ultimately ruined.
ਖਸਮ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਕਾਮਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਲੱਬ ਵਿਚ ਤੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹਨ ਉਹ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
دھۄہُنچلیخصمنالِلبِمۄہِوِگُتے ॥
دھوکہ دہی مالک خدا کے ساتھ کام نہیں کرتی ہے۔ وہ جو لالچ اور جذباتی لگاؤ میں مبتلا ہیں بالآخر برباد ہوگئے۔
ਕਰਤਬ ਕਰਨਿ ਭਲੇਰਿਆ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਸੁਤੇ ॥
kartab karan bhalayri-aa mad maa-i-aa sutay.
Asleep in the intoxication of worldly riches and power, they do evil deeds,
ਮਾਇਆ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਮੰਦੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ,
کرتبکرنِبھلیرِیامدِمائِیاسُتے ॥
دنیاوی دولت اور طاقت کے نشہ میں سوئے ، وہ برے کام کرتے ہیں ،
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
fir fir joon bhavaa-ee-an jam maarag mutay.
Time and again, they are thrown into the cycles of birth and death and are abandoned on thepath of the demon of death.
ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਧੱਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ (ਨਿਖਸਮੇ) ਛੱਡੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ.
پھِرِپھِرِجۄُنِبھوائیِئنِجممارگِمُتے ॥
بار بار ، انھیں پیدائش اور موت کے چکروں میں ڈال دیا جاتا ہے اور موت کے آسیب کے راستے پر چھوڑ دیا جاتا ہے۔
ਕੀਤਾ ਪਾਇਨਿ ਆਪਣਾ ਦੁਖ ਸੇਤੀ ਜੁਤੇ ॥
keetaa paa-in aapnaa dukh saytee jutay.
They receive the consequences of their own actions, and are put to misery.
ਆਪਣੇ (ਮੰਦੇ) ਕੀਤੇ (ਕੰਮਾਂ) ਦਾ ਫਲ ਪਾਂਦੇ ਹਨ, ਦੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਜੁੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
کیِتاپائِنِآپݨادُکھسیتیجُتے ॥
وہ خود ان کے اپنے اعمال کا خمیازہ وصول کرتے ہیں ، اور غم میں مبتلا ہوجاتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸਭ ਮੰਦੀ ਰੁਤੇ ॥੧੨॥
naanak naa-ay visaari-ai sabh mandee rutay. ||12||
O’ Nanak, one who forgets Naam,for him all the seasons are evil. ||12||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਏ ਤਾਂ (ਜੀਵ ਲਈ) ਸਾਰੀ ਰੁੱਤ ਮੰਦੀ ਹੀ ਜਾਣੋ ॥
نانکناءِوِسارِۓَسبھمنّدیرُتے ॥ 12 ॥
اے نانک ، جو نام کو بھول جاتا ہے ، اس کے لئے سارے موسم ہی برے ہیں
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:
ਉਠੰਦਿਆ ਬਹੰਦਿਆ ਸਵੰਦਿਆ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ॥
uthandi-aa bahandi-aa suvandiaa sukh so-ay.
By meditating on God’s Name we keep enjoying peace Whether sitting, standing, or sleeping at all times.
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ) ਉੱਠਦਿਆਂ ਬੈਠਦਿਆਂ ਸੁੱਤਿਆਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਇਕ-ਸਾਰ ਸੁਖ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
اُٹھنّدِیابہنّدِیاسونّدِیاسُکھُسۄءِ ॥
کھڑے ہوکر ، بیٹھ کر اور سوتے ہوئے ، سکون سے رہیں۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak naam salaahi-ai man tan seetal ho-ay. ||1||
O’ Nanak, if we keep praising God’s Name, our mind and body remain calm. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇ ਰਹੀਏ ਤਾਂ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ ਠੰਢੇ-ਠਾਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ
نانکنامِسلاحِۓَمنُتنُسیِتلُہۄءِ ॥1॥
اےنانک ، اگر ہم خدا کے نام کی تعریف کرتے رہیں تو ، ہمارا دماغ اور جسم پرسکون رہتے ہیں۔
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
م:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:
ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਨਿਤ ਫਿਰੈ ਸੁਆਰਥੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
laalach ati-aa nit firai su-aarath karay na ko-ay.
Everyday people keep wandering filled with the greed for Maya, and nobody does any righteous deeds.
ਜਗਤ ਮਾਇਆ ਦੇ ਲਾਲਚ ਨਾਲ ਲਿੱਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸਦਾ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਅਸਲੀ ਭਲੇ ਦਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
لالچِاٹِیانِتپھِرےَسُیارتھُکرےنکۄءِ ॥
ہر روز لوگ مایا کے لالچ میں بھٹکتے رہتے ہیں ، اور کوئی بھی نیک عمل نہیں کرتا ہے۔
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
jis gur bhaytai naankaa tis man vasi-aa so-ay. ||2||
O Nanak, God dwells within the mind of the one who meets the Guru and follow his teachings.||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ l
جِسُگُرُبھیٹےَنانکاتِسُمنِوسِیاسۄءِ ॥2॥
نانک ، خدا اس کے ذہن میں رہتا ہے جو گرو سے ملتا ہے اور اس کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:
ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਕਉੜੀਆ ਸਚੇ ਨਾਉ ਮਿਠਾ ॥
sabhay vastoo ka-urhee-aa sachay naa-o mithaa.
All material things ultimately become bitter and cause misery, and God’s Name alone remains sweet and brings peace.
ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਬਾਕੀ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਆਖ਼ਰ ਕੌੜੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਕ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ ਮਿੱਠਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
سبھےوستۄُکئُڑیِیاسچےناءُمِٹھا ॥
تمام ماد ی چیزیں آخر کار تلخ ہوجاتی ہیں اور پریشانی کا سبب بن جاتی ہیں ، اور صرف خدا کا نام ہی پیارا رہتا ہے اور سکون ملتا ہے۔
ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਚਖਿ ਸਾਧੀ ਡਿਠਾ ॥
saad aa-i-aa tin har janaaN chakh saaDhee dithaa.
But this taste is obtained only by those saints and devotees of God, who have partaken the elixir of God’s Name.
(ਪਰ) ਇਹ ਸੁਆਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਹਰਿ-ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਇਹ ਨਾਮ-ਰਸ) ਚੱਖ ਕੇ ਵੇਖਿਆ ਹੈ,
سادُآئِیاتِنہرِجناںچکھِسادھیڈِٹھا ॥
لیکن یہ ذائقہ صرف انہی سنتوں اور خدا کے عقیدت مندوں نے حاصل کیا ہے ، جنہوں نے خدا کے نام کا امتیاز لیا ہے۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥
paarbarahm jis likhi-aa man tisai vuthaa.
This taste of the elixir of Naam comes to dwell within the mind of that person who is so predestinedby the Supreme God.
ਤੇ ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਇਹ ਸੁਆਦ) ਆ ਕੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨੇ ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
پارب٘رہمِجِسُلِکھِیامنِتِسےَوُٹھا ॥
نام کے امرت کا یہ ذائقہ اس شخص کے ذہن میں رہتا ہے جو خدا کی طرف سے اتنا پیش گو ہے۔
ਇਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਾਉ ਦੁਯਾ ਕੁਠਾ ॥
ik niranjan rav rahi-aa bhaa-o duyaa kuthaa.
That person’s love of duality is destroyed and he beholds the immaculate God pervading everywhere.
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਦੂਜਾ ਭਾਵ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।
اِکُنِرنّجنُروِرہِیابھاءُدُېاکُٹھا ॥
اس شخص کی محبت کا دوچان کا ماحول ختم ہو گیا ہے اور وہ دیکھتا ہے کہ ہر جگہ خدا تقویت پا رہا ہے۔
ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥
har naanak mangai jorh kar parabh dayvai tuthaa. ||13||
With folded hands, Nanak also begs for God’s Name, which is granted by God by His pleasure.||13||
ਨਾਨਕ ਭੀ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਹਰੀ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਨਾਮ-ਰਸ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ
ہرِنانکُمنّگےَجۄڑِکرپ٘ربھُدیوےَتُٹھا ॥ 13 ॥
نانک ہاتھ جوڑکرخدا کے نام کے لئے التجا کرتے ہیں ، جسے خدا نے اپنی رضا سے عطا کیا ہے۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:
ਜਾਚੜੀ ਸਾ ਸਾਰੁ ਜੋ ਜਾਚੰਦੀ ਹੇਕੜੋ ॥
jaachrhee saa saar jo jaachandee haykrho.
The most excellent begging is the one through which one begs for God’s Name.
ਉਹ ਤਰਲਾ ਸਭ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।
جاچڑیساسارُجۄجاچنّدیہیکڑۄ ॥
سب سے عمدہ بھیک خدا کے نام کی بھیک ہے
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਆ ਵਿਕਾਰ ਨਾਨਕ ਧਣੀ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥੧॥
gaalHee bi-aa vikaar naanak Dhanee vihoonee-aa. ||1||
O’ Nanak, except the Master-God, all other talks are useless. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀਆਂ ਹੋਰ ਗੱਲਾਂ ਸਭ ਵਿਅਰਥ ਹਨ
گال٘ہیبِیاوِکارنانکدھݨیوِہۄُݨیِیا ॥1॥
اے نانک ، آقاخدا کے سوا ، باقی ساری باتیں بیکار ہیں
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
م:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:
ਨੀਹਿ ਜਿ ਵਿਧਾ ਮੰਨੁ ਪਛਾਣੂ ਵਿਰਲੋ ਥਿਓ ॥
neehi je viDhaa man pachhaanoo virlo thi-o.
It is only a very rare person whose mind is imbued with God’s love and who has realized God.
ਅਜੇਹਾ (ਰੱਬ ਦੀ) ਪਛਾਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਵੇ।
نیِہِجِوِدھامنّنُپچھاݨۄُوِرلۄتھِئۄ ॥
یہ صرف ایک نایاب فرد ہے جس کا دماغ خدا کی محبت میں رنگا ہوا ہے اور جس نے خدا کو محسوس کیا ہے۔
ਜੋੜਣਹਾਰਾ ਸੰਤੁ ਨਾਨਕ ਪਾਧਰੁ ਪਧਰੋ ॥੨॥
jorhanhaaraa sant naanak paaDhar paDhro. ||2||
O’ Nanak, such a saint (Guru) is capable of uniting others with God by showing them the right way. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਜੇਹਾ ਸੰਤ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਰੱਬ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੇ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਰਾਹ ਵਿਖਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ l
جۄڑݨہاراسنّتُنانکپادھرُپدھرۄ ॥2॥
اےنانک ، ایسا سنت (گرو) دوسروں کو خدا کے ساتھ صحیح راستہ دکھا کر متحد کرنے کے قابل ہے۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:
ਸੋਈ ਸੇਵਿਹੁ ਜੀਅੜੇ ਦਾਤਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
so-ee sayvihu jee-arhay daataa bakhsind.
O’ my Soul, meditate on that God who is beneficent and forgiving.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਸ ਪਰਮੇਸਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਜੋ ਦਾਤਾਰ ਅਤੇ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ।
سۄئیسیوِہُجیِئڑےداتابخشِنّدُ ॥
اے میری جان ، اس خدا کا ذکر کرو جو فائدہ مند اور بخشنے والا ہے۔
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਬਿਨਾਸੁ ਹੋਨਿ ਸਿਮਰਤ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
kilvikh sabh binaas hon simrat govind.
All sins are erased, by meditating on God with love and devotion.
ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
کِلوِکھسبھِبِناسُہۄنِسِمرتگۄوِنّدُ ॥
خدا کے ساتھ محبت اور عقیدت کے ساتھ غور و فکر کرنے سے ، تمام گناہ مٹ جاتے ہیں۔
ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੂ ਦਸਿਆ ਜਪੀਐ ਗੁਰਮੰਤੁ ॥
har maarag saaDhoo dasi-aa japee-ai gurmant.
The Guru has told that the way to unite with God is to meditate on Naam.
ਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਨੂੰ ਮਿਲਣ) ਦਾ ਰਾਹ ਦੱਸਿਆ ਹੈ।
ہرِمارگُسادھۄُدسِیاجپیِۓَگُرمنّتُ ॥
گرو نے بتایا ہے کہ خدا کے ساتھ اتحاد کا طریقہ نام پر غور کرنا ہے۔
ਮਾਇਆ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ॥
maa-i-aa su-aad sabh fiki-aa har man bhaavand.
By following the Guru’s teachings, all worldly pleasures become tasteless and God’s Name becomes pleasing to the mind.
(ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਕੀਤਿਆਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੁਆਦ ਫਿੱਕੇ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
مائِیاسُیادسبھِپھِکِیاہرِمنِبھاونّدُ ॥
گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ، تمام دنیاوی لذتیں بے ذائقہ ہوجاتی ہیں اور خدا کا نام ذہن کو راضی ہوجاتا ہے۔
ਧਿਆਇ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਿਨਿ ਦਿਤੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧੪॥
Dhi-aa-ay naanak parmaysrai jin ditee jind. ||14||
O Nanak, meditate on the supreme God who has blessed this life. ||14||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੇ ਇਹ ਜਿੰਦ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰ l
دھِیاءِنانکپرمیسرےَجِنِدِتیجِنّدُ ॥ 14 ॥
اے نانک ، اللہ پاک کا ذکر کرو جس نے اس زندگی کو نوازا ہے
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:
ਵਤ ਲਗੀ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥
vat lagee sachay naam kee jo beejay so khaa-ay.
Human life is the only opportunity to sow the seed of God’s Name, and the one who sows the seed of Naam enjoys its reward.
ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਰੂਪ ਬੀਜ ਬੀਜਣ ਲਈ ਫਬਵਾਂ ਸਮਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ’-ਬੀਜ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਦਾ ਫਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।
وتلگیسچےنامکیجۄبیِجےسۄکھاءِ ॥
خدا کی ذات کا بیج بونے کا واحد موقع انسانی زندگی ہے ، اور جو نام کا بیج بوتا ہے اس کو اس کا صلہ ملتا ہے۔
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥
tiseh paraapat naankaa jis no likhi-aa aa-ay. ||1||
O’ Nanak, he alone receives it who is predestined. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਚੀਜ਼ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਲਿਖੀ ਹੋਵੇ l
تِسہِپراپتِنانکاجِسنۄلِکھِیاآءِ ॥1॥
اے نانک صر ف وہی اسے حاصل کرتا ہے جس کے نصیب میں پہلے سے لکھا ہے۔ || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
م:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:
ਮੰਗਣਾ ਤ ਸਚੁ ਇਕੁ ਜਿਸੁ ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ॥
mangnaa ta sach ik jis tus dayvai aap.
If one is going to beg, then ask for the Name of God, which is received only by His Pleasure.
ਜੇ ਮੰਗਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੰਗੋ। (ਇਹ ‘ਨਾਮ’ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
منّگݨاتسچُاِکُجِسُتُسِدیوےَآپِ ॥
اگر کوئی بھیک مانگنے جارہا ہے تو پھر خدا کا نام مانگو ، جو صرف اس کی رضا سے حاصل ہوتا ہے۔
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥
jit khaaDhai man taripat-ee-ai naanak saahib daat. ||2||
O’ Nanak, this gift of Naam is a blessing from God, after receiving it the mind is satiated from all the worldly desires.||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਨਾਮ-ਵਸਤ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਚੱਖਣ ਦੁਆਰਾ ਮਨ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l
جِتُکھادھےَمنُت٘رِپتیِۓَنانکصاحِبداتِ ॥2॥
اے نانک ، رب اور آقا کی طرف سے اس تحفہ کو کھانے سے ، دماغ مطمئن ہوتا ہے۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:
ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
laahaa jag meh say khateh jin har Dhan raas.
They alone earn profit of Naam in this world, who have the wealth of God’s Name.
ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹੀ (ਮਨੁੱਖ-ਵਣਜਾਰੇ) ਲਾਭ ਖੱਟਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਾਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਧਨ ਹੈ, ਪੂੰਜੀ ਹੈ।
لاہاجگمہِسےکھٹہِجِنہرِدھنُراسِ ॥
وہ صرف اس دنیا میں نام کا نفع کماتے ہیں ، جن کے پاس خدا کے نام کی دولت ہے۔
ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਚੇ ਦੀ ਆਸ ॥
dutee-aa bhaa-o na jaannee sachay dee aas.
They do not know the love of duality, and they place their hopes only in God.
ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਮੋਹ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਆਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
دُتیِیابھاءُنجاݨنیسچےدیآس ॥
وہ دہری کی محبت کو نہیں جانتے ، اور وہ اپنی امیدیں صرف خدا کی ذات میں رکھتے ہیں۔
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਰੇਵਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭ ਵਿਣਾਸੁ ॥
nihchal ayk sarayvi-aa hor sabh vinaas.
They have meditated only on the Eternal God because all else is perishable.
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਜਗਤਨੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ।
نِہچلُایکُسریوِیاہۄرُسبھوِݨاسُ ॥
انہوں نے صرف ابدی خدا کا ہی مراقبہ کیا ہے کیونکہ باقی سب کا فنا ہے۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥
paarbarahm jis visrai tis birthaa saas.
One who forgets the Supreme God, his every breath is a waste.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ (ਹਰੇਕ) ਸੁਆਸ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
پارب٘رہمُجِسُوِسرےَتِسُبِرتھاساسُ ॥
جو اللہ تعالیٰ کو فراموش کرتا ہے ، اس کا ہر سانس ضائع ہوتا ہے۔
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਜਨ ਰਖਿਆ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਸੁ ॥੧੫॥
kanth laa-ay jan rakhi-aa naanak bal jaas. ||15||
O’ Nanak, I dedicate myself to God, Who has saved His devotees from duality by blessing them with His love and support. ||15||
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ “ਦੁਤੀਆ ਭਾਵ” ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਬਚਾਇਆ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ
کنّٹھِلاءِجنرکھِیانانکبلِجاسُ ॥ 15 ॥
اے نانک ، میں اپنے آپ کو خدا کے لئے وقف کرتا ہوں ، جس نے اپنے پیاروں اور محبتوں کی مدد سے اپنے بھکتوں کو دوعت سے بچایا ہے
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
paarbarahm furmaa-i-aa meehu vuthaa sahj subhaa-ay.
When God so ordered, the rain of Naam started falling imperceptibly,
ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ (ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਰੂਪ ਧਰਤੀ ਤੇ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ ਹੋਣ ਲੱਗ ਪਈ,
پارب٘رہمِفُرمائِیامیِہُوُٹھاسہجِسُبھاءِ ॥
جب خدا نے حکم دیا تو نام کی بارش غیر ضروری طور پر گرنا شروع ہوگئی ،
ਅੰਨੁ ਧੰਨੁ ਬਹੁਤੁ ਉਪਜਿਆ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਰਜੀ ਤਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ॥
ann Dhan bahut upji-aa parithmee rajee tipat aghaa-ay.
on the land (the heart) which became soaked and fully satiated. As a result, an abundance of grain (of spiritual wealth) was produced.
ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਅੰਨ ਬਹੁਤ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ , ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਤੋਖ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।
انّنُدھنّنُبہُتُاُپجِیاپ٘رِتھمیرجیتِپتِاگھاءِ ॥
زمین پر (دل) جو بھیگ گیا اور مکمل طور پر تپ گیا۔ اس کے نتیجے میں ، اناج کی کثرت (روحانی دولت کی) پیداوار ہوئی۔
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥
sadaa sadaa gun uchrai dukh daalad ga-i-aa bilaa-ay.
Forever and ever that person sings the praises of God, because all his sorrow and poverty have gone away.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਦੁੱਖ-ਦਲਿੱਦ੍ਰ ਦੂਰ ਦੌੜ ਗਏ ਹਨ l
سداسداگُݨاُچرےَدُکھُدالدُگئِیابِلاءِ ॥
ہمیشہ اور ہمیشہ کے لئے وہ شخص خدا کی حمد گاتا ہے ، کیوں کہ اس کا سارا دکھ اور غربت دور ہوچکی ہے۔
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
poorab likhi-aa paa-i-aa mili-aa tisai rajaa-ay.
According to God’s Will, that person has received what was preordained.
ਇਹ ‘ਨਾਮ’ ਰੂਪ ਅੰਨ ਪੂਰਬਲੇ ਲਿਖੇ ਭਾਗਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਪਾਈਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ।
پۄُربِلِکھِیاپائِیامِلِیاتِسےَرضاءِ ॥
خدا کی مرضی کے مطابق ، اس شخص نے وہی وصول کیا جو اس کی مرضی سے دیا گیا تھا۔
ਪਰਮੇਸਰਿ ਜੀਵਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਧਿਆਇ ॥੧॥
parmaysar jeevaali-aa naanak tisai Dhi-aa-ay. ||1||
O’ Nanak, meditate on that God who has revived you from the spiritual death due to entanglement in Maya .||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਜਿਸ ਨੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਮੋਏ ਹੋਏ ਵਿਚ ਜਿੰਦ ਪਾਈ ਹੈ l
پرمیسرِجیِوالِیانانکتِسےَدھِیاءِ ॥1॥
اے نانک ، اس خدا پر غور کرو جس نے آپ کو مایا میں الجھنے کی وجہ سے روحانی موت سے زندہ کیا۔
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
م:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو: