Urdu-Raw-Page-548

ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥
raajan ki-o so-i-aa too needbharay jaagat kat naahee raam.
O’ dear king, why are you in a state of deep sleep in the love of Maya, why don’t you wake up?
ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਮਨੁੱਖ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਗੂੜ੍ਹੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਸੁਚੇਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ?

راجن کِءُ سوئِیا توُ نیِد بھرے جاگت کت ناہیِ رام ॥
راجن ۔اے راجہ ۔ کت ۔ کیوں۔ جاگت۔ بیدار۔
اے شرف المخلوقات انسان کیوں غفلت کی نیند سو رہا ہے ۔
ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥
maa-i-aa jhooth rudan kaytay billaahee raam.
For the sake of Maya, so many persons are wailing and shedding false tears.
ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਝੂਠਾ ਰੋਣ-ਕੁਰਲਾਣ ਕਰਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ, ਵਿਲਕਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ।

مائِیا جھوُٹھُ رُدنُ کیتے بِللاہیِ رام ॥
رون ۔ رونا۔ کیتے ۔ کتنے ہی ۔ بللا ہے ۔ آہ وزاری ۔ بن نام ہر ۔ الہٰی نام کے بغیر مراد سچ وحقیقت کے ۔
کیوں بیدار نہیں ہو رہا دنیاوی دولت کی محبت میں رو رہا ہے او رآہ وزاری کر رہا ہے ۔
ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥
billaahi kaytay mahaa mohan bin naam har kay sukh nahee.
So many cry out for Maya, the great enticer, but there is no peace without remembering God’s Name.
ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਇਸ ਡਾਢੀ ਮਨ-ਮੋਹਣੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਤਰਲੇ ਲੈਂਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੁਖ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।

بِللاہِ کیتے مہا موہن بِنُ نام ہرِ کے سُکھُ نہیِ ॥
کتنے ہی بیشمار انسان اس درلبا دنیاوی دولت کی خاطر آہ و زاری کرتے ہیں۔
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥
sahas si-aanap upaav thaakay jah bhaavattah jaahee.
People get exhausted making thousands of clever efforts, but they go where God wishes.
ਜੀਵ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀਲੇ ਕਰਦੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਜਿਧਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਧਰ ਹੀ ਜੀਵ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।

سہس سِیانھپ اُپاۄ تھاکے جہ بھاۄت تہ جاہیِ ॥
سہس ۔ ہزاروں۔ سیانپ ۔ دانشمندی ۔ اپاو۔ کوشش۔ تھاکے ۔ ماند گئے ۔جیہہ بھاوت۔ جہاں چہاتا ہے ۔ تیہہ ۔ وہاں۔
الہٰی نام سچ وحقیقت کے آرام و آسائش کے نہیں ملتا ۔ ہزار دانشمندیوں اور ترود و جہد کے باوجود ماند پڑ جاتا ہے جیسی رضائے الہٰی ہوتی ہے وہی ہوتا ہے ۔
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥
aad antay maDh pooran sarbatar ghat ghat aahee.
In the beginning, in the middle, and in the end, God is pervading everywhere; He is in each and every heart.
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਲਈ ਹੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਹੈ।

آدِ انّتے مدھِ پوُرن سربت٘ر گھٹِ گھٹِ آہیِ ॥
آد۔ آغاز۔ ۔ انت۔ آخر۔ مدھ ۔ درمیان ۔ پورن ۔ مکمل ۔ سر بنر۔ سب میں ۔ گھٹ گھٹ۔ ہر دلمیں۔
خدا ہمیشہ آغاز آخر اور درمیان سب میں ہر جا ہر دل میں بستا ہے ۔
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਾਧਸੰਗਮੁ ਸੇ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
binvant naanak jin saaDhsangam say pat saytee ghar jaahee. ||2||
Nanak submits, those who meet and follow the Guru’s teachings, go to God’s presence with honor. ||2||
ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

بِنۄنّت نانک جِن سادھسنّگمُ سے پتِ سیتیِ گھرِ جاہیِ ॥੨॥
سادھ سنگیم ۔ پاکدامن کاملاپ ۔ پت سیتی ۔ با عزت۔
نانک عرض گذارتا ہے کہ جنکا ملاپ پاکدامن سے وہ باعزت با وقار وصل الہٰی پاتے ہیں۔
ਨਰਪਤਿ ਜਾਣਿ ਗ੍ਰਹਿਓ ਸੇਵਕ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ॥
narpat jaan garahi-o sayvak si-aanay raam.
O’ king, you have wise servants in the palace, but know that,
ਹੇ ਰਾਜਾ! ਸਮਝ ਲੈ ਕੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜੋ ਸਿਆਣੇ ਸੇਵਕ ਹਨ,

نرپتِ جانھِ گ٘رہِئو سیۄک سِیانھے رام ॥
ترپت۔ انسانوں کے حکرمان ۔ رجاہ ۔ جان ۔ سمجھ ۔ گر ہیو ۔ گھر میں۔ سیوک۔ خادم۔ سیانے ۔ دانشمند۔
حکمران راجہ اپنے خادموں کو دانشمند سمجھ کر حکمرانی میں حکمرانی کی گرفت میں آجاتا ہے ۔
ਸਰਪਰ ਵੀਛੁੜਣਾ ਮੋਹੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
sarpar veechhurhanaa mohay pachhutaanay raam.
they will certainly separate from you and their attachment shall make you feel regretful.
ਨਿਸਚਿੱਤ ਹੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਜ਼ਰੂਰ ਵਿਛੜਨਾ ਹੈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਤੈਨੂੰ ਪਛਤਾਵਾ ਲਾ ਦੇਵੇਗੀ।

سرپر ۄیِچھُڑنھا موہے پچھُتانھے رام ॥
سر پر ۔ ضرور۔ وچھڑنا۔ ۔ جدا ہنا ہے ۔ موہے ۔ محبت سے ۔
مگر جدائی ضرورت ہے اس کی محبت میں پچھنانا پڑتا ہے ۔ سبزہ زار ۔
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਕਹਾ ਅਸਥਿਤਿ ਪਾਈਐ ॥
harichand-uree daykhbhoolaa kahaa asthit paa-ee-ai.
Just as a person may go astray upon seeing an imaginary beautiful city in the sky but cannot find rest anywhere,
ਮਨੁੱਖ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਦੇ ਖ਼ਿਆਲੀ ਨਗਰੀ ਵੇਖ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਸਦਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ।

ہرِچنّدئُریِ دیکھِ بھوُلا کہا استھِتِ پائیِئےَ ॥
ہر چندردور ۔ سراب دہوکا دینے واا سبزہ زار ۔ استھت ۔ مستقل ٹحکانہ ۔
ہر چندوری ۔ گندھرب نگری ۔ سر آب وغیرہ ناموں سے مشہور۔ یعنی انسان خلا میں خیالی شہر کے سے عالم کو دیکھ کر غلط راستہ اختیار کر لیتا ہے مگر مستقل صدیوی ٹھکانہ نہیں ملتا
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
bin naam har kay aan rachnaa ahilaa janam gavaa-ee-ai.
similarly engrossed in worldly affairs, without meditating on God’s Name, we waste the precious human life.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ, ਜਗਤ-ਚਰਨਾ ਦੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਗਵਾ ਲਈਦਾ ਹੈ।

بِنُ نام ہرِ کے آن رچنا اہِلا جنمُ گۄائیِئےَ ॥
آن ۔ رچنا۔ دوسری بناوٹ۔ اہلا جنم ۔ قیمتی زندگی ۔
الہٰی نام سچ و حقیقت کے بغیر ساری بناوٹیں یہ نایاب قیمتی زندگی ضائع ہوجاتی ہے ۔
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਾਂਮ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੇ ॥
ha-o ha-o karat na tarisan boojhai nah kaaNm pooran gi-aanay.
Indulged in self-conceit, yearning for worldly desires is not quenched; and one neither attains spiritual wisdom nor achieves the purpose of human life.
ਮੈਂ ਮੈਂ ਕਰਦਿਆਂ ਕਦੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ, ਤੇ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

ہءُ ہءُ کرت ن ت٘رِسن بوُجھےَ نہ کاںم پوُرن گِیانے ॥
ہو ہو ۔ میں میں۔ خودی میں۔ ترشنا۔ خواہشات کی پیاس کا نم پورن ۔ خواہشات پوری ہوتی ہیں۔ کانم ۔ کامنا۔ گیان ۔ علم ۔
خودی اور اپنی برتی اور بلند کے لئے جہدو ترود سےد نیاوی دولت کی خواہشات نہیں مٹتی اور نہ ہی زندگی کا حقیقی مقصد حاصل ہوتا ہے ۔ اور اخلاقی و روحانی زندگی کی سمجھ بھی نہیں آتی ۔
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕੇਤਿਆ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੩॥
binvant naanak bin naam har kay kayti-aa pachhutaanay. ||3||
Nanak submits, without meditating on God’s Name, many people have departed from the world with regret. ||3||
ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ ਹੱਥ ਮਲਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

بِنۄنّتِ نانک بِنُ نام ہرِ کے کیتِیا پچھُتانے ॥੩॥
نانک عرض گذارتا ہے ۔ کہ بغیر الہٰی نام سچ و حقیقت کے آخر اس دنیا سے پچھتاتے ہوئے چلے جاتے ہیں۔
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
Dhaar anugraho apnaa kar leenaa raam.
Bestowing mercy, whom God accepts as His own,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

دھارِ انُگ٘رہو اپنا کرِ لیِنا رام ॥
دھارانگریہو ۔ کرم و عنایت کیجیئے ۔
اے خدا اپنی رحمت سے مجھے اپنا بناتا ہے ۔
ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
bhujaa geh kaadh lee-o saaDhoo sang deenaa raam.
and extending help, He pulls that one from the ditch of worldly attachments and blesses him with the company of the Guru.
ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਹੋਂ ਫੜ ਕੇ ਮੋਹ ਦੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।

بھُجا گہِ کاڈھِ لیِئو سادھوُ سنّگُ دیِنا رام ॥
بھجا گیہہ۔ بازو پکر کر ۔ سادہو سنگ ۔ پاکدامن کا ساتھ ۔
بازو سے پکڑ کر صحبت و ساتھ پاکدامن عنیات کرتا ہے اور دنایوی دولت کی محبت کے کوئیں سے نکالتا ہے ۔
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
saaDhsangam har araaDhay sagal kalmal dukh jalay.
One who lovingly remembers God in the Guru’s company, all his sorrows and sins are burnt off.
ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

سادھسنّگمِ ہرِ ارادھے سگل کلمل دُکھ جلے ॥
سادھ سنگم ہر ارادھے ۔ پاکدامن کی صحبت و ساتھ خدا کو یاد کرے ۔ سگل کلمل ۔ سارے ۔ گناہ ۔ دکھ ۔ عذاب۔
پاکدامن کی صحبت میں ریاض و یاد الہٰی کی برکت سے تمام گناہ اور عذاب مٹ جاتے ہیں۔
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
mahaa Dharam sudaan kiri-aa sang tayrai say chalay.
Meditation on Naam is the greatest religion and the best act of charity; this alone can go along with you in the end.
ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਧਰਮ ਤੇ ਦਾਨ ਹੈ ਨਾਮ-ਜਪਣ ਦਾ ਤੇ ਇਹੀ ਕੰਮ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।

مہا دھرم سُدان کِرِیا سنّگِ تیرےَ سے چلے ॥
مہا درم۔ بھاری فرض۔ سدان۔ اچھے دان۔ کریا۔ اعملا۔
سب سے اعلےا ور اول فڑض اور سب اچھی سخاوت کے اعمال انسان کا ساتھ دیتے ہیں۔
ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥
rasnaa araaDhai ayk su-aamee har naam man tan bheenaa.
One who with his tongue keeps reciting in adoration the Name of the one Master-God, his heart and mind become drenched in God’s Name.
ਜੋ ਭੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਇਕ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਹਿਰਦਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਵਿਚ ਤਰੋ-ਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

رسنا ارادھےَ ایکُ سُیامیِ ہرِ نامِ منُ تنُ بھیِنا ॥
رسنا۔ زبان۔ ارادھے ۔ الہٰی نام سے دل و جان متاثر ہو جائے ۔
زبان سے واحد خدا کی ریاض اور الہٰی نام سے یعنی سچ وحقیقت سے دل و جان متاثر ہوجاتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਸਰਬ ਗੁਣ ਪਰਬੀਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
naanak jis no har milaa-ay so sarab gun parbeenaa. ||4||6||9||
O’ Nanak, whom God unites with Himself, becomes wise and virtuouses. ||4||6||9||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਸਿਆਣਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥੯॥

نانک جِس نو ہرِ مِلاۓ سو سرب گُنھ پربیِنا ॥੪॥੬॥੯॥
سرب گن پر مینا ۔ سارے اوصاف میں کامل ماہر ۔
اے نانک جسے الہٰی ملاپ حاصل ہو جاتا ہے اسے تمام اوصاف کی دانش اور مکمل سمجھ آجاتی ہے ۔

[(سلوک محلہ 3 ( وار کا مدعا و مقصد
1) جس انسان پر خدا کی کرم و عنایت ہوتی ہے ۔ اسے اپنی توصف و حمدوثناہ میں لگاتا ہے اور برائیوں وگناہوں کی ذلالت سے بچاتا ہے ۔
2) جسے الہٰی حمدو ثناہ کی نعمت مل جائے اس کی دنیاوی نعمتوں کی بھوک مٹ جاتی ہے ۔ ہر جگہ عظمت و حشمت و شہرت پاتا ہے
3) جو انسان الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے اس کے دل میں ذہن میں خوشیاں بس جاتی ہین۔ کوئی دوسرا اس کی برابری نہیں کر سکتا ۔ کیونکہ جس کی عبادت و بندگی کرتا ہے کوئی اسکا ثانی و شریک نہیں ہے لہذا عابد اسی کی مانند ہوجاتی ہے ۔
4) عابد کے دل میں تشویش و فکر نہیں رہتے ۔ نہ اسے متاثر کر سکتے ہیں خدا رسیدہ پاکدامن سچے ساتھیوںکی صحبت و قربت سے الہٰی اوصاف کے متعلق تبادلہ خیالات سے ذہنی خوشی حاصل ہوتی ہے ۔ اور دنیاوی نعمتوں کی بھوک مٹ جاتی ہے اور بندشیں ختم ہوجاتی ہیں۔
5) دنیاوی کھیل تماشے خدا خود ہی کرتا ہے اور جاندارو وں کو اپنی ازاد ر ضا مرضی سے چلاتا اور کام کرواتا ہے ۔ الہٰی صفت صلاح وہی کرتا ہے جس پر سچے مرشد کی رحمت ہے ۔
6) یہ بھی الہٰی کھیل ہے کہ کسی کی تمام عمر روزی روٹی کی تگ و دؤ میں گذاردیتا ہے ۔ مگر جس پر الہٰی کرم وعنایت ہوتی ہے وہ الہٰی رضا میں راضی رہتا ہے ۔
7) جس تمام قوتوں سے مالا مال خدا نے یہ عالم تعمیر کیا ہے ۔ اسے کسی کے مشورے کی ضرروت نہیں پڑی اسی نے ہی جانداروں کے لئے طریقے ایجاد کئے ہیں تاکہ انسان مرشد کے وسیلے سے خدا کی عبادت کریں۔
8) بہت سے انسان مذہبی کتابوں کے ذریعے گناہ و ثواب کے متعلق خیال آرائی کرتے رہتے ہیں مگر جن پر اس کی کرم و عنایت ہوتی ہے وہ اس سے درکنار رہ کر اس نا قابل بیان خدا کی حمدوثناہ کرتے رہتے ہیں۔
9) یہ دنیا ایک سمندر کی مانند سمجھو ۔ جسے سچا مرشد رہنما مل جاتا ہے جس کے بتائے ہوئے راستے پر انسان الہٰی صفت صلاح سے صحیح سلامت اس زندگی کے دنیاوی سمندر کو عبور کرکے زندگی کامیاب بنا لیتا ہے ۔
10) جس طرح پار سکے چھونے سے لوہا سونا ہوجات اہے ۔ عین اس طرح سے مرشد کی صحبت و قربت سے انسان برائیوں اور بد کاریوں سے بیباق ہوکر انسان خوش اخلاق اور روحانی پاکیزی حاصل کر لیتا ہے ۔
11) مرشد ایک استاد ہے اور اس کی صحبت قربت ایک مدرسہ یا سکول جس طرح سےسکو ل سے تعلیم حاصل کرکے عالم فاضل ہوجات اہے انسان اسطرح مرید مرشد روحانی اور اخلاقی طور پر انسان پاک ہوجاتا ہے ۔
12) بہت سے انسان دیوی دیوتاؤن کی پرستش کرتے ہیں۔ بہت سے مذہبی کتابوں کے مطالعے میں وقت صرف کرتے ہیں۔ بہت سے جنگلوں میں تلا ش کرتے ہیں مگ حقیقتاً مرشد کے وسیلے سے خدا جو ہر دل میں بستا ہے اس کے ملاپ کے لئے ریاض ہی بہترین راستہ ہے ۔
13) الہٰی دربارمیں ہمیشہ انصاف ہوتا ہے وہاں ذات پات اوچ نیچ کا سوال نہیں سار ے انسان برابر ہیں سب کے لئے ان کے اعمال و کردار کی مطابق سزا و چزا ملتی ہے ۔
14) بہت سے اڑسٹھ زیارت گاہوں کی زیارت کرتے ہیں کار ثواب و سخاوت برتتے ہیں مگر بار گاہ الہٰی میں قدرو منزلت و ہی پات اہے جو مرشد کی صحبت و قربت میں رہ کرسچ و حقیقت کی برکت سے بدکاریوں اور برائیوں سے بچتا ہے ۔
15) اس عالم کو سمجھو ایک باغ ہے جسمیں تمام جاندار بوٹے اور پودے ہیں اور خدا خود ان پودوں کو لگانے والا مالی ہے ۔ اور خود ہی ان کی رکھوالی اور پرورش کرنے وال اہے مگر اس کی عظمت یہ ہے کہ اسے ذرہ بھر بھی لالچ نہیں۔
16) خدا کو کوئی محتاجی یا لالچی کسی جاندار کو ہو بھی کیوں اور کیسے؟ یہ تمام جاندار اسی کے پیدا کردہ اور اسی کا دیا ہوا کھاتے ہیں لہذا الہٰی صفت صلاح سے الہٰی کو فائدہ وہتا ہے ۔ ایک تو انہیں کسی کی محتاجی نہیں رہتی دوسرے دل سے میں میر ی جاتی رہتی ہے ۔
17) جس انسان پر مرہبان ہوکر مرشد سے ملاتا ہے اسے الہٰی یاد میں لگاتا ہے جس کی برکت و عنایت سے وہ برائیوں او ر بدکاریوں سے بچتا ہے اور باعزت و حشمت زندگی جیتا ہے اور تناسخ سے بچ جاتاہے ۔
18) خدا ایک سمندر کی مانند ہے جو ایک تصور ہے حقیقت نہیں تاہم سمندر کی مانند ہے یہ کتنا گہرا اور وسعت والا ہے وہ خو دہی جانتا ہے خو دہی دنایوی دولت پیدا کرکے خود ہی اس سے بیباق اور بیلاگ ہے لہذا اس عالم کے وجودمیںلانے سے پہلے وہ کیا اور کس حالت میں تھا وہ خو دہی جانتا ہے۔
19) الہٰی عظمت بیان سے باہر ہے اس نے طرح طرح کی ایسی بناوٹ بنائی ہے کہ خودی کی وجہ سے ہر ایک اپنے آپ کو دانشمند چالاک سمجھتا ہے اور اپنی اپنی دھن میں محو ہے ۔ اور دوسروں نصیحتیں دے رہا ہے ۔
20) مگر دنیا میں حقیقتاً منافع انہوں نے کمائیا ہے جو سچ اور حقیقت کو دل میں بساتے اور یاد رکھتے ہیں انہیں ذہنی اور روحانی خوراک ہے ان کے لئے یہ اس لئے دنیا کی دوسری نعمتوں کی بھوک مٹ جاتی ہے وہ ہی پاکدامن خدا رسیدہ اور سنت یا ولی اللہ ہیں۔
21) یہ عالم خدا کا خود پیدا کردہ ہے جب کہ اس سے پہلے بے حس و حرکت اور سکتے کی حالت میں تھا گو اس کے بارے وہی بہتر جانتا ہے کہ وہ کیا تھا ۔ مگرا اب اس میں بھانت بھانت طرح طرح کے جاندار ہیں کوئی طارق الدنیا کہلاتا ہے کوئی خانہ دار مگر سب کا سہارا اور آسرا خدا ہے لہذا اس کے در سے انکساری عاجزی اور صحبت و قربت پاکدامنی اور پاکدامنوں کے لئے خدا سے دعا کرنی چاہیے ۔

خلاصہ :
اس عالم میں برائیوں اور بد کاریوں کے مدو جزر سے صرف الہٰی حمدو ثناہ ہی بچا سکتی ہے ۔ دوسری دیو ی دیوتاؤں کی پرستش جنگل میں رہائش گوشہ نشینی ، زیارت گاہوں کی زیارت یا مذہبی رسومات ذہنی و روحانی سکون میں امدادی نہیں ہو سکتے ۔ الہٰی صلاح سے انسان کے دل سے محتاجی دست نگر اور خویشتا مٹتی ہے انسان کے لئے حقیقی مناگع بخش ہی الہٰی حمدوثناہ ہے ۔

وار کی بناوٹ :
یہ وار گرو رامداس کی مبار ذہن وزبان کی اختراح ہے اسمیں 21 پوڑیاں ہیں بار بویں پوڑی کے علاوہ باقی ہر ایک پوڑی کے ساتھ 2 سلوک ہیں۔ صرف بارہویں پوڑی کے ساتھ تین سلوک ہیں۔ سلوکوں کا میزان 43 ہے سلوک محلہ 3-33م سلوک محلہ 4-2 سلوک محلہ 1-5 سلوک محلہ 5-2 کل میزان 42 سلوک کبیر جی 1 کل 43)]
ਬਿਹਾਗੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪
bihaagarhay kee vaar mehlaa 4
Vaar of Bihagra, Fourth Guru:
بِہاگڑے کیِ ۄار مہلا ੪
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے محسوس ہوا
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوک مਃ੩॥
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
gur sayvaa tay sukh paa-ee-ai hor thai sukh na bhaal.
Celestial peace comes only by following the Guru’s teachings; do not search for peace anywhere else.
ਸੁਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਤੋਂ (ਹੀ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਸੁਖ ਨਾਹ ਢੂੰਢ,

گُر سیۄا تے سُکھُ پائیِئےَ ہور تھےَ سُکھُ ن بھالِ ॥
گرسیو ۔ خدمت مرشد ۔ ہورتھے ۔ دوسرے کسی سے ۔
اے انسان خدمت مرشد سے آرام ملتا کسی د وسری جگہ تلاش نہ کر ۔
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਭੇਦੀਐ ਸਦਾ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥
gur kai sabad man bhaydee-ai sadaa vasai har naal.
We always feel God’s presence with us when our mind is totally convinced with the Guru’s divine word.
ਜਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋ ਦੇਈਏ ਤਾਂ ਹਰੀ ਸਦਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

گُر کےَ سبدِ منُ بھیدیِئےَ سدا ۄسےَ ہرِ نالِ ॥
من بھیدے ۔ دل میں بسائیں۔ ہر دیکھے ندر نہال۔ خدا جسے رحمت بھری نظروں سے دیکھتا ہے ۔
ہدایت یا کلام مرشد یمں دل لگاؤ خدا ہمیشہ تمہارے ساتھ بستا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
naanak naam tinaa ka-o milai jin har vaykhai nadar nihaal. ||1||
O’ Nanak, only they receive Naam, on whom God casts His glance of grace. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਹਰੀ ਦਾ) ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥

نانک نامُ تِنا کءُ مِلےَ جِن ہرِ ۄیکھےَ ندرِ نِہالِ ॥੧॥
اے نانک۔ نام یعنی سچ و حقیقت ان کو نصیب ہوتی ہے جن پر الہٰی نظر عنایت و شفقت ہوتی ہے ۔
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥

ਸਿਫਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਸੋ ਖਰਚੈ ਖਾਇ ॥
sifatkhajaanaa bakhas hai jis bakhsai so kharchai khaa-ay.
The treasure of God’s praises is a blessed gift; he alone enjoys it, unto whom He bestows it.
ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਰੀ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੀ ਖ਼ਰਚਦਾ ਤੇ ਖ਼ਾਂਦਾ (ਆਨੰਦ ਲੈਂਦਾ) ਹੈ

سِپھتِ کھجانا بکھس ہےَ جِسُ بکھسےَ سو کھرچےَ کھاءِ ॥
صفت۔ حمد ۔ تریف ۔ بخش۔ بخشش ۔ عنایت ۔ کرم ۔ اعمال ۔
الہٰی حمدوثناہ کا خزانہ الہٰی بخشش ہے جسے عنایت کرتا ہے وہی تصرف میں لاتا ہے
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
satgur bin hath na aavee sabh thakay karam kamaa-ay.
People grow weary of performing all kinds of rituals, but this blessing cannot be received without following the teachings of the true Guru.
ਬਥੇਰੇ ਕਰਮ-ਕਾਂਡ ਕਰਕੇ ਲੋਕ ਕਰ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਪਰ (ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼) ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਿਲਦੀ ਨਹੀਂ।

ستِگُر بِنُ ہتھِ ن آۄئیِ سبھ تھکے کرم کماءِ ॥
جو سچے مرشد کے بغیر حاصل نہیں ہوتا اس لئے بہت سے کوشش کرتے کرتے ماند پڑ گئے ۔
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਧਨਹੀਣੁ ਹੈ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿ ਖਾਇ ॥੨॥
naanak manmukh jagatDhanheen hai agai bhukhaa ke khaa-ay. ||2||
O’ Nanak, this conceited world is without the wealth of Naam; without the wealth Naam, I wonder what would be their fate in future. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਨ ਦਾ ਅਧੀਨ (ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਭੁੱਲਾ) ਹੋਇਆ ਸੰਸਾਰ ਅਸਲ ਧਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ ਤੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਦਾ ਭੁਖਾ ਇਸ ਤੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੨॥

نانک منمُکھُ جگتُ دھنہیِنھُ ہےَ اگےَ بھُکھا کِ کھاءِ ॥੨॥
منمکھ ۔ مرید من ۔ خودی پسند
اے نانک ۔ اپنے من کا غلام عالم اس دولت سے خالی ہے مراد اس زندگی کے بعد کیسے نصیب ہوگا
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ ॥
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥
sabhtayree too sabhas daa sabhtuDh upaa-i-aa.
O’ God, the universe is Yours, You are the Master of all and You have created all.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

سبھ تیریِ توُ سبھس دا سبھ تُدھُ اُپائِیا ॥
اے میرے خدا سارا عالم تیرا ہے اور تو سب کا ہےا ور سارے تیرے پیدا کئے ہوئے ہیں۔ ہ ( سنتوں ) کی عزت بچاتا آئیا ہے ۔
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
sabhnaa vich too varatdaa too sabhnee Dhi-aa-i-aa.
You are pervading within all and all meditate on You.
ਸਾਰਿਆਂ (ਜੀਵਾਂ) ਵਿਚ ਤੂੰ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੇ ਸਭ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

سبھنا ۄِچِ توُ ۄرتدا توُ سبھنیِ دھِیائِیا ॥
تو سب میں بستا ہے اور سارے تجھے یاد کرتے ہیں
ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
tis dee too bhagat thaa-ay paa-ihi jo tuDh man bhaa-i-aa.
You approve the devotional worship of that person who is pleasing to Your mind.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਤੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

تِس دیِ توُ بھگتِ تھاءِ پائِہِ جو تُدھُ منِ بھائِیا ॥
تھائے ۔ قبول ۔ ٹھکانے ۔ منظور۔ من بھائیا۔ جو تیرے دل کو پیارا لگا۔
تو اس کی خدمت و ریاضت اور پیار قبول کرتا ہے جو تجھے پیار لگتا ہے ۔
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
jo har parabhbhaavai so thee-ai sabh karan tayraa karaa-i-aa.
O’ God, whatever pleases You that happens, all do what You make them to do?
ਹੇ ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਸੋ (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ਕਰਦੇ ਹਨ।

جو ہرِ پ٘ربھ بھاۄےَ سو تھیِئےَ سبھِ کرنِ تیرا کرائِیا ॥
تھیئے ۔ ہوتا ہے ۔
جو تو چاہتا ہے وہی ہوتا ہے اور سب تیرے کرائے کرم کرتے ہیں ۔
ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
salaahihu har sabhnaa tay vadaa jo sant janaaN kee paij rakh-daa aa-i-aa. ||1||
Praise that God who is highest of all and has been preserving the honor of the saints.||1||
ਜੋ ਹਰੀ (ਮੁੱਢ ਤੋਂ) ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਆਇਆ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰੋ ॥੧॥

سلاہِہُ ہرِ سبھنا تے ۄڈا جو سنّت جناں کیِ پیَج رکھدا آئِیا ॥੧॥
صلاحیو ۔ تعریف کرؤ۔ پیج ۔ عزت ۔
اس کی صفت صلاح جو سب سے عظیم ہے جو پاکدامن خدا رسی
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوک مਃ੩॥
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
naanak gi-aanee jag jeetaa jag jeetaa sabh ko-ay.
O’ Nanak, the spiritually wise has conquered all the allurements of the world, but these allurements have conquered everyone else.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗਿਆਨਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਨੂੰ) ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ, (ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹਰ ਇਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਨੇ ਜਿੱਤਿਆ ਹੈ,

نانک گِیانیِ جگُ جیِتا جگِ جیِتا سبھُ کوءِ ॥
گیانی ۔ دانشمند ۔ سمجھدار۔ عاقل۔ نامے ۔
اے نانک ۔ با علم عالم انسان دنیا پر فتوحات حاصل کر لیتا ہے ۔ دنیا نے سب پر فتح حاصل کر لی
ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
naamay kaaraj siDh hai sehjay ho-ay so ho-ay.
The spiritual life becomes successful by meditation on Naam and one realizes that whatever is happening is happening intuitively according to God’s will.
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਨਾਲ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

نامے کارج سِدھِ ہےَ سہجے ہوءِ سُ ہوءِ ॥
نام سے ۔ سچ و حقیقت اپنا کر ۔ گرمت ۔ سبق مرشد کی مطابق سمجھ ۔
۔ مگر زندگی کے کام کاروبار نام یعنی سچ و حقیقت سے سنورتے اور درست ہوتے ہیں۔
ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
gurmat mat achal hai chalaa-ay na sakai ko-ay.
Through the Guru’s teachings, the intellect of a person becomes exalted and steady which cannot be shaken by worldly allurements.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਮੱਤ ਪੱਕੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕੋਈ (ਮਾਇਕ ਵਿਹਾਰ) ਉਸ ਨੂੰ ਡੁਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ l

گُرمتِ متِ اچلُ ہےَ چلاءِ ن سکےَ کوءِ ॥
اچل ۔ پائیدار ۔ چلائے ۔ رد ۔ بدل ۔
اسے ایسے معلوم ہونے لگتا ہے کہ جو ہو رہا ہے ٹھیک ہو رہا ہے ۔ اور الہٰی رضا میں ہو رہا ہے
ਭਗਤਾਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥
bhagtaa kaa har angeekaar karay kaaraj suhaavaa ho-ay.
God protects the devotees and their every task is always accomplished beautifully.
ਪ੍ਰਭੂ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਨਿਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹਰੇਕ ਕੰਮ ਰਾਸ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

بھگتا کا ہرِ انّگیِکارُ کرے کارجُ سُہاۄا ہوءِ ॥
انکیکار ۔ ساتھی ۔ سہارو ۔ اچھا۔
۔ سبق مرشد پر عمل کرنے سے سمجھ مستقل ہو جاتی ہے کوئی اس میں لرزش پیدا نہیں کر سکتا نہ بد لاؤ لا سکتا ہے ۔

error: Content is protected !!