ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kali-aan mehlaa 5.
Kalyaan, Fifth Mehl:
کلِیانمہلا੫॥
ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
mayray laalan kee sobhaa.
O, the Wondrous Glory of my Beloved!
(O’ my friends), ever fresh and appealing to the heart
ਮੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੋਭਾ-ਵਡਿਆਈ-
میرےلالنکیِسوبھا॥
میرے لال سوبھا مراد خدا کی شہرت۔
میرے خدا کی عظمت و حشمت
ਸਦ ਨਵਤਨ ਮਨ ਰੰਗੀ ਸੋਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sad navtan man rangee sobhaa. ||1|| rahaa-o.
My mind is rejuvenated forever by His Wondrous Love. ||1||Pause||
and mind is the glory of my beloved God. ||1||Pause||
ਸਦਾ ਹੀ ਨਵੀਂ (ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਖਿੱਚ ਪਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ) ਸਦਾ ਹੀ ਮਨ ਨੂੰ (ਪਿਆਰ ਦਾ) ਰੰਗ ਚਾੜ੍ਹਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سدنۄتنمنرنّگیِسوبھا॥੧॥رہاءُ॥
سدا توتن ۔ ہمیشہ ۔ نیئی ۔ من رنگی ۔ سوبھا ۔ من کو متاثر کرنے والی شہرت۔ رہاؤ
ہمیشہ نئی اور دل کو اپنے پیار کی کششرکھتی ہے ۔ رہاو۔
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਜਸੁ ਮੰਗੀ ॥੧॥
barahm mahays siDh mun indraa bhagat daan jas mangee. ||1||
Brahma, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra beg for the charity of His Praise and devotion to Him. ||1||
(O’ my friends, even), Brahma, Shiva, Indira (the gods of creation, destruction, and rain), adepts, and sages beg for the charity of God’s praise.||1||
ਬ੍ਰਹਮਾ, ਸ਼ਿਵ, ਸਿੱਧ, ਮੁਨੀ, ਇੰਦ੍ਰ, (ਆਦਿਕ ਦੇਵਤੇ)-ਇਹ ਸਾਰੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਉਸ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਦਾ ਦਾਨ ਮੰਗਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਦਾਤ ਮੰਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
ب٘رہممہیسسِدھمُنِاِنّد٘رابھگتِدانُجسُمنّگیِ॥੧॥
۔ برہم۔ برہما۔ مہیس۔ شوجی ۔ سدھ ۔ خدا یا الہٰی ملاپ یافتہ جوگی ۔ منی ۔ روحانی عالم ۔ اندر۔ اندرویتا۔ جس ۔ حمدوثناہ (1)
برہما شوجی خدا رسیدہ جوگی منی اور اندر ہمیشہ اس سے حمدوثناہ خدمت و عبادت کی بھیک مانگتے ہیں (1)
ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸੇਖਨਾਗੈ ਸਗਲ ਜਪਹਿ ਤਰੰਗੀ ॥
jog gi-aan Dhi-aan saykhnaagai sagal jaapeh tarangee.
Yogis, spiritual teachers, meditators and the thousand-headed serpent all meditate on the Waves of God.
(O’ my friends), the yogis, men of wisdom, those engaged in meditation, and Shesh Nag (the thousand hooded serpent), worship that God of many playful moods.
ਜੋਗੀ, ਗਿਆਨੀ, ਧਿਆਨੀ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ (ਆਦਿਕ ਇਹ) ਸਾਰੇ ਉਸ ਅਨੇਕਾਂ ਚੋਜਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
جوگگِیاندھِیانسیکھناگےَسگلجپہِترنّگیِ॥
جوگ الہٰی ملاپ کا طریقہ ۔ گیان ۔ علم ۔ دھیان۔ توجہ ۔ سگل ۔ سار ۔ بپیہہ۔ یادو ریآض کرتے ہیں۔ ترنگی ۔ لہروں والے کو ۔
جوگی ۔ عالم اور دھیان لگانے والے شیخ اور ناگے اس لہری خدا کے نام کی یادریاض کرتے ہیں
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਦ ਸੰਗੀ ॥੨॥੩॥
kaho naanak santan balihaarai jo parabh kay sad sangee. ||2||3||
Says Nanak, I am a sacrifice to the Saints, who are the Eternal Companions of God. ||2||3||
Nanak says, “I am a sacrifice to those saints who (remain attuned to Him, as if) they are God’s permanent companions. ||2||3||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥੩॥
کہُنانکسنّتنبلِہارےَجوپ٘ربھکےسدسنّگیِ॥੨॥੩॥
بلہارے ۔ قربان ۔ سنگی ۔ ساتھی ۔
۔ اے نانک بتادے کہ قربان ان سنتوں پر جو خدا کے ہمیشہ ساتھی بنے رہتے ہیں۔
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
kali-aan mehlaa 5 ghar 2
Kalyaan, Fifth Mehl, Second House:
ਰਾਗ ਕਲਿਆਨੁ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
کلِیانمہلا੫گھرُ੨
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچے گرو کی فضل سے احساس ہوا
ਤੇਰੈ ਮਾਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨਿ ॥
tayrai maan har har maan.
Belief in You, Lord, brings honor.
O’ God, with the help of the honor given by You,
ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੇ (ਬਖ਼ਸ਼ੇ) ਪਿਆਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੇ ਦਿੱਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ;
تیرےَمانِہرِہرِمانِ॥
تیرے مان ۔ تیرے وقار کے صدقہ ۔
تیرے عنایت کئے ہوئے وقار و عظمت کے ذریعے اے خدا
ਨੈਨ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਐ ਅੰਗ ਅੰਗੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nain bain sarvan sunee-ai ang angay sukh paraan. ||1|| rahaa-o.
To see with my eyes, and hear with my ears – every limb and fiber of my being, and my breath of life are in bliss. ||1||Pause||
we behold You with our eyes, listen to Your sweet words with our ears, and feel comfort in all the parts of our body and life breaths. ||1||Pause||
ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ (ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਹਰ ਥਾਂ ਕਰੀਦਾ ਹੈ) ਬਚਨਾਂ ਨਾਲ (ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰੀਦੀ ਹੈ) ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ (ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਸੁਣੀਦੀ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਅੰਗ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਆਨੰਦ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نیَنبیَنس٘رۄنسُنیِئےَانّگانّگےسُکھپ٘رانِ॥੧॥رہاءُ॥
نین ۔ آنکھیں۔ بین ۔ بول۔ کلام۔ سرون ۔ کانوں۔ انگ انگے ۔ ہر اعضا جسمانی ۔ پران ۔ زندگی ۔ سانس ۔ رہاؤ
آنکھوں کلام اور کانوں سے اور جسمانی اعضا اور سانس سے آرام اور سکون پاتے ہیں۔ رہاؤ۔
ਇਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸਿ ਰਵਿਓ ਮੇਰ ਤਿਨਹਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥
it ut dah dis ravi-o mayr tineh samaan. ||1||
Here and there, and in the ten directions You are pervading, in the mountain and the blade of grass. ||1||
(O’ my friends, from the highest mountain) Meru to the (smallest) straw, (God) is equally pervading here, there, and in all the ten directions. ||1||
(ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਹਰ ਥਾਂ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਅਤੇ ਤੀਲੇ ਵਿਚ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ॥੧॥
اِتاُتدہدِسِرۄِئومیرتِنہِسمانِ॥੧॥
ات ات ۔ یہاں وہاں ۔ دیہہ دس۔ ہر طرف۔ رویؤ۔ بستا ہے ۔ میر ۔ بہار ۔ تنیہہ۔ تنکے ۔ سمان ۔ برابر ۔ یکساں (1)
یہاں وہاں مراد ہر جگہ تو بستا ہے پہاڑ سے لیکر ایک تنکے تک یکساں اور برابر (1)
ਜਤ ਕਤਾ ਤਤ ਪੇਖੀਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਪਰਧਾਨ ॥
jat kataa tat paykhee-ai har purakh pat parDhaan.
Wherever I look, I see the Lord, the Supreme Lord, the Primal Being.
wherever we see we find (God) the supreme Being
ਉਹ ਪਰਧਾਨ ਪੁਰਖ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹਰੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
جتکتاتتپیکھیِئےَہرِپُرکھپتِپردھان॥
جت کتا۔ جہاں کہیں ۔ تت ۔ وہیں۔ پیکھیئے ۔ دیکھتے ہیں۔ پرکھ پت۔ مالک ۔ انسان ۔ پردھان ۔ مقبول علام
جہاں کہیں نظر دوڑاتے ہیں دیکھتے ہیںدیکھتے ہیں وہ مقبول عام نظر آتا ہے ۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟੇ ਕਥੇ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੨॥੧॥੪॥
saaDhsang bharam bhai mitay kathay naanak barahm gi-aan. ||2||1||4||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, doubt and fear are dispelled. Nanak speaks the Wisdom of God. ||2||1||4||
(O’ my friends), Nanak utters this divine knowledge that in the company of saints all one’s doubts and dreads are removed ||2||1||4||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤਿਆਂ ਸਾਰੇ ਭਰਮ ਸਾਰੇ ਡਰ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥੧॥੪॥
سادھسنّگِبھ٘رمبھےَمِٹےکتھےنانکب٘رہمگِیان॥੨॥੧॥੪॥
۔ سادھ سنگ ۔ صھبت نیک انسان ۔ بھرم بھے ۔ بھٹکن اور خوف ۔ برہم گیان ۔ الہٰی روحانی شراکت کی سمجھ و واقفیت ۔
سادہوں کے ساتھ اور صحبت سے وہم و گمان اور خوف مٹتا ہے الہٰی حمدوچناہ اور الہٰی علام سے اے نانک۔
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kali-aan mehlaa 5.
Kalyaan, Fifth Mehl:
کلِیانمہلا੫॥
ਗੁਨ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਬੇਦ ॥
gun naad Dhun anand bayd.
The Glory of God is the Sound-current of the Naad, the Celestial Music of Bliss, and the Wisdom of the Vedas.
(O’ my friends), when the saints and silent sages gather, they utter and listen to praises of God.
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ (ਗਾਵਣੇ, ਜੋਗੀਆਂ ਦੇ) ਨਾਦ (ਵਜਾਣੇ ਹਨ), (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਆਨੰਦ ਦੀ ਰੌ (ਹੀ) ਵੇਦ ਹਨ।
گُنناددھُنِاننّدبید॥
گن ۔ وصف۔ ناد۔ سبد۔ آواز۔ دھن۔ آزاد کی رؤ۔ انند۔ سکون۔ وید۔ علم و دانش۔
الہٰی اوساف اور آواز و کلام کی سریں سکون دینے والا علم کو
ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kathat sunat mun janaa mil sant mandlee. ||1|| rahaa-o.
Speaking and listening, the silent sages and humble beings join together, in the Realm of the Saints. ||1||Pause||
For them, in this lies all the bliss and merit of listening to the tune of yogis and wisdom of Vedas.||1||Pause||
ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਚੁੱਪ ਕਰਾ ਲਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਇਹੀ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کتھتسُنتمُنِجنامِلِسنّتمنّڈلیِ॥੧॥رہاءُ॥
کتھت۔ کہنا۔ سنت۔ سننا ۔ من جنا۔ الہٰی خدمتگار جنہوں نے برائیوں سے پرہیز کرلای۔ سنت ۔ منڈلی ۔ عاشقان ومحبوبان خدا کی صحبت و قربت۔ رہاؤ۔
سوچتے سمجھتے اور سنتے ہیں دانشور لوگ عاشقان الہٰی و محبوبان خدا کی صحبت و قربت میں ۔ رہاؤ۔
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਨ ਰਸਿਕ ਰਸਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਪ ਖੰਡਲੀ ॥੧॥
gi-aan Dhi-aan maan daan man rasik rasan naam japat tah paap khandlee. ||1||
Spiritual wisdom, meditation, faith and charity are there; their minds savor the Taste of the Naam, the Name of the Lord. Chanting it, sins are destroyed. ||1||
(O’ my friends, in the congregation of saintly persons), where the seekers of the relish of God’s Name meditate on God, one obtains divine wisdom, meditation (on God), honor, charity (of Name, and all one’s) sins are destroyed ||1||
(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਜਿੱਥੇ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੁੜਦੀ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਰਸੀਏ ਮਨ (ਆਪਣੀ) ਜੀਭ ਨਾਲ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ, ਉੱਥੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
گِیاندھِیانماندانمنرسِکرسننامُجپتتہپاپکھنّڈلیِ॥੧॥
گیان دھیان۔ علم وتوجہ ۔ مان ۔ عزت ووقار۔ دان ۔ خیران ۔ رسک ۔ لطف۔ لطف۔فے ۔ رسن ۔ زبان۔ پاپ۔ گناہ ۔ گھنڈلی ۔ مٹ جاتے ہیں (1)
جہاں علم توجہ اور وقار ہے مراد روحانیت و اخلاقی زندگی کی سمجھ آتی ہے اس میں دھیان جاتا ہے اور الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت سے پیار پیدا ہوتا ہے اور دوسروں کو سکھائیا اور تقسیم کیا جاتا ہے وہاں دل لطف سے اسکی زبان سے حمدوچناہ کرتا ہے جس سے گناہ مٹ جاتے ہیں۔ (1)
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਗਿਆਨ ਭੁਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਤਤ ਬੇਤੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਅਖੰਡਲੀ ॥
jog jugat gi-aan bhugat surat sabad tat baytay jap tap akhandlee.
This is the technology of Yoga, spiritual wisdom, devotion, intuitive knowledge of the Shabad, certain knowledge of the Essence of Reality, chanting and unbroken intensive meditation.
(O’ my friends, in the congregation of saints), those who know the way to yoga (union with God, the divinely) wise who know about the essence of food (for the soul), and the secret of attunement to the (divine) word do the penance and worship (of continuously meditating on God’s Name).
ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ-ਰੂਪ ਆਤਮਕ ਖ਼ੁਰਾਕ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਲਗਨ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਇਹੀ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਦਾ) ਜਪ ਅਤੇ ਤਪ ਸਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
جوگجُگتِگِیانبھُگتِسُرتِسبدتتبیتےجپُتپُاکھنّڈلیِ॥
جوگ جگت۔ الہٰی ملاپ کا طریقہ تت بیتے ۔ حقیقت کے جاننے والے علمبردار۔ بھگت ۔ خوراک سرت ۔ ہوش۔ سبد۔ کلام۔ اکھنڈلی ۔ لگاتار۔
الہٰی ملاپ کا طریقہ علم اور روحانی زندگی کی خوراک کے راز کو سمجھنے والے ہوش کلام و حقیقت کو جاننے والے ہمیشہ عبادت وریاضت کرتے ہیں۔
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਨਾਨਕ ਕਛੂ ਦੁਖੁ ਨ ਡੰਡਲੀ ॥੨॥੨॥੫॥
ot pot mil jot naanak kachhoo dukh na dandlee. ||2||2||5||
Through and through, O Nanak, merging into the Light, you shall never again suffer pain and punishment. ||2||2||5||
Like warp and woof, they remain merged in the (divine) light and O’ Nanak, no pain or punishment can make them suffer. ||2||2||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਰੱਬੀ ਜੋਤਿ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਤਾਣੇ ਪੇਟੇ ਵਾਂਗ (ਉਸ ਨਾਲ) ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਕੋਈ ਭੀ ਦੁੱਖ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੨॥੨॥੫॥
اوتِپوتِمِلِجوتِنانککچھوُدُکھُنڈنّڈلیِ॥੨॥੨॥੫॥
اوت ۔ پوت۔ آپس میں تانے پیٹے کی طرف ملاپ ۔ یکسو۔ دوقلب یک جان ۔ دکھ ۔ عذاب۔ ڈنڈلی ۔ سزا۔
اے نانک۔ وہ الہٰی نور سے ملکر اسمیں مدغم ہوکر یکسو ہا جاتے ہیں۔ اور تانے پیٹے کی طرف ایک ہو جاتے ہیں۔ کوئی بھی عذاب انہیں متاثر نہیں کرتا۔
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kali-aan mehlaa 5.
Kalyaan, Fifth Mehl:
کلِیانُمہلا੫॥
ਕਉਨੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹਾ ਕਰਉ ॥
ka-un biDh taa kee kahaa kara-o.
What should I do, and how should I do it?
(I wonder), what is the way (to meet God) and what should I do?
(ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸੋ,) ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦਾ ਮੈਂ ਕਿਹੜਾ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਹੜਾ ਉੱਦਮ ਕਰਾਂ?
کئُنُبِدھِتاکیِکہاکرءُ॥
بدھ ۔ طریقہ
الہٰی ملاپ کے لئے کونسا طریقہ اپنائیا جائے
ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਸਤ੍ਰਗਿਆ ਅਜਰ ਪਦੁ ਕੈਸੇ ਜਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharat Dhi-aan gi-aan sastargi-aa ajar pad kaisay jara-o. ||1|| rahaa-o.
Should I center myself in meditation, or study the spiritual wisdom of the Shaastras? How can I endure this unendurable state? ||1||Pause||
Some contemplate Him; others who know Shastras (the Hindu holy books) discourse on those. (But nothing satisfies me, and this state of uncertainty is unbearable). I still wonder how I can bear that unbearable state.||1||Pause||
(ਅਨੇਕਾਂ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ) ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਂਦੇ ਹਨ, (ਅਨੇਕਾਂ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ) ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ-ਵੇੱਤਾ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਰਥ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ। ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਦਬਾਉ ਪਿਆ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਇਹ) ਇਕ ਅਜਿਹੀ (ਨਿਘਰੀ ਹੋਈ) ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ ਜੋ (ਹੁਣ) ਸਹਾਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਕਾਇਮ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣ ਦੇ ਸਕਦਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دھرتدھِیانُگِیانُسست٘رگِیااجرپدُکیَسےجرءُ॥੧॥رہاءُ॥
۔ دھرت دھیان۔ دھیان لگانا۔ شاشتر گیا۔ مذہبی کتابوں کو سمجھنے والے ۔ اجرپد۔ ناقابل برداشت رتبہ یا درجہ ۔ جرو۔ برداشت ہو۔ رہاؤ۔
۔ دھیان لگانا ۔ مذہبی کتابوں کو سمجھنا جانا۔ بیکار ہے ۔ گرتاہم یہ حالت نہ قابل برداشت ہے اسے کیسے برداشت کیا جائے ۔
ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਕੈ ਦਰਿ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ॥੧॥
bisan mahays siDh mun indraa kai dar saran para-o. ||1||
Vishnu, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra – at whose door should I seek sanctuary? ||1||
There are many gods like Vishnu, Shiva, and Indira, or adepts and silent sages, but I wonder at whose door may I seek shelter? ||1||
ਵਿਸ਼ਨੂੰ, ਸ਼ਿਵ, ਸਿੱਧ, ਮੁਨੀ, ਇੰਦਰ ਦੇਵਤਾ (ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਣੀਦੇ ਹਨ ਵਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ। ਪਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤੀ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਮੈਂ ਕਿਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਜਾਵਾਂ? ਮੈਂ ਕਿਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪਵਾਂ? ॥੧॥
بِسنمہیسسِدھمُنِاِنّد٘راکےَدرِسرنِپرءُ॥੧॥
سرن پرؤ۔ پناہ لوں (1)
یسن ۔ مہیس ۔ خدا رسیدہ روحانی انسان منی اور اند رکس کے در پر اسکی پناہ لوں۔ (1)
ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਰਾਜੁ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਸੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਮੁਕਤਿ ਕਹਉ ॥
kaahoo peh raaj kaahoo peh surgaa kot maDhay mukat kaha-o.
Some have power and influence, and some are blessed with heavenly paradise, but out of millions, will anyone find liberation?
Some may have the power to grant kingdom, others may give me paradise, but rare among millions is the one about whom I could say that he or she can grant salvation from evil tendencies.
ਕਿਸੇ ਪਾਸ ਰਾਜ (ਦੇਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਸੁਣੀਦੀ) ਹੈ, ਕਿਸੇ ਪਾਸ ਸੁਰਗ (ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਸੁਣੀ ਜਾ ਰਹੀ) ਹੈ। ਪਰ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ (ਐਸਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਾਸ ਜਾ ਕੇ) ਮੈਂ (ਇਹ) ਆਖਾਂ (ਕਿ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ (ਮਿਲ ਜਾਏ)।
کاہوُپہِراجُکاہوُپہِسُرگاکوٹِمدھےمُکتِکہءُ॥
کا ہو ۔ پیہ۔ کسی کے پاس ۔ راج ۔ حکومت۔ ۔ سرگا۔ جنت۔ بہشت۔ کوٹ مدھے ۔ کروڑوں میں سے ۔ مکت۔ نجات ۔ آزادی۔
کسی کے پاس حکومت بخشش کرنے کی طاقت ہے کوئی بہشت دے سکتا ہے ۔ کروڑوں میں کوئی ہی ایسی ہستی ہے جو برائیوں سے نجات دلائے ۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਗਹਉ ॥੨॥੩॥੬॥
kaho naanak naam ras paa-ee-ai saaDhoo charan gaha-o. ||2||3||6||
Says Nanak, I have attained the Sublime Essence of the Naam, the Name of the Lord. I touch the feet of the Holy. ||2||3||6||
Nanak says that (salvation is only obtained) through the relish of God’s Name, (which is only obtained in the shelter of saints). Therefore I should grasp on to the feet of saint (Guru). ||2||3||6||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਮੁਕਤੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਤੇ) ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ (ਤਦੋਂ ਹੀ) ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਜਦੋਂ) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ (ਜਾ) ਫੜਾਂ ॥੨॥੩॥੬॥
کہُنانکنامرسُپائیِئےَسادھوُچرنگہءُ॥੨॥੩॥੬॥
نام رس۔ الہٰی نام کا لطف۔ سادہو سرن ۔ خداریسدہ پاکدامن کی زیر پناہ ۔ گہؤ۔ پکڑنیسے ۔
اے نانک۔ بتاد ے کہ الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت کامزہ چکھنے کو مل سکتا ہے اگر سادہو کے پاؤں پڑؤ۔
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kali-aan mehlaa 5.
Kalyaan, Fifth Mehl:
کلِیانمہلا੫॥
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਖੇ ॥
paraanpat da-i-aal purakh parabh sakhay.
The Lord of the Breath of Life, the Merciful Primal Lord God, is my Friend.
O’ the Sustainer of life breaths, our merciful master, friend,
ਹੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਜਿੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਘਰ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਮਿੱਤਰ!
پ٘رانپتِدئِیالپُرکھپ٘ربھسکھے॥
پران پت۔ زندگی کے مالک۔ دیال پرکھ ۔ مہربان انسان یاہستی ۔ سکھے ۔ ساتھی ۔ دوست۔
ہر دور زماں تو ہی دوست ہے انسان کا (3)
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ਜਾਲ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਰਖੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
garabh jon kal kaal jaal dukh binaasan har rakhay. ||1|| rahaa-o.
The Lord saves us from the womb of reincarnation and the noose of death in this Dark Age of Kali Yuga; He takes away our pain. ||1||Pause||
and liberator from the entanglements of births and deaths; O’ God, You are the destroyer of pains and You are our savior.||1||Pause||
ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਹੀ ਗਰਭ-ਜੋਨਿ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ (ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ), ਤੂੰ ਹੀ ਝਗੜੇ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਰਾਖਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گربھجونِکلِکالجالدُکھبِناسنُہرِرکھے॥੧॥رہاءُ॥
گربھ جون۔ تناسخ۔ آواگون ۔ کل ۔ جھگرا۔ کال جال۔ موت کا پھندہ۔ دکھ بناسن ۔ عذابمٹانیوالا۔ ہررکھے ۔ خداحاٖط۔ رہاؤ
خداوند نے ہمیں کالی یوگ کے اس تاریک دور میں اوتار کے پیٹ اور موت کی پھدی سے بچایا ہے۔ وہ ہمارا درد دور کرتا ہے
ਨਾਮ ਧਾਰੀ ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ॥
naam Dhaaree saran tayree.
I enshrine the Naam, the Name of the Lord, within; I seek Your Sanctuary, Lord.
(O’ God), I have enshrined Your Name and I have sought Your shelter.
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ) ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, (ਮਿਹਰ ਕਰ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ) ਨਾਮ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਵਸਾਈ ਰੱਖਾਂ,
نامدھاریِسرنِتیریِ॥
تیری زیر پناہوں
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਟੇਕ ਮੇਰੀ ॥੧॥
parabh da-i-aal tayk mayree. ||1||
O Merciful Lord God, You are my only Support. ||1||
O’ my merciful God, You (alone) are my support. ||1||
ਹੇ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ॥੧॥
پ٘ربھدئِیالٹیکمیریِ॥੧॥
اے مہربان مجھے تیرا ہی آسرا ہے (1)
ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਆਸਵੰਤ ॥
anaath deen aasvant.
You are the only Hope of the helpless, the meek and the poor.
O’ God, we the meek and the humble have our hope in You alone.
ਨਿਮਾਣੇ ਤੇ ਗਰੀਬ (ਇਕ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ) ਆਸ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
اناتھدیِنآسۄنّت॥
بے مالک غریب کی تجھ پر ہی امیدوابسطہ ہیں
ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥੨॥
naam su-aamee maneh mant. ||2||
Your Name, O my Lord and Master, is the Mantra of the mind. ||2||
(Please show mercy, that the) mantra of Your Name may remain enshrined in my mind. ||2||
ਹੇ ਸੁਆਮੀ! (ਮਿਹਰ ਕਰ, ਤੇਰਾ) ਨਾਮ-ਮੰਤ੍ਰ (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆ ਰਹੇ) ॥੨॥
نامُسُیامیِمنہِمنّت॥੨॥
تیرا نام دلمیں بسار ہے (2)
ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨੂ ॥
tujh binaa parabh kichhoo na jaanoo.
I know of nothing except You, God.
(O’ God), except for You, I don’t know anything.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
تُجھبِناپ٘ربھکِچھوُنجانوُ॥
اے خدا تیرے بغیر مجھے کچھ اور کچھ بھی جان پہچان نہیں
ਸਰਬ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਮ ਪਛਾਨੂ ॥੩॥
sarab jug meh tum pachhaanoo. ||3||
Throughout all the ages, I realize You. ||3||
In all ages You alone are my acquaintance. ||3||
ਸਾਰੇ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਮਿੱਤਰ ਹੈਂ ॥੩॥
سربجُگمہِتُمپچھانوُ॥੩॥
تمام عمر میں ، میں آپ کو محسوس کرتا ہوں
ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸਰੋ ॥
har man basay nis baasro.
O Lord, You dwell in my mind night and day.
O’ God, please abide in my mind day and night.
ਹੇ ਹਰੀ! ਦਿਨ ਰਾਤ (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹੁ।
ہرِمنِبسےنِسِباسرو॥
اے خداوند ، تم رات دن میرے دماغ میں آباد رہو۔
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥੪॥੪॥੭॥
gobind naanak aasro. ||4||4||7||
The Lord of the Universe is Nanak’s only Support. ||4||4||7||
O’ God, You alone are the support of Nanak. ||4||4||7||
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਤੂੰ ਹੀ ਨਾਨਕ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ॥੪॥੪॥੭॥
گوبِنّدنانکآسرو॥੪॥੪॥੭॥
رب کائنات نانک کا واحد سہارا ہے
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kali-aan mehlaa 5.
Kalyaan, Fifth Mehl:
کلِیانمہلا੫॥
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥
man tan jaapee-ai bhagvaan.
Within my mind and body I meditate on the Lord God.
(O’ my friends), we should meditate upon God with full concentration of our body and mind.
ਮਨ ਵਿਚ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਭਗਵਾਨ (ਦਾ ਨਾਮ) ਜਪਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
منِتنِجاپیِئےَبھگۄان॥
من تن ۔ دل و جان سے ۔ جپیئے ۔ یادوریاض ۔ بھگوان ۔ کدا
اے انسان دل و جان سے یاد خدا کرؤ۔
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਦਾ ਸੂਖ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur pooray suparsan bha-ay sadaa sookh kali-aan. ||1|| rahaa-o.
The Perfect Guru is pleased and satisfied; I am blessed with eternal peace and happiness. ||1||Pause||
(One who has done so), the perfect Guru is pleased, with that one and (his or her mind) has always been in peace and pleasure.||1||Pause||
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਸਦਾ ਸੁਖ ਆਨੰਦ (ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرپوُرےسُپ٘رسنّنبھۓسداسوُکھکلِیان॥੧॥رہاءُ॥
سوپرسن۔ خوشباس ۔ مہربان۔ سدا ۔ ہمیشہ ۔ گلیان ۔ خوشحال ۔ رہاؤ۔
کامل مرشد کی خوشنودی سے ہمیشہ خوشحالی حاصل ہوتی ہے ۔ رہاؤ۔
ਸਰਬ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਭਏ ਗਾਇ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ॥
sarab kaaraj siDh bha-ay gaa-ay gun gupaal.
All affairs are successfuly resolved, singing the Glorious Praises of the Lord of the World.
(O’ my friends, whosoever) has sung praises of God all that person’s tasks have been accomplished.
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
سربکارجسِدھِبھۓگاءِگُنگُپال॥
سرب ۔ کارج ۔ سارے کام ۔ سبدھ بھیئے ۔ کامیاب اور درست ہوئے ۔ گن گوپال۔ الہٰی حمدوثناہ ۔
الہٰی حمدوچناہ سے سارے کام درست ہو جاتے ہیں۔
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰੇ ਨਾਠਿਆ ਦੁਖ ਕਾਲ ॥੧॥
mil saaDhsangat parabhoo simray naathi-aa dukh kaal. ||1||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I dwell upon God, and the pain of death is taken away. ||1||
Meeting with the company of saints, such a person has meditated on God and, all his or her pain (and fear of) death has hastened away. ||1||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
مِلِسادھسنّگتِپ٘ربھوُسِمرےناٹھِیادُکھکال॥੧॥
نا ٹھیادکھ کال۔ روحانی موت اور عذاب مٹا (1)
جو سادہوں کی صحبت و قربت میں حمد خدا کی گاتا ہے ۔ روحانی موت اور عذاب مٹ جاتے ہیں (1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਿਆ ਕਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸੇਵ ॥
kar kirpaa parabh mayri-aa kara-o din rain sayv.
Please take pity on me, O my God, that I may serve You day and night.
Please show mercy (and bless me) that I may serve (and meditate on) You day and night.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ, ਦਿਨ ਰਾਤ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ।
کرِکِرپاپ٘ربھمیرِیاکرءُدِنُریَنِسیۄ॥
سیو۔ خدمت۔
اے خدا مہربانی کرکہ میں تیری روز و شب خدمت کرو۔