Urdu-Raw-Page-1407

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਬਿਚਾਰੰ ॥
gur arjun gun sahj bichaaraN.
With intuitive peace and poise, I contemplate the Glorious Virtues of Guru Arjun.
Then I enshrine the lotus feet of the true Guru in my mind, and with loving devotion, in a state of poise I reflect upon the merits of Guru Arjan Dev Ji.
ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਜੀ ਦੇ ਗੁਣ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹਾਂ।
گُرارجُنگُنھسہجِبِچارنّ॥
اور گرو ارجن دیو کے اوصاف پر سکون سوچتا سمجھتا خیال کرتا ہوں۔

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਘਰਿ ਕੀਅਉ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
gur raamdaas ghar kee-a-o pargaasaa.
He was revealed in the House of Guru Raam Daas,
He manifested in the house of Guru Ram Das Ji,
(ਆਪ ਨੇ) ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ (ਜੀ) ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਜਨਮ ਲਿਆ,
گُررامداسگھرِکیِئءُپ٘رگاسا॥
کیؤ پر گاسا۔ روشنی کی ۔ ظہور پذیر ہوئے
آپ نے گرورامداس کے گھر کو روشن کیا

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੀ ਆਸਾ ॥
sagal manorath pooree aasaa.
and all hopes and desires were fulfilled.
and fulfilled all his objectives and desires.
(ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਤੇ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ।
سگلمنورتھپوُریِآسا॥
سگل منورتھ ۔ سارے مقصد۔ آسا ۔ امیدیں۔
سارے مقصد اور اُمیدیں پوری کہیں

ਤੈ ਜਨਮਤ ਗੁਰਮਤਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥
tai janmat gurmat barahm pachhaani-o.
From birth, He realized God through the Guru’s Teachings.
say that through the Guru’s intellect you have realized the all pervading God from your very birth.
ਜਨਮ ਤੋਂ ਹੀ ਆਪ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੁਆਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਨੂੰ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੋਈ ਹੈ),
تےَجنمتگُرمتِب٘رہمُپچھانھِئو॥
تے جنت ۔ پیدا ہوتے ہی ۔ گرمت ۔ سبق مرشد ۔ مرشدی علم ۔ برہم پچھارنؤ۔ خدا کی پہچان کی ۔
اور جنم سے ہی سبق خدا کی پہچان کی

ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਜੋੜਿ ਕਰ ਸੁਜਸੁ ਵਖਾਣਿਓ ॥
kal-y jorh kar sujas vakhaani-o.
With palms pressed together, KALL the poet speaks His praises.
O’ Guru, with folded hands I describe your praise,
(ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ!) ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਕਵੀ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ (ਆਪ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ।
کل٘ز٘زجوڑِکرسُجسُۄکھانھِئو॥
کل۔ اے شاعر کل۔ جوڑ کر۔ ہاتھ باندھ کر۔ سجس۔ بلند اہمیت۔ وکھانیؤ۔ بیان کرتاہوں۔
شاعر کل درست بستہ اسکی صفت صلاح کرتا ہے ۔

ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੌ ਜੈਤਵਾਰੁ ਹਰਿ ਜਨਕੁ ਉਪਾਯਉ ॥
bhagat jog kou jaitvaar har janak upaa-ya-o.
The Lord brought Him into the world, to practice the Yoga of devotional worship.
In you (God has created) the incarnation of (the divinely wise king) Janak, the conqueror of Bhakti yoga, (who realized God through devotion).
ਆਪ ਨੇ ਭਗਤੀ ਦੇ ਜੋਗ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਆਪ ਨੇ ਭਗਤੀ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ)। ਹਰੀ ਨੇ (ਆਪ ਨੂੰ) ‘ਜਨਕ’ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
بھگتِجوگکوَجیَتۄارُہرِجنکُاُپازءُ॥
بھگت جوگ کو جیتوار۔ الہٰی عشق برائے ملاپ الہٰی پالیا ہے جیت لیا ہے ۔ ہر جنک اپائیؤ۔ خدا نے جنک پیدا آگیا ہے ۔
آپ نے یکسوئی اور الہٰی ملاپ ھاصل کر لیا ہے ۔ خدا نے تجھے جنک پیدا کیا ہے

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਪਰਕਾਸਿਓ ਹਰਿ ਰਸਨ ਬਸਾਯਉ ॥
sabad guroo parkaasi-o har rasan basaa-ya-o.
The Word of the Guru’s Shabad has been revealed, and the Lord dwells on His tongue.
You have manifested the word Guru (Granth Sahib Ji) and God abides on your tongue.
(ਆਪ ਨੇ) ਗੁਰੂ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੇ ਹਰੀ ਨੂੰ (ਆਪ ਨੇ) ਜੀਭ ਉੱਤੇ ਵਸਾਇਆ ਹੈ।
سبدُگُروُپرکاسِئوہرِرسنبسازءُ॥
سبد گرو پرکاسیؤ۔ کلما مرشد روشن کیا ہے ۔ ہر سن بسا سیؤ۔ خدا زبان پر بسائیا ہے ۔
اور آپ نے کلما مرشد کو روشن کیا ہے اور خدا زبان پر بسائیا ہے ۔ ۔

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਲਾਗਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥
gur naanak angad amar laag utam pad paa-ya-o.
Attached to Guru Nanak, Guru Angad and Guru Amar Daas, He attained the supreme status.
By attuning yourself to the feet of Guru Nanak Dev Ji, Guru Angad Dev Ji, and Guru Amar Das Ji, you have obtained sublime status.
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ, ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਸਾਹਿਬ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ, (ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਨੇ) ਉੱਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਈ ਹੈ;
گُرنانکانّگدامرلاگِاُتمپدُپازءُ॥
گر نانک انگدامرلاگ گرونانک انگدیو اور امرداس کا ساتھ پاکر۔ اتم پد یائیؤ۔ بلند ترین رتبہ حاصل کیا ہے ۔
گرونانک دیو گرو انگدویو اور امرداس کا مرید ہوکر بلند روحانی عظمتحاسل کی ہے ۔

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਭਗਤ ਉਤਰਿ ਆਯਉ ॥੧॥
gur arjun ghar gur raamdaas bhagat utar aa-ya-o. ||1||
In the House of Guru Raam Daas, the devotee of the Lord, Guru Arjun was born. ||1||
O’ Guru Arjan Dev Ji, you have come as the incarnation of devotion in the house of Guru Ram Das Ji.||1||
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ (ਜੀ) ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ ਭਗਤ ਜੰਮ ਪਿਆ ਹੈ ॥੧॥
گُرُارجُنُگھرِگُررامداسبھگتاُترِآزءُ
گر ارجن گھر گر رامداس ۔ بھگت اتر۔آہو (1) گر رامداسکے گھر رجن ویو پیدا ہوئے ۔
گروارجن ولو گرور امداس کے گھر بھگت نے جنم لیا ہے

ਬਡਭਾਗੀ ਉਨਮਾਨਿਅਉ ਰਿਦਿ ਸਬਦੁ ਬਸਾਯਉ ॥
badbhaagee unmaani-a-o rid sabad basaa-ya-o.
By great good fortune, the mind is uplifted and exalted, and the Word of the Shabad dwells in the heart.
(Guru Arjan Dev Ji) is very fortunate: he has attained a state of ecstasy, and has enshrined (the Guru’s) word in his heart.
(ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ) ਵੱਡੇ ਵਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪੂਰਨ ਖਿੜਾਉ ਵਿਚ ਹੈ। (ਆਪ ਨੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸ਼ਬਦ ਵਸਾਇਆ ਹੈ;
بڈبھاگیِاُنمانِئءُرِدِسبدُبسازءُ॥
وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ انمانیؤ۔ من کو اونچا کیا۔ روسبد ۔ بسا ئیؤ۔ دلمیں کلما بسائیا ۔
بلند قسمت خوشباش ہے دل میں کلما بستا ہے

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਸੰਤੋਖਿਅਉ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਉ ॥
man maanak santhokhi-a-o gur naam darirhaaH-ya-o.
The jewel of the mind is contented; the Guru has implanted the Naam, the Name of the Lord, within.
Guru (Ram Das Ji) has firmly implanted God’s Name in him, which has brought contentment to his jewel-like mind.
(ਆਪ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਮਾਣਕ-ਰੂਪ ਮਨ ਨੂੰ ਸੰਤੋਖ ਵਿਚ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ; ਗੁਰੂ (ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ) ਨੇ (ਆਪ ਨੂੰ) ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਾਇਆ ਹੈ।
منُمانھکُسنّتوکھِئءُگُرِنامُد٘رِڑ٘ہ٘ہازءُ॥
من مالک سنتو کھیؤ۔ موتی جیسے پاک قیمتی دل میں صبر بسسائیا۔ گر نام درڑائیو ۔ مرشد نے الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت دلمیں بسائیا ۔ ذہن نشین کرائیا۔
۔ موتیو ں کی طرح قیمتی پاک صبر ہے دلمیں اور مرشد نے الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت پختہ طر پر ذہن نیشنگرا دیا ہے ۔

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਰਸਾਯਉ ॥
agam agochar paarbarahm satgur darsaa-ya-o.
The Inaccessible and Unfathomable, Supreme Lord God is revealed through the True Guru.
The true Guru has shown him the unfathomable and incomprehensible all-pervading God.
ਸਤਿਗੁਰੂ (ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ) ਨੇ (ਆਪ ਨੂੰ) ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
اگمُاگوچرُپارب٘رہمُستِگُرِدرسازءُ॥
اگم ۔ انسانی عقل و ہوش سے بلند ۔ اگوچر۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔ پار برہم۔ کامیاب بنانے والا۔ درساہیو۔ دیدار کرائیا۔
خودان کریم جو انسانی رسائی عقل و فہم اور ہوش سے بعید جس کی بابت بیان یں کیا جا سکتاسچے مرشد نے اسکے درس و دیدار سے روشناش کرا دای۔

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਨਭਉ ਠਹਰਾਯਉ ॥੨॥
gur arjun ghar gur raamdaas anbha-o thahraa-ya-o. ||2||
In the House of Guru Raam Daas, Guru Arjun has appeared as the Embodiment of the Fearless Lord. ||2||
(In this way), in the house of Guru Ram Das Ji, (God) has established Guru Arjan Dev Ji as the embodiment of inner divine wisdom.||2||
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ (ਜੀ) ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ (ਜੀ) ਨੂੰ ਗਿਆਨ-ਰੂਪ ਥਾਪਿਆ ਹੈ ॥੨॥
گُرُارجُنُگھرِگُررامداسانبھءُٹھہرازءُ
انبھو ۔ علم ۔ ٹھہرایؤ بخشش کیا۔
اسی گرورامداس کے گھر گروارجن دیو روحانی علم کا مجسمہ پیدا ہوا ہے ۔

ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਬਰਤਾਇਆ ਸਤਜੁਗੁ ਆਲੀਣਾ ॥
janak raaj bartaa-i-aa satjug aaleenaa.
The benign rule of Raja Janak has been established, and the Golden Age of Sat Yuga has begun.
(Guru Arjan Dev Ji) has brought about the kingdom (of divine wisdom, like that of Janak, (as if instead of falsehood or Kal yug, the rule of truth or) Sat Yug have merged.
(ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ ਸਾਹਿਬ ਨੇ) ਗਿਆਨ ਦਾ ਰਾਜ ਵਰਤਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, (ਹੁਣ ਤਾਂ) ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।
جنکراجُبرتائِیاستجُگُآلیِنھا॥
جنک راج۔ جنک راجہ جو بھاری تعلیم یافتہ انصاف پسند حکمران ہوا ۔

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ॥
gur sabday man maani-aa apteej pateenaa.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the mind is pleased and appeased; the unsatisfied mind is satisfied.
Through the word of the Guru, the mind has been convinced, and this insatiable mind has been satiated.
(ਆਪ ਦਾ) ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮੰਨਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਨਾਹ ਪਤੀਜਣ ਵਾਲਾ ਮਨ ਪਤੀਜ ਗਿਆ ਹੈ।
گُرسبدےمنُمانِیااپتیِجُپتیِنھا॥
جس مین رعیت پر سکون زندگی بسر کرتی تھی مراد وسیا امن پسند حکمرانی روحانی تعلیم کا سماج بنائیا

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਨੀਵ ਸਾਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥
gur naanak sach neev saaj satgur sang leenaa.
Guru Nanak laid the foundation of Truth; He is blended with the True Guru.
Just as after laying the foundation of truth, Guru Nanak Dev Ji merged and became one with (God) the eternal Guru;
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਆਪ ‘ਸਚੁ’-ਰੂਪ ਨੀਂਹ ਉਸਾਰ ਕੇ ਗੁਰੂ (ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਜੀ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
گُرُنانکُسچُنیِۄساجِستِگُرسنّگِلیِنھا॥
۔ اب سچ حکمران ہے ۔ آپ کو کلمالے آئیا ہے ۔ اور سچ کا دور دورہ ہے ۔ گرونانک نے سچ کی بنیاد رکھ رک سچے مرشد میں ابھید ہوگئے

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਪਰੰਪਰੁ ਬੀਣਾ ॥੩॥
gur arjun ghar gur raamdaas aprampar beenaa. ||3||
In the House of Guru Raam Daas, Guru Arjun has appeared as the Embodiment of the Infinite Lord. ||3||
similarly in the house of Guru Ram Das Ji, Guru Arjan Dev Ji is seen as (the embodiment of) the Limitless (God).||3||
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ (ਜੀ) ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਅਪਰੰਪਰ-ਰੂਪ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੩॥
گُرُارجُنُگھرِگُررامداساپرنّپرُبیِنھا
۔ گرورامداس کے گھر گر وارجن دیوایک وسیع قابل دید ہستی ہے

ਖੇਲੁ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹਉ ਕੀਅਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ਸੰਤੋਖਿ ਸਮਾਚਰ੍ਯ੍ਯਿਓ ਬਿਮਲ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਮਾਣਉ ॥
khayl goorhHa-o kee-a-o har raa-ay santokh samaachri-ya-o bimal buDh satgur samaana-o.
The Sovereign Lord King has staged this wondrous play; contentment was gathered together, and pure understanding was infused in the True Guru.
God the King staged this mysterious play. (Guru Arjan Dev Ji) conducts himself in a contented manner, and his immaculate intellect is absorbed in the true Guru (Nanak Dev Ji).
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੇ (ਇਹ) ਅਸਚਰਜ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ) ਸੰਤੋਖ ਵਿਚ ਵਿਚਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਨਿਰਮਲ ਬੁੱਧੀ ਗੁਰੂ (ਅਰਜੁਨ) ਵਿਚ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।
کھیلُگوُڑ٘ہ٘ہءُکیِئءُہرِراءِسنّتوکھِسماچر٘ز٘زِئوبِملبُدھِستِگُرِسمانھءُ॥
گوڑؤ۔ حیرانکرنے والا۔ پوشیدہ مطلب۔ ہر رائے ۔ حکمران خدا۔ سنتوکھ ۔ صبر۔ سماچریؤ۔ بسا ہوا۔ بمل بدھ۔ پاک سمجھ ۔ ستگر سمایو۔ سچے مرشد میں ۔ بسی ہوئی ۔
یہ عالم خڈا ایک حیران کرنے والا کھیل بنائیا ہے ۔ گرو ارجن دیو ایک صابر ہستی ہے اور پاک سمجھ اور عقل والا ہے گرو رامداس کا گروبدہ محو ومجذوب ہے

ਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਸੁਜਸੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਕਵੀਅਣਿ ਬਖਾਣਿਅਉ ॥
aajonee sambhvi-a-o sujas kal-y kavee-an bakhaani-a-o.
KALL the poet utters the Praises of the Unborn, Self-existent Lord.
Poet Kallh says that (Guru Arjan Dev Ji is the embodiment of the) unborn and self-created (God), whose praise the poets have described.
ਆਪ ਜੂਨਾਂ ਤੋਂ ਰਹਤ ਤੇ ਸੁਤੇ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹਰੀ ਦਾ ਰੂਪ ਹਨ। ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਆਦਿਕ ਕਵੀਆਂ ਨੇ (ਆਪ ਦਾ) ਸੁੰਦਰ ਜਸ ਉਚਾਰਿਆ ਹੈ।
آجونیِسنّبھۄِئءُسُجسُکل٘ز٘زکۄیِئنھِبکھانھِئءُ॥
آجونی ۔ پیدائش کے بغیر ۔ سنبھؤ۔ خود بخود ۔ سجس۔ نیک شہرت ۔ کل کوئیں۔ کل وگیرہ شاعر۔ بکھا ہو۔ بیان کرتے ہیں۔
۔ تناسخ سے بعید اور خود بخود ہے کل جیسے شاعر اسکی نیک شہرت کو دوبالا کرتے ہیں۔

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਅੰਗਦੁ ਵਰ੍ਯ੍ਯਉ ਗੁਰਿ ਅੰਗਦਿ ਅਮਰ ਨਿਧਾਨੁ ॥
gur naanak angad var-ya-o gur angad amar niDhaan.
Guru Nanak blessed Guru Angad, and Guru Angad blessed Guru Amar Daas with the treasure.
Guru Nanak Dev Ji blessed Guru Angad Dev Ji, and then Guru Angad Dev Ji (passed on the) treasure (of divine wisdom) to Guru Amar Das Ji, similarly Guru Ram Das Ji has blessed Guru Arjan Dev Ji.
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ (ਦੇਵ ਜੀ) ਨੇ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਨੂੰ ਵਰ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ; ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ (ਦੇਵ ਜੀ) ਨੇ (ਸਭ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਗੁਰੂ) ਅਮਰਦਾਸ (ਜੀ) ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ।
گُرِنانکِانّگدُۄر٘ز٘زءُگُرِانّگدِامرنِدھانُ॥
گرونانک انگدوریؤ۔ گرونانک انگددیو پر بخششوں کی بارش کی اور گرو انگدنے ۔ ندھان۔ صدیوی جاویداں خزانہ بخشش کیا۔
گرو نانک دیوجی نے گرو انگدیوجی کو رحمتیں عنایت کیں اور انگددیونے تمام اوصاف کا خزانہ گورود امرداس کو بخشش کیا ۔

ਰਿ ਰਾਮਦਾਸ ਅਰਜੁਨੁ ਵਰ੍ਯ੍ਯਉ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ॥੪॥
gur raamdaas arjun var-ya-o paaras paras parmaan. ||4||
Guru Raam Daas blessed Guru Arjun, who touched the Philosopher’s Stone, and was certified. ||4||
Just as there is the example of (iron becoming gold) through coming into contact with a Philosopher’s stone (in a similar manner, through coming into contact with Guru Ram Das Ji, Arjan Dev Ji has also become a true Guru (like him).||4||
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਨੇ (ਗੁਰੂ) ਅਰਜੁਨ (ਸਾਹਿਬ ਜੀ) ਨੂੰ ਵਰ ਦਿੱਤਾ; ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਨੂੰ ਛੁਹਣਾ ਪਾਰਸ ਦੀ ਛੋਹ ਵਰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੪॥
گُرِرامداسارجُنُۄر٘ز٘زءُپارسُپرسُپ٘رمانھُ
گرو رامداس نے گرو ارجن دیو کو بخشش کیاان کو چھونا ۔ پارس پرمان۔ پارس کی چھوہ جیسا ہے ۔
گرورامداس نے گرو ارجن دیو کو سونپا لہذا انکے پاؤں چھونا قدمبوسی پارس کی سی چھوہ ہوگئی ۔

ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਅਰਜੁਨੁ ਅਮੋਲੁ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ॥
sad jeevan arjun amol aajonee sambha-o.
O Guru Arjun, You are Eternal, Invaluable, Unborn, Self-existent,
(Guru) Arjan Dev Ji has eternal life; he is invaluable, un-born, and self existent.
(ਗੁਰੂ) ਅਰਜਨ (ਸਾਹਿਬ) ਸਦ-ਜੀਵੀ ਹੈ, (ਆਪ ਦਾ) ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, (ਆਪ) ਜੂਨਾਂ ਤੋਂ ਰਹਤ ਤੇ ਸੁਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹਰੀ ਦਾ ਰੂਪ ਹਨ;
سدجیِۄنھُارجُنُامولُآجونیِسنّبھءُ॥
حیات جاویداں ہے سری گرو ارجن دیو جی کی آباتنے بیش قیمت شخصیت کے مالک کہ قیمت مقدر نہیں کی جاسکتی آپ جنم سے بلا ہو۔ خود بخود ہو۔

ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨੰਭਉ ॥
bha-y bhanjan par dukh nivaar apaar anmbha-o.
the Destroyer of fear, the Dispeller of pain, Infinite and Fearless.
He is the destroyer of fear, and dispeller of pain. He is infinite, and the embodiment of divine wisdom.
(ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ) ਭੈ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਪਰਾਏ ਦੁੱਖ ਹਰਨ ਵਾਲਾ, ਬੇਅੰਤ ਤੇ ਗਿਆਨ-ਸਰੂਪ ਹੈ।
بھزبھنّجنُپردُکھنِۄارُاپارُاننّبھءُ॥
پر دکھ نوار۔ دوسروں کا عذآب مٹا نے والا۔ اپار۔ وسعت والا۔
خوف مٹانے والاے ہو دوسروں کی مصیبت مٹانے والے ہو وسیع سوچ وخیال رکھنے والے ہو

ਅਗਹ ਗਹਣੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ਦਹਣੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖ ਦਾਤਉ ॥
agah gahan bharam bharaaNt dahan seetal sukh daata-o.
You have grasped the Ungraspable, and burnt away doubt and skepticism. You bestow cooling and soothing peace.
He has attained the Unattainable (God). He is the dispeller of doubt and dread, and the giver of cool comforts;
(ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਦੀ) ਉਸ ਹਰੀ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਹੈ ਜੋ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ) ਭਰਮ ਤੇ ਭਟਕਣਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੀਤਲ ਹੈ ਤੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;
اگہگہنھُبھ٘رمُبھ٘راںتِدہنھُسیِتلُسُکھداتءُ॥
اگیہہ گہن ۔ انسانی رسائی سے باہر ہستی تک رسائی بنانے والا۔ بھرم بھرانت دہن۔ وہم و گمان اور زہنی و بیرونی ھٹکن مٹانے والا۔ پر دکھ نواز ۔ دوسروں کی مصیبوں کو مٹانے والا۔ اپار۔ جسکا کوئی کنارہ نہیں۔ سیتل ۔ خنک مزاج ۔ ٹھنڈے دماغ والا۔ سکھ داتؤ۔ سکھ دینے والا۔
عالم و علم بردار وہ۔ انسانی رسائی سے بلند خدا تک آپ کو رسائی حاصل ہے ۔ وہم وگمان و شکوک اور بھٹکن کو رفع کرنے والے ہو۔ خنک مزاج اور آرام و آسائش پہنچانے والے ہو۔

ਆਸੰਭਉ ਉਦਵਿਅਉ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਉ ॥
asambha-o udvi-a-o purakh pooran biDhaata-o.
The Self-existent, Perfect Primal Lord God Creator has taken birth.
it is (as if) the self-born God, the perfect Creator Himself has become manifest.
(ਮਾਨੋ) ਅਜਨਮਾ, ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਪਿਆ ਹੈ।
آسنّبھءُاُدۄِئءُپُرکھُپوُرنبِدھاتءُ॥
آنبھؤ ۔ بلاجنم و پیدائش۔ پورن پرکھ ۔ کامل انسان ۔ بدھاتؤ ۔ تدبیر ساز
پیدائش سے بری ہو ۔ ایک نور ہو اور تدبیر ساز ہو کامل انسان ہو

ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਅਉ ॥
naanak aad angad amar satgur sabad samaa-i-a-o.
First, Guru Nanak, then Guru Angad and Guru Amar Daas, the True Guru, have been absorbed into the Word of the Shabad.
(By the grace of) the primal (Guru) Nanak Dev Ji, (Guru) Angad Dev Ji, and (Guru) Amar Das Ji, (Guru Arjan Dev Ji) is absorbed in the word of the true Guru.
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ, ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਤੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, (ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੈ।
نانکآدِانّگدامرستِگُرسبدِسمائِئءُ॥
۔ نانک آدانگد ۔ امر۔ ستگر سبد سماییؤ۔ شروع نانک سے لیرک انگدولوجی ۔ امرداس جی سچے مرشد کلام میں محو ومجذوب ہوئے ۔ قابل تعریفہیں شیری گرورامداس جنہوننے اپنی چھوہ گروارجن دیو کو پارس بنا دیا۔
شروع نانک سے گرو انگدویو اور گرو امرداس جی کی برکت و عنایت سے گرو ارجن دیو سچے مرشدی کلام سے متاثر ہوکر اس کلام میں محو ومجذوب رہے ۔

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਮਿਲਾਇਅਉ ॥੫॥
Dhan Dhan guroo raamdaas gur jin paaras paras milaa-i-a-o. ||5||
Blessed, blessed is Guru Raam Daas, the Philosopher’s Stone, who transformed Guru Arjun unto Himself. ||5||
(Also) blessed is Guru Ram Das Ji who has made (Guru Arjan Dev Ji) like the philosopher’s stone, by blessing him with his (divine) touch.||5||
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਧੰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ (ਅਰਜਨ ਜੀ ਨੂੰ) ਪਰਸ ਕੇ ਪਾਰਸ ਬਣਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਵਰਗਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੫॥
دھنُدھنّنُگُروُرامداسگُرُجِنِپارسُپرسِمِلائِئءُ
شری گرورامداس جی قابل تعریف ہستی ہیں جنہوں اپنی پرس اور چھوہ سے شیری گروارجن دیوجی کو پارس کر دیا

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਾਸੁ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਜੁਗਤਿ ਸਿਵ ਰਹਤਾ ॥
jai jai kaar jaas jag andar mandar bhaag jugat siv rahtaa.
His victory is proclaimed all over the world; His Home is blessed with good fortune; He remains united with the Lord.
That (Guru Arjan Dev Ji’s), victory is resounding in the world, in his heart the destiny has awakened, because his mind remains united with God.
ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਹਰੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
جےَجےَکارُجاسُجگانّدرِمنّدرِبھاگُجُگتِسِۄرہتا
جے جے کاجاس جگ ندر۔ جس کی تعریف و صفت دنیا میں ہو رہی ہے ۔ مندر۔ دل ۔ گھر باگ ۔ تقدیر ۔ قسمت۔ جگت ۔ تدبیر ۔ سیورہتا ۔ خدا بستا ہے ۔ ॥
جس مرشد کی سارے عالم میں شہرت ہے جو بیدار تقدیر والا ے جسکا رشتہ خڈا سے بن چکا ہے ۔

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਯਉ ਬਡ ਭਾਗੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੇਦਨਿ ਭਰੁ ਸਹਤਾ ॥
gur pooraa paa-ya-o bad bhaagee liv laagee maydan bhar sahtaa.
By great good fortune, He has found the Perfect Guru; He remains lovingly attuned to Him, and endures the load of the earth.
By good fortune he has obtained the perfect Guru, and his mind remains attuned (to God), and who bears the load (of responsibility) of the entire world.
(ਜਿਸ ਨੇ) ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ, (ਜਿਸ ਦੀ) ਬ੍ਰਿਤੀ (ਹਰੀ ਵਿਚ) ਜੁੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਜੋ ਧਰਤੀ ਦਾ ਭਾਰ ਸਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ;
گُرُپوُراپازءُبڈبھاگیِلِۄلاگیِمیدنِبھرُسہتا॥
گر پور۔ کامل مرشد۔ وڈبھاگی بلند قسمت سے ۔ لولاگی ۔ توجو ۔ مبذول ہوئی ۔ میدن ۔ زمین ۔ بھر سہتا۔ بوجھ برداشت۔
بلند قسمت سے کامل مرشد کا وسل و ملاپ حاصل ہوچکا ہے جو الہٰی محبت میں محو ومجذوب ہو چکا ہے جو سارے عالم کا بوجھ برداشت کر رہا ہے

ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਪੀਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਸਹਾਰੁ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਬਕਤਾ ॥
bha-y bhanjan par peer nivaaran kal-y sahaar tohi jas baktaa.
He is the Destroyer of fear, the Eradicator of the pains of others. Kall Sahaar the poet utters Your Praise, O Guru.
(O’ Guru Arjan Dev Ji), Kallh Sahaar is uttering your praise, that you are the destroyer of fear, and the dispeller of the pain of others.
(ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ ਜੀ!) ਤੂੰ ਭੈ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਪਰਾਈ ਪੀੜ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਕਵੀ ਕਲ੍ਯ੍ਯਸਹਾਰ ਤੇਰਾ ਜਸ ਆਖਦਾ ਹੈ।
بھزبھنّجنُپرپیِرنِۄارنُکل٘ز٘زسہارُتوہِجسُبکتا॥
بھججن۔ خوف مٹانے والا ۔ پرہیز نوارن ۔ دوسروں ۔ کادر دور کرنواے ل ۔ کال سہار۔ شاعر کال ۔ سہار۔ تو ہے ۔ جس بکتا ۔ تیری تعریف بیان کرتا ہے ۔
جو خوف مٹانے والا ہے جو دوسروں کا ہمدرد اور درد مٹانے والا ہے ۔

ਕੁਲਿ ਸੋਢੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਅਰਜੁਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ॥੬॥
kul sodhee gur raamdaas tan Dharam Dhujaa arjun har bhagtaa. ||6||
In the Sodhi family, is born Arjun, the son of Guru Raam Daas, the holder of the banner of Dharma and the devotee of God. ||6||
(O’ my friends), in the Sodhi lineage, Guru Arjan Dev Ji, the son of Guru Ram Das Ji, is holding the flag of faith and is a (true) devotee of God.||6||
ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਸਾਹਿਬ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਸੋਢੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਧਰਮ ਦੇ ਝੰਡੇ ਵਾਲਾ, ਹਰੀ ਦਾ ਭਗਤ ਹੈ ॥੬॥
کُلِسوڈھیِگُررامداستنُدھرمدھُجاارجُنُہرِبھگتا
کل سوڈھی ۔ سوڈھی ۔ خاندان ۔ گر رامداس تن ۔ گرو رامداس کا بیٹا۔ دھرم ۔ دھجا ۔ انسانی و روحانی جھنڈے والا۔ ارجن ہر بھگتا الہٰی ریاض کار ارجن
شاعر تیری تعریف کرتا ہے اے گرو ارجن دیو صاحبجی گرو رامدسصاحب جی کے فرزند سوڈھی خاندان انسانی فرائض کا علم بردار کا ریاض کار و خادم۔

ਧ੍ਰੰਮ ਧੀਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਭੀਰੁ ਪਰ ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਣੁ ॥
Dharamm Dheer gurmat gabheer par dukh bisaaran.
The Support of the Dharma, immersed in the deep and profound Teachings of the Guru, the Remover of the pains of others.
(Guru Arjan Dev Ji) is the support of righteousness, profound in the Guru’s wisdom, and the dispeller of pain of others.
(ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਨੇ) ਧੀਰਜ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ) ਗੁਰਮੱਤ ਵਿਚ ਡੂੰਘਾ ਹੈ, ਪਰਾਏ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
دھ٘رنّمدھیِرُگُرمتِگبھیِرُپردُکھبِسارنھُ॥
دھرم۔ دھیرج۔ سنجیدگی کو روحانی فرض ۔ گرمت گھنبیر۔ سبق مرشد سے سنجیدہپردکھ بسارن ۔ دوسروں کے عذآب و مصائب بھلانے والے ۔ خاص کلام ۔ خدا
برداشت صبر و تحمل اپنا صدقو یقین و ایمان بنائیا ہے ۔ سبق مرشد کی کہرانی تک سمجھتا ہے دوسروں کے عذآب مصائب بھلاتا ہے اورمٹاتا ہے ۔

ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਹਰਿ ਸਮ ਉਦਾਰੁ ਅਹੰਮੇਵ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
sabad saar har sam udaar ahaNmayv nivaaran.
The Shabad is excellent and sublime, kind and generous like the Lord, the Destroyer of egotism.
His word is sublime, he is benevolent like God Himself, and is the dispeller of self-conceit.
ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸ਼ਬਦ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਹਰੀ ਵਰਗਾ ਉਦਾਰ-ਚਿੱਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਉਮੈ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
سبدسارُہرِسماُدارُاہنّمیۄنِۄارنھُ॥
۔ سم ادار ۔ دلمیں بسائیو ہوا۔ اہنمیو۔ خؤدی۔ نوارن ۔ مٹا نے والا۔
کلما کی بنیادہے خدا کی مانند کھلے یا کشادہ دلہے ۔ خودی مٹاتا ہے

ਮਹਾ ਦਾਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਨ ਹੁਟੈ ॥
mahaa daan satgur gi-aan man chaa-o na hutai.
The Great Giver, the spiritual wisdom of the True Guru, His mind does not grow weary of its yearning for the Lord.
He is a generous donor, possesses the true Guru’s wisdom, and from his mind the craving for (God) never lessens.
(ਆਪ) ਬੜੇ ਦਾਨੀ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਗਿਆਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, (ਆਪ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਕਦੇ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
مہادانِستِگُرگِیانِمنِچاءُنہُٹےَ॥
مہادان ۔ بھاری خیرات بانٹنے والا۔ ستگر گیان ۔ سچا مرشد و عالم۔ من چاؤ نہ مٹے ۔ دل سے خؤشی دور نہیں ہوتی۔
بھاری سخی اور سخاوت کرنے والا سچے مرشد کے علم و ہنتر سے واقف ہے دل میں جوش و خروش میں کمی واقع نہیں ہوتی آپ سچ اور سچائی پرکار بند و پابند ہو آپ کا مقصد و منزل الہٰی نام ہے

ਸਤਿਵੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ॥
satvant har naam mantar nav niDh na nikhutai.
The Embodiment of Truth, the Mantra of the Lord’s Name, the nine treasures are never exhausted.
He is the embodiment of truth, and has the mantra of (God’s) Name, the treasure of (all the) nine kinds of riches, which never falls short.
(ਆਪ) ਸਤਿਵੰਤ ਹਨ, ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਮੰਤ੍ਰ (ਜੋ, ਮਾਨੋ,) ਨੌ ਨਿਧੀਆਂ (ਹੈ ਆਪ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿਚੋਂ) ਕਦੇ ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ستِۄنّتُہرِنامُمنّت٘رُنۄنِدھِننِکھُٹےَ॥
ستو نت۔ سچائی کا پابند۔ ہر نام ۔ منت۔ الہٰی نام۔ ست سچ حق وحقیقت کا احسان جتانا ۔ نو ندھ ۔ نو خزانے ۔ نہ نکھٹے ۔ کمی واقع نہیں ہوتی۔
جس کے نو خزنوں میںکبھی کمی واقع نہیں ہوتی ۔

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਸਰਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਅਉ ॥
gur raamdaas tan sarab mai sahj chando-aa taani-a-o.
O Son of Guru Raam Daas, You are contained amidst all; the canopy of intuitive wisdom is spread above You.
(Guru Arjan Dev Ji), the son of Guru Ram Das Ji, is pervading in all, and he has spread the canopy of poise.
ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦਾ ਸਪੁਤ੍ਰ (ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਜੀ) ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ; (ਆਪ ਨੇ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਆਪਣਾ) ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਆਪ ਸਹਜ ਰੰਗ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਲੈ ਰਹੇ ਹਨ)।
گُررامداستنُسربمےَسہجِچنّدویاتانھِئءُ॥
سرب میں ۔ ہر ایک میں سہج چندو آتانیا۔مکمل سکونوالا گردو نواح پیدا کیا
گرو رامداس کا فرند مقبول عام ہے اور روحانی سکون کا آپ لطف لیتے ہو۔

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਰਾਜ ਜੋਗ ਰਸੁ ਜਾਣਿਅਉ ॥੭॥
gur arjun kal-yuchrai tai raaj jog ras jaani-a-o. ||7||
So speaks KALL the poet: O Guru Arjun, You know the sublime essence of Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||7||
Bard Kallh says, ‘O’ Guru Arjan Dev Ji, you have truly realized the delight of the spiritual kingdom.||7||
ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਕਵੀ ਆਖਦਾ ਹੈ, “ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ! ਤੂੰ ਰਾਜ ਅਤੇ ਜੋਗ ਦਾ ਆਨੰਦ ਸਮਝ ਲਿਆ ਹੈ” (ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈਂ) ॥੭॥
گُرارجُنکل٘ز٘زُچرےَتےَراججوگرسُجانھِئءُ
۔ کل چرے ۔ شاعر کل۔ بیان کرتا ہے ۔ راج جمگ رس جانیو۔ آپ زہدوریاضت ۔ علم و علوم کا لطف لیا ہے اور پہچان کی ہے ۔
شاعر کل بیان کرتا ہے ۔ اے گرو ارجن دیو جی تو نے روحانیت و آدمیت کے راز کو سمجھ لیا ہے اور اسکا سکون پار رہا ہے ۔

error: Content is protected !!