Urdu-Raw-Page-320

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
tisai sarayvhu paraaneeho jis dai naa-o palai.
O’ mortals, follow teaching of that Guru who holds the treasure of God’s Name.
ਹੇ ਬੰਦਿਓ! ਉਸ ਗੁਰੂ ਨੂੰ,ਸੇਵਹੁ ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ l
تِسےَسریوہُپ٘راݨیِہۄجِسدےَناءُپلےَ ॥
اے انسانوں ، اس گرو کی تعلیم پر عمل کریں جو خدا کے نام کا خزانہ رکھتے ہیں۔

ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
aithai rahhu suhayli-aa agai naal chalai.
You shall dwell in peace here; and this Naam shall accompany you hereafter.
ਇਥੇ ਸੁਖੀ ਰਹੋਗੇ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਇਹ ਨਾਮ) ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਏਗਾ।
ایَتھےَرہہُسُہیلِیااگےَنالِچلےَ ॥
تم یہاں امن سے رہو گے۔ اور یہ نام اس کے بعد آپ کے ساتھ ہوگا۔

ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥
ghar banDhhu sach Dharam kaa gad thamm ahlai.
Build the home of truth and righteousness, with the unshakable pillars of faith.
ਪੱਕਾ ਥੰਮ੍ਹ ਗੱਡ ਕੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਧਰਮ ਦਾ ਮੰਦਰ (ਸਤਿਸੰਗ) ਬਣਾਓ।
گھرُبنّدھہُسچدھرمکاگڈِتھنّمُاہلےَ ॥
ایمان کے غیر متزلزل ستونوں کے ساتھ ، حق اور راستبازی کا گھر بنائیں۔

ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥
ot laihu naaraa-inai deen dunee-aa jhalai.
Seek only the refuge of God who provides both spiritual and worldly support.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਟੇਕ ਰੱਖੇ ਜੋ ਦੀਨ ਤੇ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
اۄٹلیَہُنارائِݨےَدیِندُنیِیاجھلےَ ॥
صرف خدا کی پناہ مانگو جو روحانی اور دنیاوی مدد فراہم کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
naanak pakrhay charan har tis dargeh malai. ||8||
O’ Nanak, he who leans on God’s support ensures a seat in God’s Court.||8||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰ ਫੜੇ ਹਨ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਮੱਲੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ l
نانکپکڑےچرݨہرِتِسُدرگہملےَ ॥8॥
اےنانکجو خدا کی تائید پر قرض دیتا ہے وہ خدا کی عدالت میں ایک نشست کو یقینی بناتا ہے

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:

ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
jaachak mangai daan deh pi-aari-aa.
O’ my beloved God, I, a beggar is begging for alms of Naam from You.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਮੈਂ ਮੰਗਤਾ (ਤੇਰੇ ‘ਅਪਾਰ ਸ਼ਬਦ’ ਦਾ) ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਖ਼ੈਰ ਪਾ।
جاچکُمنّگےَدانُدیہِپِیارِیا ۔ ॥
اےمیرے پیارے خدا میں ایک بھکاری آپ سے نام کے بھیک مانگ رہا ہوں۔

ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
dayvanhaar daataar mai nit chitaari-aa.
O’ my beneficent Giver, I always remember You with loving devotion.
ਤੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ-ਜੋਗ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
دیوݨہارُداتارُمےَنِتچِتارِیا ॥
اے عظیم داتا، اے عطا فرمانے والا ، میرا شعور مستقل طور پر آپ پر مرکوز ہے

ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥
nikhut na jaa-ee mool atul bhandaari-aa.
Your treasure of Naam is limitless; it doesn’t fall short at all by giving.
ਤੇਰਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਬੇਅੰਤ ਹੈ (ਜੇ ਵਿਚੋਂ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ੈਰ ਪਾ ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ) ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ।
نِکھُٹِنجائیمۄُلِاتُلبھنّڈارِیا ॥
آپ کا نام خزانہ لا محدود ہے۔ یہ دے کر بالکل بھی کمی نہیں ہوتی ہے۔

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak sabad apaar tin sabh kichh saari-aa. ||1||
O’ Nanak, infinite is the divine word of God’s praises, which has accomplished all my tasks.||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ) ਬਾਣੀ ਅਪਾਰ ਹੈ, ਇਸ ਬਾਣੀ ਨੇ ਮੇਰਾ ਹਰੇਕ ਕਾਰਜ ਸੰਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
نانکسبدُاپارُتِنِسبھُکِچھُسارِیا ॥1॥
اے نانک ، لاتعداد خدا کی حمد کا الہی کلام ہے ، جس نے میرے تمام کام انجام دیئے ہیں

ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
م:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
sikhahu sabad pi-aariho janam maran kee tayk.
O’ my dear friends, learn and act upon the Guru’s word because it provides support throughout life.
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਸੱਜਣੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਚੇਤੇ ਰੱਖਣ ਦੀ ਆਦਤ ਬਣਾਓ, ਇਹ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣਦੀ ਹੈ।
سِکھہُسبدُپِیارِہۄجنممرنکیٹیک ॥
اے سکھوں! زندگی اور موت میں ، یہ ہمارا واحد سہارا ہے

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥
mukh oojal sadaa sukhee naanak simrat ayk. ||2||
O’ Nanak, by remembering God with love and devotion, one always remains peaceful in this world and is honored in God’s Court.||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਰਹੀਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ) ਮੱਥਾ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
مُکھاۄُجلسداسُکھینانکسِمرتایک ॥2॥
اے نانک آپ کا چہرہ چمک اٹھے گا ، اور اے نانک ، آپ کو ایک ہی رب کی یاد میں یاد کرتے ہوئے ، دیرپا سکون ملے گا

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥
othai amrit vandee-ai sukhee-aa har karnay.
There, in the holy congregation, the nectar of God’s Name is distributed; which provides peace to all.
ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਉਸ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਵੰਡੀਦਾ ਹੈ l
اۄتھےَانّم٘رِتُونّڈیِۓَسُکھیِیاہرِکرݨے ॥
وہاں ، مقدس جماعت میں ، خدا کے نام کا امرت تقسیم کیا گیا ہے۔ جو سب کو امن فراہم کرتا ہے۔

ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥
jam kai panth na paa-ee-ah fir naahee marnay.
Those who receive this Nectar are not put on the path of demon of death, and therefore they are not afraid of death.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਜਮ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਵਿਆਪਦਾ ਨਹੀਂ।
جمکےَپنّتھِنپائیِئہِپھِرِناہیمرݨے ॥
جو لوگ یہ امرت حاصل کرتے ہیں وہ موت کے آسیب کے راستے پر نہیں ڈالتے ہیں ، اور اسی وجہ سے وہ موت سے نہیں ڈرتے ہیں۔

ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
jis no aa-i-aa paraym ras tisai hee jarnay.
One who enjoys the elixir of God’s Love, experiences this bliss.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸੁਆਦ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسنۄآئِیاپ٘ریمرسُتِسےَہیجرݨے ॥
جو شخص خدا کی محبت کے امارت سے لطف اندوز ہوتا ہے ، اسے اس نعمت کا سامنا ہوتا ہے۔

ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥
banee uchrahi saaDh jan ami-o chaleh jharnay.
In the holy congregation, the saintly persons utter such sweet words of God’s praises as if the springs of nectar of Naam are flowing.
ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ ਓਥੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ, ਮਾਨੋ, ਫੁਹਾਰੇ ਚੱਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
باݨیاُچرہِسادھجنامِءُچلہِجھرݨے ॥
مقدس جماعت میں ، سنت پرست لوگ خدا کی حمد کے اس طرح کے میٹھے الفاظ کہتے ہیں گویا نام کے امرت کے چشمے بہہ رہے ہیں۔

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥
paykh darsan naanak jeevi-aa man andar Dharnay. ||9||
Beholding such a sight of the holy congregation, Nanak feels rejuvenated and he is enshrining God’s Name within his heart.||9||
ਨਾਨਕ (ਭੀ ਉਸ ਸਤਸੰਗ ਦਾ) ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਕੇ ਜੀਊ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ l
پیکھِدرسنُنانکُجیِوِیامنانّدرِدھرݨے ॥9॥
مقدس اجتماع کا ایسا نظارہ دیکھ کر ، نانک کو نیا پن محسوس ہوتا ہے اور وہ اپنے دل میں خدا کا نام روشن کر رہا ہے۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
satgur poorai sayvi-ai dookhaa kaa ho-ay naas.
Serving by following the teachings of the Perfect true Guru, all sufferings end.
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰੀਏ ਤਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
ستِگُرِپۄُرےَسیوِۓَدۄُکھاکاہۄءِناسُ ॥
کامل سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ، تمام تکالیف ختم ہوجاتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam araaDhi-ai kaaraj aavai raas. ||1||
O’ Nanak, by meditating on God’s Name, our aim of life is accomplished successfully.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
نانکنامِارادھِۓَکارجُآوےَراسِ ॥1॥
اےنانکخدا کے نام پر غور کرنے سے ، ہماری زندگی کا مقصد کامیابی کے ساتھ مکمل ہو گیا ہے۔

ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
م:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
jis simrat sankat chhuteh anad mangal bisraam.
Remembering God with love and devotion, troubles depart, and one comes to dwell in peace and bliss.
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਅਨੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
جِسُسِمرتسنّکٹچھُٹہِاندمنّگلبِس٘رام ॥
خدا کو محبت اور عقیدت سے یاد کرنا ، پریشانیاں دور ہوجاتی ہیں اور انسان سکون اور خوشی میں رہتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
naanak japee-ai sadaa har nimakh na bisara-o naam. ||2||
O’ Nanak, always meditate on God, and don’t forget Him even for an instant. |2|
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰੀਏ, ਕਦੇ ਅੱਖ ਦੇ ਫੋਰ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਅਸਾਨੂੰ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ l
نانکجپیِۓَسداہرِنِمکھنبِسرءُنامُ ॥2॥
اے نانک ، ہمیشہ خداوند کا مراقبہ کرو – ایک لمحہ کے لئے بھی اسے مت بھولنا۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
tin kee sobhaa ki-aa ganee jinee har har laDhaa.
How can I describe the glory of those who have realized God?
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।
تِنکیسۄبھاکِیاگݨیجِنیہرِہرِلدھا ॥
میں ان لوگوں کی عظمت کو کس طرح بیان کرسکتا ہوں جنہوں نے خدا کو محسوس کیا؟

ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥
saaDhaa sarnee jo pavai so chhutai baDhaa.
One who seeks the refuge of the saints is released from worldly bonds.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਉਹਨਾਂ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
سادھاسرݨیجۄپوےَسُچھُٹےَبدھا ॥
جو سنتوں کی پناہ مانگتا ہے اسے دنیاوی بندھنوں سے رہا کیا جاتا ہے۔

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥
gun gaavai abinaasee-ai jon garabh na daDhaa.
One who sings the praises of the imperishable God does not suffer in the cycles of birth and death).
ਜੋ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪੈ ਪੈ ਕੇ ਨਹੀਂ ਸੜਦਾ।
گُݨگاوےَابِناسیِۓَجۄنِگربھِنددھا ॥
جو ن رب کی تسبیح گاتا ہے ، وہ دوبارہ جنم لینے کے رحم میں نہیں جلتا ہے۔

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥
gur bhayti-aa paarbarahm har parh bujh samDhaa.
He meets the Guru and by uttering and understanding the words of God’s praises, achieves eternal peace.
ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਉਚਾਰ ਕੇ ਤੇ ਸਮਝ ਕੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
گُرُبھیٹِیاپارب٘رہمُہرِپڑِبُجھِسمدھا ॥
وہ گرو سے ملتا ہے اور خدا کی حمد کے الفاظ بول اور سمجھنے سے ، ابدی سکون حاصل کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥
naanak paa-i-aa so Dhanee har agam agDhaa. ||10||
O’ Nanak, he has realized that Master, who is incomprensible and unfathomable.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਅਥਾਹ ਤੇ ਅਪਹੁੰਚ ਮਾਲਕ ਹਰੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ
نانکپائِیاسۄدھݨیہرِاگماگدھا ॥ 10 ॥
نانک نے اس آقا کو حاصل کیا ہے ، جو ناقابل رسائ اور ناقابل سماعت ہے۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:

ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥
kaam na karhee aapnaa fireh avtaa lo-ay.
O’ mortal, You are not doing your real task of meditating on God’s name, and you are wandering around aimlessly in the world.
(ਹੇ ਜੀਵ!) ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਅਸਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਤੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਫਿਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
کامُنکرہیآپݨاپھِرہِاوتالۄءِ ॥
O ’بشر ، آپ خدا کے نام پر غور کرنے کا اپنا اصل کام نہیں کر رہے ہیں ، اور آپ دنیا میں بے مقصد گھوم رہے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak naa-ay visaari-ai sukh kinayhaa ho-ay. ||1||
O’ Nanak, if God’s Name is forsaken, there can be no peace ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਏ ਤਾਂ ਕੋਈ ਭੀ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ l
نانکناءِوِسارِۓَسُکھُکِنیہاہۄءِ ۔ ॥1॥
لوگ اپنے فرائض سرانجام نہیں دیتے ہیں ، بلکہ اس کے بجائے وہ بے مقصد گھومتے ہیں۔

ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
م:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:

ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
bikhai ka-urh-tan sagal maahi jagat rahee laptaa-ay.
The bitterness of the poisonous Maya is in all, and it has entrapped the entire world in its grip.
(ਮਾਇਆ) ਜ਼ਹਿਰ ਦੀ ਕੁੱੜਤਣ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਹੈ, ਜਗਤ ਵਿਚ ਸਭ ਨੂੰ ਚੰਬੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।
بِکھےَکئُڑتݨِسگلماہِجگتِرہیلپٹاءِ ॥
زہریلی مایا کی تلخی سب میں ہے اور اس نے پوری دنیا کو اپنی لپیٹ میں لے لیا ہے۔

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥
naanak jan veechaari-aa meethaa har kaa naa-o. ||2||
O Nanak, it is only the devotees of God, who have thought over and concluded that it is only God’s Name which is sweet. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਸੇਵਕ ਨੇ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮਿੱਠਾ ਹੈ
نانکجنِویِچارِیامیِٹھاہرِکاناءُ ॥2॥
اے نانک ، شائستہ انسان کو یہ احساس ہوگیا ہے کہ صرف خداوند کا نام ہی پیارا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
پیوری:

ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
ih neesaanee saaDh kee jis bhaytat taree-ai.
This is the distinguishing sign of the Holy Saint, that by meeting with him and following his teachings, one is saved from the vices.
ਸਾਧੂ ਦੀ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ (ਸੰਸਾਰ) ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਤਰ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।
اِہنیِشاݨیسادھکیجِسُبھیٹتتریِۓَ ॥
یہ مقدس سینٹ کی امتیازی علامت ہے ، کہ اس سے مل کر اور اس کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ، کوئی شخص برائیوں سے بچ جاتا ہے۔

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥
jamkankar nayrh na aavee fir bahurh na maree-ai.
The Messenger of Death does not come near and we do not die again and again
ਜਮਦੂਤ) ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ ਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਮਰੀਦਾ।
جمکنّکرُنیڑِنآوئیپھِرِبہُڑِنمریِۓَ ॥
موت کا رسول قریب نہیں آتا اور ہم بار بار نہیں مرتے

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
bhav saagar sansaar bikh so paar utree-ai.
and we cross over the terrifying poisonous world-ocean of vices .
ਜੋ ਜ਼ਹਿਰ ਰੂਪ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਇਸ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।
بھوساگرُسنّسارُبِکھُسۄپارِاُتریِۓَ ॥
اور ہم خوفناک دنیا کے خوفناک زہر پار کر رہے ہیں۔

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥
har gun gufhu man maal har sabh mal parharee-ai.
So, enshrine the virtues of God in your mind, and all your filth of vices shall be washed away.
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਮਾਲਾ ਗੁੰਦੋ, ਮਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ہرِگُݨگُنّپھہُمنِمالہرِسبھملُپرہریِۓَ ॥
لہذا ، خدا کی خوبیوں کو اپنے ذہن میں رکھو ، اور آپ کی تمام برائیوں کو ختم کردیا جائے گا۔

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥
naanak pareetam mil rahay paarbarahm narharee-ai. ||11||
O’ Nanak, they who have enshrined the virtues of God in their mind, remain united with God.||11||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਮਾਲਾ ਗੁੰਦੀ ਹੈ) ਉਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ
نانکپ٘ریِتممِلِرہےپارب٘رہمنرہریِۓَ ॥ 11 ॥
اے نانک ، جن لوگوں نے اپنے دماغ میں خدا کی خوبیاں سمیٹی ہیں ، وہ خدا کے ساتھ متحد رہیں

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Fifth Guru:
سلۄکم:5 ॥
صلوک ، پانچواں گرو:

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥
naanak aa-ay say parvaan hai jin har vuthaa chit.
O Nanak, approved is the advent of those into this world within whose consciousness God dwells.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਆਉਣਾ ਸਫਲ ਹੈ।
نانکآۓسےپرواݨُہےَجِنہرِوُٹھاچِتِ ॥
اے نانک ، منظور ہے وہ لوگ جو اس دنیا میں داخل ہوچکے ہیں جن کے ہوش میں خدا رہتا ہے۔

ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥
gaalHee al palaalee-aa kamm na aavahi mit. ||1||
O my friend, all other superfluous talks serves no purpose. ||1||
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਫੋਕੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ
گال٘ہیالپلالیِیاکنّمِنآوہِمِت ۔ ॥1॥
اے دوست ، باقی تمام اضافی باتیں بے مقصد ہیں

ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
saloke, Fifth Guru:
م:5 ॥
سالوکی ، پانچویں گرو:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥
paarbarahm parabh daristee aa-i-aa pooran agam bismaad.
The incomprehensible and wonderful God has become evident to him pervading everywhere.
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਅਚਰਜ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਦਿੱਸ ਪਿਆ ਹੈ,
پارب٘رہمُپ٘ربھُد٘رِسٹیآئِیاپۄُرناگمبِسماد ॥
میں خدائے کامل خدا ، کامل ، ناقابل رسائی ، حیرت انگیز رب سے ملنے آیا ہوں۔

error: Content is protected !!