ਲਾਲ ਨਾਮ ਜਾ ਕੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
laal naam jaa kai bharay bhandaar.
He, whose treasures are filled with precious virtues
ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ-ਰੂਪ ਲਾਲਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰੇ ਪਏ ਹਨ।
لالنامجاکےَبھرےبھنّڈار॥
لعل ۔قیمتیپتھر ۔ نام ۔ خڈا کا نام سچ وحقیقت ۔ بھنڈار ۔ ذکیرے ۔ خزانے ۔
نام الہٰی لعل سے بھی ہے زیادہ قیمت جسکی اسکے بھرے خذانے ہیں۔
ਸਗਲ ਘਟਾ ਦੇਵੈ ਆਧਾਰ ॥੩॥
sagal ghataa dayvai aaDhaar. ||3||
He provides sustenance to all the beings. ||3||
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
سگلگھٹادیۄےَآدھار॥੩॥
سگل گھٹا ۔ سارے دلوں ۔ آدھار ۔ آسرا (3)
سارے دلوںکو سہارا ہے جسکا (3)
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਾ ਕੋ ਹੈ ਨਾਉ ॥
sat purakh jaa ko hai naa-o.
He, whose very Name describes Him to be eternal and all-pervading,
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ,
ستِپُرکھُجاکوہےَناءُ॥
ست پرکھ ۔ سچی ہستی ۔ ناؤ۔ نام۔
سچی ہستی نام ہے جسکا ۔
ਮਿਟਹਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਿਮਖ ਜਸੁ ਗਾਉ ॥
miteh kot agh nimakh jas gaa-o.
by singing His praises even for an instant, millions of one’s sins are washed off.
ਉਸ ਦਾ ਜਸ ਹਰ ਵੇਲੇ ਗਾਇਆ ਕਰ, (ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
مِٹہِکوٹِاگھنِمکھجسُگاءُ॥
کوٹ اگھ ۔ کروڑوں گناہ ۔ دوش۔ پاپ۔ نمکھ س گاؤ۔ تھوڑی سی حمدوچناہ کرنے سے ۔
جسکی حمدوثناہ سے کروڑوں گناہ مٹ جاتے ہیں
ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਭਗਤਨ ਕੋ ਮੀਤ ॥
baal sakhaa-ee bhagtan ko meet.
He is the friend of His devotees right from the very begining.
ਉਹ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦਾ) ਮੁੱਢ ਦਾ ਸਾਥੀ ਹੈ, ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ,
بالسکھائیِبھگتنکومیِت॥
بال سکھائی۔ بچپن کا ساتھی ۔ بھگتن کامیت۔ عابدوں الہیی پریمیوں کا دوست ۔
بچپن سے ہے جو ساتھی پریمیوں اور عابدوں کا جو دوست ہے
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਨਾਨਕ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੪॥੧॥੩॥
paraan aDhaar naanak hit cheet. ||4||1||3||
O’ Nanak, He is the support of everybody’s breath of life, and is the love of every heart. ||4||1||3||
ਅਤੇ (ਹਰੇਕ ਦੀ) ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਕਰ ॥੪॥੧॥੩॥
پ٘رانادھارنانکہِتچیِت॥੪॥੧॥੩॥
پران ادھار ۔ زندگی کا سہارا۔ ہت چیت۔ دلمیں اسکا پیار پیدا کر۔
اس زندگی کے سہارے کو نانک دلمیں اسکا پیار بنا ۔
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕੀਨੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
naam sang keeno bi-uhaar.
O’ brother, now I am trading in God’s Name (for my spiritual progress).
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੁਣ) ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਵਪਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
نامسنّگِکیِنوبِئُہارُ॥
نام سنگ ۔ سچ و حقیقت کے ساتھ۔ بیؤہار۔ کاروبار۔
الہٰی نام سچ وحقیت سے ہی زندگی کے کاربار چلتے ہیں۔
ਨਾਮੋੁ ਹੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਅਧਾਰੁ ॥
naamo hee is man kaa aDhaar.
God’s Name is the only support of this mind of mine.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਮੇਰੇ) ਇਸ ਮਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।
نامد਼ہیِاِسُمنکاادھارُ॥
آدھار۔ آسرا۔
الہٰی نام سچ وحقیقت کا ہی من کو ہے آسرا ۔
ਨਾਮੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਕੀਨੀ ਓਟ ॥
naamo hee chit keenee ot.
In my heart, I have made Naam alone the support (of my life).
ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ (ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।
ناموہیِچِتِکیِنیِاوٹ॥
چت۔ دلمیں۔ اوت۔ آصرا۔
نام ہی دل کا ہے سہارا ۔
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ॥੧॥
naam japat miteh paap kot. ||1||
O’ brother, millions of sins are washed off by lovingly meditating on God’s Name. ||1||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
نامُجپتمِٹہِپاپکوٹِ॥੧॥
نام جپت۔ سچ و حقیقت کی یادویراض ۔ پاپ۔ کروڑوں گناہ (1)
نام سچ وحقیقت اپنانے سے کروڑوں گناہ مٹ جاتے ہیں (1)
ਰਾਸਿ ਦੀਈ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
raas dee-ee har ayko naam.
The Guru has given me the wealth of God’s Name, (so that I can spiritually rejuvenate).
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਰਮਾਇਆ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰ ਸਕਾਂ)।
راسِدیِئیِہرِایکونامُ॥
راس۔ پونجی ۔ سرمایہ ۔
نا م ہی ہمارے زندگی کا سرمایہ ہے ۔
ਮਨ ਕਾ ਇਸਟੁ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man kaa isat gur sang Dhi-aan. ||1|| rahaa-o.
It is my heart’s earnest wish to dearly meditate on Naam in the company of the Guru. ||1||Pause||
ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਦਾ ਧਰਮ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
منکااِسٹُگُرسنّگِدھِیانُ॥੧॥رہاءُ॥
اسٹ۔ دھرم۔ گرسنگ دھیان۔ مرشد کی طرف توجہ ۔ رہاؤ۔
اور من کا دھرم مرشد کے ساتھ خدامیں دھیان لگانا ہے ۔ رہاؤ۔
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਜੀਅ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
naam hamaaray jee-a kee raas.
God’s Name has become the asset of my soul;
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਬਣ ਚੁਕਾ ਹੈ,
نامُہمارےجیِءکیِراسِ॥
نا م ہی ہمارے روح کا سرمایہ ہے ۔
ਨਾਮੋ ਸੰਗੀ ਜਤ ਕਤ ਜਾਤ ॥
naamo sangee jat kat jaat.
so much so that wherever I go, Naam remains my constant companion.
ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹਰ ਥਾਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
ناموسنّگیِجتکتجات॥
سنگی ۔۔ ساتھی ۔ جگت کت۔ جہاں کہیں۔ جات ۔ جاؤ گے ۔
جہاں جاو ساتھ ہوتاہے ۔ نام ہے ایک ساتھی
ਨਾਮੋ ਹੀ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
naamo hee man laagaa meethaa.
God’s Name alone sounds sweet to my mind.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ناموہیِمنِلاگامیِٹھا॥
میٹھا ۔ پیارا۔
نام ہی دل کو پیارا ہے
ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਡੀਠਾ ॥੨॥
jal thal sabh meh naamo deethaa. ||2||
In every place, water and land, I see Naam (God) pervading. ||2||
ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਮੈਨੂੰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ (ਹਰੀ ਹੀ) ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥
جلِتھلِسبھمہِناموڈیِٹھا॥੨॥
ڈیٹھا۔ دیکھا (2) ۔
ہر جگہ پانی ہو یا زمین سب میں نام دکھائی دیتا ہے (2)
ਨਾਮੇ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ॥
naamay dargeh mukh ujlay. By
reverently meditating on His Name, we are honored in the presence of God,
ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ-ਮਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀਦਾ ਹੈ,
نامےدرگہمُکھاُجلے॥
درگیہہ۔ بارگاہ الہٰی۔ اُجلے ۔ پاک۔
الہٰی نام سچ حقیقت سے بارگاہ الہیی میں سرخرو ہوتا ہے
ਨਾਮੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ॥
naamay saglay kul uDhray.
and as a reward of Naam, all our lineages are also saved.
ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
نامےسگلےکُلاُدھرے॥
سگلے کل۔ سارا خاندان ۔
انسان الہٰی نام سچ وحقیقت سے سارے خاندان کو کامیابی ملتی ہے ۔
ਨਾਮਿ ਹਮਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸੀਧ ॥
naam hamaaray kaaraj seeDh.
Through Naam, all my tasks are being accomplished.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸਫਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ।
نامِہمارےکارجسیِدھ॥
کارج ۔ کام ۔ سیدھ ۔ کامیاب۔
الہیی نام اپنانے سے سارے کاموں میں کامیابی حاصل ہوتی ہے ۔
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਗੀਧ ॥੩॥
naam sang ih manoo-aa geeDh. ||3||
Now, this mind of mine is used to Naam. ||3||
ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਇਹ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਗਿੱਝ ਗਿਆ ਹੈ ॥੩॥
نامسنّگِاِہُمنوُیاگیِدھ॥੩॥
گیدھ ۔ عادی (3)
اب دل الہٰی نام سچ و حقیقت کا ہے عادی ہوگیا (3)
ਨਾਮੇ ਹੀ ਹਮ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ॥
naamay hee ham nirbha-o bha-ay.
O’ brother, because of true meditation on Naam, no fear of the world can scare me .
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਦਕਾ ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
نامےہیِہمنِربھءُبھۓ॥
نربھؤ۔ بیخوف۔
الہٰی نام سچ وحقیقت کی وجہ سے ہی بیخوف ہو گئے ہیں۔
ਨਾਮੇ ਆਵਨ ਜਾਵਨ ਰਹੇ ॥
naamay aavan jaavan rahay.
By lovingly meditating on God’s Name, the cycles of birth and death come to an end.
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
نامےآۄنجاۄنرہے॥
آون جان۔ تناسخ۔
نام سے ہی ہے تناسخ مٹ گیا۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥
gur poorai maylay guntaas.
The perfect Guru has always united mortals with God, the treasure of virtues.
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਹੀ ਸਦਾ) ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ।
گُرِپوُرےَمیلےگُنھتاس॥
گنتاس ۔ اوصاف کے خزناے ۔
کامل مرشد نے اوساف کا خزانے ملا دیا۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੪॥੨॥੪॥
kaho naanak sukh sahj nivaas. ||4||2||4||
Nanak says, one abides in peace and poise (as a result of meditation on Naam). ||4||2||4|| ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੪॥
کہُنانکسُکھِسہجِنِۄاسُ॥੪॥੨॥੪॥
سکھ سہج نواس۔ آرام ہے روحانی سکون پاتے میں ۔
اے نانک بتادے ۔ کہ سچ وحقیقت سے آرام و آسائش روحانی وذہنی سکون میں ٹھکانہ حاصل ہوتا ہے ۔
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਜੋ ਦੇਤੋ ਮਾਨੁ ॥
nimaanay ka-o jo dayto maan.
O’ my friend, He who grants honor to the meek,
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਨਿਮਾਣੇ ਨੂੰ ਮਾਣ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
نِمانےکءُجودیتومانُ॥
نمانے ۔ بے قدروں۔ مان ۔ عزت ۔ قدر۔
جو مسکینوں کو اعزاز دیتا ہے
ਸਗਲ ਭੂਖੇ ਕਉ ਕਰਤਾ ਦਾਨੁ ॥
sagal bhookhay ka-o kartaa daan.
who gives sustenance to all the hungry,
ਜੇਹੜਾ ਸਾਰੇ ਭੁੱਖਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
سگلبھوُکھےکءُکرتادانُ॥
دان ۔ رزق۔ روٹی ۔
جو تمام بھوکے کو رزق دیتا ہے
ਗਰਭ ਘੋਰ ਮਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
garabhghor meh raakhanhaar.
and who is the savior of a mortal in the horrible womb,
ਅਤੇ ਜੇਹੜਾ ਭਿਆਨਕ ਗਰਭ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਹੈ;
گربھگھورمہِراکھنہارُ॥
گربھ گھور۔ جو پیٹ کی خوناکی میں ۔ راکھنہار ۔ بچانے کی توفیق رکھتا ہے ۔
اور کون ہے جو خوفناک رحم میں ایک بشر کا نجات دہندہ ہے
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥
tis thaakur ka-o sadaa namaskaar. ||1||
always pay obeisance to that Master-God. ||1||
ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਰ ਨਿਵਾਇਆ ਕਰ ॥੧॥
تِسُٹھاکُرکءُسدانمسکارُ॥੧॥
نمسکار۔ سجدہ کر و۔ سرجھکاؤ ۔
ہمیشہ اس آقا خدا کو سجدہ کرو
ਐਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਇ ॥
aiso parabh man maahi Dhi-aa-ay.
Remember that God in your mind,
ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰ,
ایَسوپ٘ربھُمنماہِدھِیاءِ॥
دھیائے ۔ توجہ دو۔
یاد رکھو خدا تمہارے دماغ میں
ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਜਤ ਕਤਹਿ ਸਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghat avghat jat kateh sahaa-ay. ||1|| rahaa-o.
who is always your support everywhere, both inside and outside the body. ||1||Pause||
ਜੇਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਬਾਹਰ ਹਰ ਥਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گھٹِاۄگھٹِجتکتہِسہاءِ॥੧॥رہاءُ॥
گھٹ اوگھٹ۔ دلمیں یا بیرونی طور پر ۔ جت کتیہہ۔جہاں کہیں ۔ سہائے ۔ مددگار (1) رہاؤ۔
جو آپ کے جسم کے اندر اور باہر ہر جگہ ہمیشہ آپ کا تعاون کرتا ہے
ਰੰਕੁ ਰਾਉ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥
rank raa-o jaa kai ayk samaan.
O’ my friend, remember that God for whom, a king or a pauper are equal;
(ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰ) ਜਿਸ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿਚ ਇਕ ਕੰਗਾਲ ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਇਕ ਰਾਜਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ,
رنّکُراءُجاکےَایکسمانِ॥
رنگ ۔ نادار۔ کنگال۔ راؤ۔ راجہ ۔ سمان ۔ برابر۔
یاد رکھو خدا جس کے لئے ، ایک بادشاہ یا بھکاری برابر ہیں
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਗਲ ਪੂਰਾਨ ॥
keet hasat sagal pooraan.
who is pervading in all creatures, whether an insect, or an elephant,
ਜੋ ਕੀੜੇ ਹਾਥੀ ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,
کیِٹہستِسگلپوُران॥
کیٹ۔ کیڑی ۔ چیونٹی ۔ ہست۔ ہاتھی ۔ سگلپوران ۔ سب میں بستا ہے ۔
وہ تمام مخلوق میں پھیل رہا ہے ، چاہے کیڑے ہوں ، یا ہاتھی
ਬੀਓ ਪੂਛਿ ਨ ਮਸਲਤਿ ਧਰੈ ॥
bee-o poochh na maslatDharai.
who does not consult or seek anyone’s advice,
ਜੇਹੜਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਕੇ (ਕੋਈ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ) ਸਾਲਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,
بیِئوپوُچھِنمسلتِدھرےَ॥
بیؤ۔ دوسرے سے ۔ ملت۔ مصلحت۔ مشورہ ۔
جو کسی سے مشورہ نہیں کرتا یا کسی کا مشورہ نہیں لیتا
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਆਪਹਿ ਕਰੈ ॥੨॥
jo kichh karai so aapeh karai. ||2||
and does everything on His own, whatever He does.||2||
(ਸਗੋਂ) ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
جوکِچھُکرےَسُآپہِکرےَ॥੨॥
آپہو۔ از خود (1)
اور جو کچھ بھی وہ کرتا ہے خود ہی کرتا ہے
ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥
jaa kaa ant na jaanas ko-ay.
Remember that God whose end or limit nobody can know,
(ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰ) ਜਿਸ (ਦੀ ਹਸਤੀ) ਦਾ ਅੰਤ ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗਾ।
جاکاانّتُنجانسِکوءِ॥
انت آخر۔ جانس ۔ سمجھتا ۔
جس کا انجام یا حد کوئی نہیں جان سکتا
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
aapay aap niranjan so-ay.
that immaculate God is all Himself (everywhere).
ਉਹ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ।
آپےآپِنِرنّجنُسوءِ॥
نرنجن۔ بیداغ پاک ۔
پاکیزہ خدا خود ہی ہے
ਆਪਿ ਅਕਾਰੁ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
aap akaar aap nirankaar.
This visible world is all His form and He is formless as well.
ਇਹ ਸਾਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਹੀ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਆਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਭੀ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਹੈ।
آپِاکارُآپِنِرنّکارُ॥
آکار۔ پھیلاؤ۔ نرنکار۔ بغیر حجم۔ جم یا آکار۔ اوجھل نظر ۔
یہ دکھائی دینے والی دنیا اس کی تمام شکل ہے اور وہ بے بنیاد بھی ہے
ਘਟ ਘਟ ਘਟਿ ਸਭ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
ghat ghat ghat sabhghat aaDhaar. ||3||
He pervades each and every heart, and is the support of all. ||3||
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੩॥
گھٹگھٹگھٹِسبھگھٹآدھارُ॥੩॥
گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ سبھ گھٹ آدھار ۔ سارے دلوں کا سہارا (3)
وہ ہر دل کو پھیر دیتا ہے ، اور سب کا سہارا ہے۔
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਭਗਤ ਭਏ ਲਾਲ ॥
naam rang bhagatbha-ay laal
The devotees of God remain imbued in love of Naam.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਲਾਲ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
نامرنّگِبھگتبھۓلال॥
عابدان الہٰی نام کے پیار میں سرخرو ہو جاتے ہیں۔
ਜਸੁ ਕਰਤੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
jas kartay sant sadaa nihaal.
The saintly people always remain delighted as they sing God’s praises.
ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਹੋਏ ਸੰਤ ਜਨ ਸਦਾ ਖਿੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
جسُکرتےسنّتسدانِہال॥
روحانی رہبر الہٰی صفت صلاح کرکے خوشیاں حاصل کرتے ہیں۔
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਨ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥
naam rang jan rahay aghaa-ay.
The devotees remain satiated from the greed of Maya because of their love of Naam,
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
نامرنّگِجنرہےاگھاءِ॥
نام یا سچ و حقیقت کے پیار سے اپنی خواہشات مٹادیتے ہیں ۔
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥
naanak tin jan laagai paa-ay. ||4||3||5||
Nanakrespectfully touches the feet of those devotees (humbly respects them).||4||3||5||
ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੫॥
نانکتِنجنلاگےَپاءِ॥੪॥੩॥੫॥
نانک ان خادمان خدا کے قدموں پر پڑتا ہے ۔
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ॥
jaa kai sang ih man nirmal.
Those, in whose company, this mind becomes pure,
(ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ ਤਾਂ ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਹਨ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਇਹ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
جاکےَسنّگِاِہُمنُنِرملُ॥
سنگ ۔ ساتھ ۔ نرمل۔ پاک ۔
جنکی صحبت میں دل پاک ہو جاتا ہے
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ॥
jaa kai sang har har simran.
in whose company, one always reverently meditates on God’s Name,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਸਦਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ (ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਮਿਲਦਾ) ਹੈ,
جاکےَسنّگِہرِہرِسِمرنُ॥
سمرن۔ یاد خدا۔
اور الہٰی یادوریاض ہوتی ہے
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਬਿਖ ਹੋਹਿ ਨਾਸ ॥
jaa kai sang kilbikh hohi naas.
in whose company, all sins are destroyed,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
جاکےَسنّگِکِلبِکھہوہِناس॥
کل وکھ ۔ گناہ ۔ ناس ۔ مٹ جاتے ہیں۔،
جن کے ساتھ سے گناہ مٹ جاتے ہیں
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਿਦੈ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥
jaa kai sang ridai pargaas. ||1||
in whose company, the heart is illuminated with divine wisdom, ||1||
ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆਂ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸੁੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
جاکےَسنّگِرِدےَپرگاس॥੧॥
ردے پرگاس۔ دل روشن ہو جاتا ہے (1)
جنکے ساتھ و صحبت سے ذہن روشن ہو جاتا ہے (1)
ਸੇ ਸੰਤਨ ਹਰਿ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥
say santan har kay mayray meet.
those saints of God are my friends,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਹਨ,
سےسنّتنہرِکےمیرےمیِت॥
سے سمن ۔ ایسے روحانی رہبر۔ میت ۔ دوست ۔
میرے دوست وہ سنت روحانی رہبر ہیں
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਗਾਈਐ ਜਾ ਕੈ ਨੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kayval naam gaa-ee-ai jaa kai neet. ||1|| rahaa-o.
and in their company, praises of Naam alone are sung.||1||Pause||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਸਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کیۄلنامُگائیِئےَجاکےَنیِت॥੧॥رہاءُ॥
رہاؤ۔
جنکی صحبت و قربت میں ہمیشہ الہیی نام ہی کی ہوتی ہے حمدوثناہ (1) رہاؤ۔
ਜਾ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
jaa kai mantar har har man vasai.
Through whose teachings, God manifests in our hearts,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,
جاکےَمنّت٘رِہرِہرِمنِۄسےَ॥
منتر۔ واعظ ۔ نصحیت ۔
جنکی پندونصائح سے خدا دلمیں بستا ہے
ਜਾ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥
jaa kai updays bharam bha-o nasai.
by whose teachings, one’s all fear and all doubt flees,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾਲ (ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਹਰੇਕ ਡਰ ਹਰੇਕ ਭਰਮ-ਵਹਿਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
جاکےَاُپدیسِبھرمُبھءُنسےَ॥
بھرم۔ وہم و گمان۔ بھؤ۔ خوف۔
جنکے نصیحت سے وہم و گمان بھٹکن اور خوف جاتا رہتا ہے۔
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਰ ॥
jaa kai keerat nirmal saar.
in whose hearts, abides supreme and purifying praises of God,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹਰਿ-ਕੀਰਤੀ ਵੱਸਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
جاکےَکیِرتِنِرملسار॥
کیرت ۔ صفت صلاح ۔ نرمل سار ۔ سمجھ پاک ہو جاتی ہے ۔
جنکے دلمیں پاکیزگی پیدا کرنیوالی صفت صلاھ سے عقل و ہوش پاک ہو جاتی ہے ۔
ਜਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਾਂਛੈ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
jaa kee rayn baaNchhai sansaar. ||2||
and the entire world longs for the dust of their feet (humbly serve them) . ||2||
ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਲੋੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ ਹਨ) ॥੨॥
جاکیِرینُباںچھےَسنّسار॥੨॥
رین ۔ دہول ۔ بانچھے ۔ چاہت اہے ۔ سنسار ۔ دیا جگت۔ عالم (2)
جس کی خاک پار سارا عالم چاہتا ہے (2)
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥
kot patit jaa kai sang uDhaar.
In whose company millions of sinners are liberated from vices,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਦਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
کوٹِپتِتجاکےَسنّگِاُدھار॥
پتت۔بداخلاق۔ بد چلن ۔ ناپاک۔ ادھار۔ بچتے ہیں برائیوں سے
کروڑوں بد چلن بداخلاق جس کے ساتھ و صحبت سے برائیوں سے نجات پا لیتے ہیں ۔
ਏਕੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜਾ ਕੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
ayk nirankaar jaa kai naam aDhaar.
They have the Support of the Name of the One Formless God.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।, ,
ایکُنِرنّکارُجاکےَنامادھار॥
ایک نرنکار ۔ بلا آکار واحد خدا۔
جنکو واحد الہٰی نام اور پاک خدا کا آسرا ہے ۔
ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਕਾ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
sarab jee-aaN kaa jaanai bhay-o.
He knows the secrets of all beings;
ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਭੇਤਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,
سربجیِیاکاجانےَبھیءُ॥
سرب جیا کا جانے بھیؤ ۔ سبجانداروں کے جوراز جانتا ہے ۔
جو ساری مخلوقات کا راز جانتا ہے
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
kirpaa niDhaan niranjan day-o. ||3||
God is immaculate, the treasure of mercy and divine light. ||3||
ਪ੍ਰਭੂਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਜੋ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ਜੋ ਅਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ ਹੈ ॥੩॥
ک٘رِپانِدھاننِرنّجندیءُ॥੩॥
کرپا ندھان۔ مہربانیوں کا خزانہ ۔ رحمان الرحیم۔ نرنجن۔ بیداغ ۔ پاک ۔
جو رحمان الرحیم ہے مہربانیوں کا خزانہ ہے جو بیداغ فرشت ہے(3)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
paarbarahm jab bha-ay kirpaal.
O’ brother, when the all pervading God becomes gracious,
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,
پارب٘رہمجببھۓک٘رِپال॥
جب مہربان ہوتا ہے خدا تو ایسے سنت روھانی رہبرو
ਤਬ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਸਾਧ ਦਇਆਲ ॥
tab bhaytay gur saaDhda-i-aal.
only then one meets such saintly people and one meets the merciful Guru.
ਤਦੋਂ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਦਿਆਲ ਸੰਤ ਜਨ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਤਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।
تببھیٹےگُرسادھدئِیال॥
گرسادھ دیال۔ تو پاکدامن ۔ مہربان مرشد۔ بھیٹے ۔ ملاپ کیا۔
تو مہربان پاکدامن مرشد کا ملاپ ہوتا ہے ۔