ੴਸਤਿਨਾਮੁਕਰਤਾਪੁਰਖੁਨਿਰਭਉਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲਮੂਰਤਿਅਜੂਨੀਸੈਭੰਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:
ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈ, ਜਿਸਦਾਨਾਮ ‘ਹੋਂਦਵਾਲਾ’ ਹੈਜੋਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਦਾਰਚਨਹਾਰਹੈ, ਜੋਸਭਵਿਚਵਿਆਪਕਹੈ, ਭੈਤੋਂਰਹਿਤਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤਹੈ, ਜਿਸਦਾਸਰੂਪਕਾਲਤੋਂਪਰੇਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸਦਾਸਰੀਰਨਾਸ-ਰਹਿਤਹੈ), ਜੋਜੂਨਾਂਵਿਚਨਹੀਂਆਉਂਦਾ, ਜਿਸਦਾਪ੍ਰਕਾਸ਼ਆਪਣੇਆਪਤੋਂਹੋਇਆਹੈਅਤੇਜੋਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।
ایک اونکارستِنامُکرتاپُرکھُنِربھءُنِرۄیَرُاکالموُرتِاجوُنیِسیَبھنّگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچائی نام ہے۔ تخلیقی نوعیت کا ہونا۔ کوئی خوف نہیں۔ نفرت نہیں۔ غیر منقولہ کی شبیہہ۔ پیدائش سے پرے خود موجود ہے۔ گرو کی مہربانی سے
ਸਵਯੇਸ੍ਰੀਮੁਖਬਾਕ੍ਯ੍ਯਮਹਲਾ੫॥
sava-yay saree mukhbaak-y mehlaa 5.
Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl:
ਗੁਰੂਅਰਜਨਦੇਵਜੀਦੇਉਚਾਰੇਹੋਏਸਵਯੇ।
سۄزےس٘ریِمُکھباک٘ز٘زمہلا੫॥
ਆਦਿਪੁਰਖਕਰਤਾਰਕਰਣਕਾਰਣਸਭਆਪੇ॥
aad purakh kartaar karan kaaran sabh aapay.
O Primal Lord God, You Yourself are the Creator, the Cause of all causes.
O’ the primal Being, the Creator, You Yourself are the cause of all causes.
ਹੇਆਦਿਪੁਰਖ! ਹੇਕਰਤਾਰ! ਤੂੰਆਪਹੀਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਦਾਮੂਲਹੈਂ।
آدِپُرکھکرتارکرنھکارنھسبھآپے॥
آد پرکھ۔ سب سے پہلی ہستی ۔ کرتار۔ کارساز۔ کرنیوالا۔ کرن کارن ۔ سبب یا موقع پیدا کرنے والا۔ سبھ آپے ۔ سارے خود ہی ۔
اے ہستی اول تو بنیاد ہے کل عالم کی اور ہر جائی ہے
ਸਰਬਰਹਿਓਭਰਪੂਰਿਸਗਲਘਟਰਹਿਓਬਿਆਪੇ॥
sarab rahi-o bharpoor sagal ghat rahi-o bi-aapay.
You are All-pervading everywhere, totally filling all hearts.
You pervade everywhere and reside in all hearts.
ਤੂੰਸਭਥਾਈਂਭਰਪੂਰਿਹੈਂ; (ਭਾਵ, ਕੋਈਥਾਂਐਸਾਨਹੀਂ, ਜਿੱਥੇਤੂੰਨਾਹਹੋਵੇਂ)।ਤੂੰਸਭਸਰੀਰਾਂਵਿਚਮੌਜੂਦਹੈਂ।
سربرہِئوبھرپوُرِسگلگھٹرہِئوبِیاپے॥
سرب رہیؤ بھر پور۔ ہر جگہ ہر دلمیں بستا ہے ۔ سگل گھٹ۔ سارے دلوں میں۔
ہر دلمیں تیر ا واسا ہے ۔ تجھے سارے عالم میں بستا ہیں دیکھتے ۔
ਬ੍ਯ੍ਯਾਪਤੁਦੇਖੀਐਜਗਤਿਜਾਨੈਕਉਨੁਤੇਰੀਗਤਿਸਰਬਕੀਰਖ੍ਯ੍ਯਾਕਰੈਆਪੇਹਰਿਪਤਿ॥
ba-yaapatdaykhee-ai jagat jaanai ka-un tayree gat sarab kee rakh-yaa karai aapay har pat.
You are seen pervading the world; who can know Your State? You protect all; You are our Lord and Master.
You are seen pervading throughout the world. Who knows Your state? O’ God the Master, You protect all.
ਹੇ (ਸਭਦੇ) ਮਾਲਕਅਕਾਲਪੁਰਖ! ਤੂੰਸਾਰੇਜਗਤਵਿਚਪਸਰਿਆਹੋਇਆਦਿੱਸਰਿਹਾਹੈਂ।ਕੌਣਜਾਣਦਾਹੈਤੂੰਕਿਹੋਜਿਹਾਹੈਂ? ਤੂੰਆਪਹੀਸਭ (ਜੀਆਂ) ਦੀਰੱਖਿਆਕਰਦਾਹੈਂ।
ب٘ز٘زاپتُدیکھیِئےَجگتِجانےَکئُنُتیریِگتِسربکیِرکھ٘ز٘زاکرےَآپےہرِپتِ॥
واچے ۔ بستا ہے ۔ بیاپت دیکھئے جگت۔ تجھے دنیا میں بستا دیکھتے ہیں۔ جانے کؤن تیری گت۔ کون جانتا تیری حالت کہ تو کیسا ہے ۔ رکھا۔ رکھیا۔ حفاظت۔ آپے ہرپت۔ تو اپنا آپ مالک ہے ۔
کس کو تیری پہچان ہے کہ تو کیسا ہے تو ہی ہے محافظ عالم کا لافناہ ہے تو
ਅਬਿਨਾਸੀਅਬਿਗਤਆਪੇਆਪਿਉਤਪਤਿ॥
abhinaasee abigat aapay aap utpat.
O my Imperishable and Formless Lord, You formed Yourself.
O’ God, You are imperishable and formless. You were born out of Yourself.
(ਹੇਆਦਿਪੁਰਖ!) ਤੂੰਕਦੇਨਾਸਹੋਣਵਾਲਾਨਹੀਂਹੈਂ, ਤੂੰਇਹਨਾਂਅੱਖਾਂਨਾਲਨਹੀਂਦਿੱਸਦਾ; ਤੇਰੀਉਤਪੱਤੀਤੇਰੇਆਪਣੇਆਪਤੋਂਹੀਹੈ।
ابِناسیِابِگتآپےآپِاُتپتِ॥
ابناسی ۔ لافناہ۔ ابگت۔ بلاگت۔ بغیر شکل و صورت ۔ آپے آپ اُتپت۔ تیری پیدائش خود بخود۔ بلا پیدائش ۔
اے میرے خدا ، تو نے خود کو پیدا کیا
ਏਕੈਤੂਹੀਏਕੈਅਨਨਾਹੀਤੁਮਭਤਿ॥
aykai toohee aykai an naahee tum bhat.
You are the One and Only; no one else is like You.
You are the only one; there is none like You.
ਤੂੰਕੇਵਲਇੱਕੋਹੀਇਕਹੈਂ, ਤੇਰੇਵਰਗਾਹੋਰਕੋਈਨਹੀਂਹੈ।
ایکےَتوُہیِایکےَانناہیِتُمبھتِ॥
ایک تو ہی ایکے آن ناہی تم بھت ۔
تو علام میں ایسی واحد ہستی ہے کہ تیرے جیسی کوئی دوسری ہستی نہیں۔
ਹਰਿਅੰਤੁਨਾਹੀਪਾਰਾਵਾਰੁਕਉਨੁਹੈਕਰੈਬੀਚਾਰੁਜਗਤਪਿਤਾਹੈਸ੍ਰਬਪ੍ਰਾਨਕੋਅਧਾਰੁ॥
har ant naahee paaraavaar ka-un hai karai beechaar jagat pitaa hai sarab paraan ko aDhaar.
O Lord, You have no end or limitation. Who can contemplate You? You are the Father of the world, the Support of all life.
O’ God, You have no end or limit. Who is there who can deliberate on Your end or limit? You are the Father of the entire world, and the support of the life-breaths of all.
ਹਰੀਦਾਅੰਤਤੇਹੱਦ-ਬੰਨਾਨਹੀਂ (ਪਾਇਆਜਾਸਕਦਾ)।ਕੌਣ (ਮਨੁੱਖ) ਹੈਜੋ (ਉਸਦੇਹੱਦ-ਬੰਨੇਨੂੰਲੱਭਣਦੀ) ਵਿਚਾਰਕਰਸਕਦਾਹੈ? ਹਰੀਸਾਰੇਜਗਤਦਾਪਿਤਾਹੈਅਤੇਸਾਰੇਜੀਆਂਦਾਆਸਰਾਹੈ।
ہرِانّتُناہیِپاراۄارُکئُنُہےَکرےَبیِچارُجگتپِتاہےَس٘ربپ٘رانکوادھارُ॥
انت۔ آخر۔ پاراوار۔ وسعت کا کنارا۔ کون ہے ۔ کرے بیچار۔ کونسی ہستی ہے ۔ جو اسکو سوچے سمجھے ۔ جگت پتا ہے ۔سرب پران کو آدھار۔ خدا ہے باپ علام کا اور ہر زندگی کا آسرا۔
پروردگار ، تمہارا کوئی اختتام یا حد نہیں ہے۔ کون آپ پر غور کرسکتا ہے؟ آپ دنیا کے باپ ہیں ، ساری زندگی کا سہارا ہے۔
ਜਨੁਨਾਨਕੁਭਗਤੁਦਰਿਤੁਲਿਬ੍ਰਹਮਸਮਸਰਿਏਕਜੀਹਕਿਆਬਖਾਨੈ॥
jan naanak bhagatdar tul barahm samsar ayk jeeh ki-aa bakhaanai.
Your devotees are at Your Door, O God – they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?
Servant Nanak (the devotee of God) has been approved in His court and is like God Himself. O’ God, how can my one tongue describe his glory?
(ਹਰੀਦਾ) ਭਗਤਸੇਵਕ (ਗੁਰੂ) ਨਾਨਕ (ਹਰੀਦੇ) ਦਰਤੇਪਰਵਾਨ (ਹੋਇਆਹੈ) ਤੇਹਰੀਵਰਗਾਹੈ। (ਮੇਰੀ) ਇਕਜੀਭ (ਉਸਗੁਰੂਨਾਨਕਦੇ) ਕੀਹ (ਗੁਣ) ਕਥਨਕਰਸਕਦੀਹੈ?
جنُنانکُبھگتُدرِتُلِب٘رہمسمسرِایکجیِہکِیابکھانےَ॥
۔ جن نانک۔ خادم نانک۔ بھگت۔ خادم خدا۔ تل ۔ برابر۔ برہم سمسر۔ خدا کے برابر۔ ایک جیئہ کیا بکھانے ۔ ایک زبان کیا کہہ سکتی ہے
اے خدا ، تیرے عقیدت والے تیرے دروازے پر ہیں وہ بھی آپ جیسے ہی ہیں۔ خادم نانک صرف ایک زبان سے ان کا بیان کیسے کرسکتے ہیں
ਹਾਂਕਿਬਲਿਬਲਿਬਲਿਬਲਿਸਦਬਲਿਹਾਰਿ॥੧॥
haaN ke bal bal bal bal sad balihaar. ||1||
I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||1||
Yes, the one thing which I can do is to sacrifice myself for You again and again. ||1||
ਮੈਂ (ਗੁਰੂਨਾਨਕਤੋਂ) ਸਦਕੇਹਾਂ, ਸਦਕੇਹਾਂ, ਸਦਾਸਦਕੇਹਾਂ॥੧॥
ہاںکِبلِبلِبلِبلِسدبلِہارِ॥੧॥
۔ ہان ۔ البتہ۔ بل بل۔ قربان ہوں۔ قربان ۔ سد بلہار۔ ہمیشہ قربان ۔
میں ان کے لئے ہمیشہ قربانی ، قربانی ، قربانی ، قربانی ہوں۔
ਅੰਮ੍ਰਿਤਪ੍ਰਵਾਹਸਰਿਅਤੁਲਭੰਡਾਰਭਰਿਪਰੈਹੀਤੇਪਰੈਅਪਰਅਪਾਰਪਰਿ॥
amrit parvaah sar atul bhandaar bhar parai hee tay parai apar apaar par.
Streams of Ambrosial Nectar flow; Your Treasures are unweighable and overflowing in abundance. You are the Farthest of the far, Infinite and Incomparably Beautiful.
O’ God, streams of nectar flow from You. Your storehouses are brimming and immeasurable. You are infinite and farther than the farthest.
(ਹੇਅਕਾਲਪੁਰਖ!) (ਤੈਥੋਂ) ਅੰਮ੍ਰਿਤਦੇਪ੍ਰਵਾਹਚੱਲਰਹੇਹਨ, ਤੇਰੇਨਾਹਤੁਲਸਕਣਵਾਲੇਖ਼ਜ਼ਾਨੇਭਰੇਪਏਹਨ; ਤੂੰਪਰੇਤੋਂਪਰੇਹੈਂਅਤੇਬੇਅੰਤਹੈਂ।
انّم٘رِتپ٘رۄاہسرِاتُلبھنّڈاربھرِپرےَہیِتےپرےَاپراپارپرِ॥
حیرت انگیز امرت کے دھارے؛ آپ کے خزانے ناقابل تلافی اور کثرت سے بہہ رہے ہیں۔ آپ دور کے سب سے دور ، لامحدود اور بے ساختہ خوبصورت ہیں۔
ਆਪੁਨੋਭਾਵਨੁਕਰਿਮੰਤ੍ਰਿਨਦੂਸਰੋਧਰਿਓਪਤਿਪਰਲੌਏਕੈਨਿਮਖਤੁਘਰਿ॥
aapuno bhaavan kar mantar na doosro Dhar opat parloua aykai nimakhto ghar.
You do whatever You please; You do not take advice from anyone else. In Your Home, creation and destruction happen in an instant.
You do whatever pleases You, and You do not depend upon anyone’s advice. In Your house (under Your command), can happen all creation and destruction (of the entire world) in the twinkling of an eye.
ਤੂੰਆਪਣੀਮਰਜ਼ੀਕਰਦਾਹੈਂ; ਕਿਸੇਹੋਰਨੂੰਆਪਣੀਸਲਾਹਵਿਚਨਹੀਂਲਿਆਉਂਦਾ, (ਭਾਵ, ਤੂੰਕਿਸੇਹੋਰਨਾਲਸਲਾਹਨਹੀਂਕਰਦਾ) ਤੇਰੇਘਰਵਿਚ (ਭਾਵ, ਤੇਰੇਹੁਕਮਵਿਚ) ਜਗਤਦੀਪੈਦਾਇਸ਼ਤੇਅੰਤਅੱਖਦੇਇਕਫੋਰਵਿਚਹੋਜਾਂਦੇਹਨ।
آپُنوبھاۄنُکرِمنّت٘رِندوُسرودھرِاوپتِپرلوایکےَنِمکھتُگھرِ॥
آپ جو چاہیں کرتے ہو ، اور آپ کسی کے مشورے پر انحصار نہیں کرتے ہیں۔ آپ کے گھر میں (آپ کے حکم کے تحت) ، آنکھ کی پلک جھپکنے میں (پوری دنیا کی) تمام خلقت اور تباہی ہوسکتی ہے۔
ਆਨਨਾਹੀਸਮਸਰਿਉਜੀਆਰੋਨਿਰਮਰਿਕੋਟਿਪਰਾਛਤਜਾਹਿਨਾਮਲੀਏਹਰਿਹਰਿ॥
aan naahee samsar ujee-aaro nirmar kot paraachhat jaahi naam lee-ay har har.
No one else is equal to You; Your Light is Immaculate and Pure. Millions of sins are washed away, chanting Your Name, Har, Har.
There is none other like God. His light is immaculate. Meditating on His Name washes off millions of sins.
ਕੋਈਹੋਰਹਰੀਵਰਗਾਨਹੀਂਹੈ; ਉਸਦਾਨਿਰਮਲਚਾਨਣਾਹੈ; ਉਸਹਰੀਦਾਨਾਮਲਿਆਂਕਰੋੜਾਂਪਾਪਦੂਰਹੋਜਾਂਦੇਹਨ।
آنناہیِسمسرِاُجیِیارونِرمرِکوٹِپراچھتجاہِناملیِۓہرِہرِ॥
خدا جیسا کوئی دوسرا نہیں۔ اس کا نور بے محل ہے۔ اس کے نام پر غور کرنے سے لاکھوں گناہوں کا خاتمہ ہوتا ہے۔
ਜਨੁਨਾਨਕੁਭਗਤੁਦਰਿਤੁਲਿਬ੍ਰਹਮਸਮਸਰਿਏਕਜੀਹਕਿਆਬਖਾਨੈ॥
jan naanak bhagatdar tul barahm samsar ayk jeeh ki-aa bakhaanai.
Your devotees are at Your Door, God – they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?
Devotee Nanak, God’s slave has been approved in God’s court, and is like God. How can my one tongue describe His praise?
ਹਰੀਦਾਭਗਤਦਾਸ (ਗੁਰੂ) ਨਾਨਕ (ਹਰੀਦੇ) ਦਰਤੇਪ੍ਰਵਾਨ (ਹੋਇਆਹੈ) ਅਤੇਹਰੀਵਰਗਾਹੈ। (ਮੇਰੀ) ਇਕਜੀਭ (ਉਸਗੁਰੂਨਾਨਕਦੇ) ਕੀਹ (ਗੁਣ) ਕਹਿਸਕਦੀਹੈ?
جنُنانکُبھگتُدرِتُلِب٘رہمسمسرِایکجیِہکِیابکھانےَ॥
عقیدت مند نانک ، خدا کے غلام کو خدا کے دربار میں منظور کیا گیا ہے ، اور خدا کی طرح ہے۔ میری ایک زبان اس کی تعریف کو کس طرح بیان کر سکتی ہے
ਹਾਂਕਿਬਲਿਬਲਿਬਲਿਬਲਿਸਦਬਲਿਹਾਰਿ॥੨॥
haaN ke bal bal bal bal sad balihaar. ||2||
I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||2||
But one thing which I can do is to sacrifice myself again and again for You. ||2||
ਮੈਂ (ਗੁਰੂਨਾਨਕਤੋਂ) ਸਦਕੇਹਾਂ, ਸਦਕੇਹਾਂ, ਸਦਾਸਦਕੇਹਾਂ॥੨॥
ہاںکِبلِبلِبلِبلِسدبلِہارِ॥੨॥
لیکن ایک کام جو میں کرسکتا ہوں وہ ہے آپ کے لئے بار بار اپنے آپ کو قربان کرنا
ਸਗਲਭਵਨਧਾਰੇਏਕਥੇਂਕੀਏਬਿਸਥਾਰੇਪੂਰਿਰਹਿਓਸ੍ਰਬਮਹਿਆਪਿਹੈਨਿਰਾਰੇ॥
sagal bhavan Dhaaray ayk thayN kee-ay bisthaaray poor rahi-o sarab meh aap hai niraaray.
You established all the worlds from within Yourself, and extended them outward. You are All-pervading amongst all, and yet You Yourself remain detached.
O’ God, You have installed all regions (of the universe). From (Yourself) alone You have made this entire expanse. You pervade in all (beings), but still remain detached from all.
ਉਸਹਰੀਨੇਸਾਰੇਲੋਕਬਣਾਏਹਨ; ਇਕਆਪਣੇਆਪਤੋਂਹੀ (ਇਹਸੰਸਾਰਦਾ) ਖਿਲਾਰਾਕੀਤਾਹੈ; ਆਪਸਭਵਿਚਵਿਆਪਕਹੈ (ਅਤੇਫਿਰ) ਹੈ (ਭੀ) ਨਿਰਲੇਪ।
سگلبھۄندھارےایکتھیںکیِۓبِستھارےپوُرِرہِئوس٘ربمہِآپِہےَنِرارے॥
تو نے اپنے اندر سے تمام جہانوں کو قائم کیا ، اور ان کو ظاہری شکل تک بڑھا دیا۔
ਹਰਿਗੁਨਨਾਹੀਅੰਤਪਾਰੇਜੀਅਜੰਤਸਭਿਥਾਰੇਸਗਲਕੋਦਾਤਾਏਕੈਅਲਖਮੁਰਾਰੇ॥
har gun naahee ant paaray jee-a jant sabh thaaray sagal ko daataa aykai alakh muraaray.
O Lord, there is no end or limit to Your Glorious Virtues; all beings and creatures are Yours. You are the Giver of all, the One Invisible Lord.
O’ God there is no end or limit to Your merits. All the creatures and beings are Yours. O’ incomprehensible (God), You alone are the destroyer of (demon) Mur, and benefactor of all.
ਹੇਬੇਅੰਤਹਰੀ! ਤੇਰੇਗੁਣਾਂਦਾਅੰਤਤੇਪਾਰਨਹੀਂ (ਪੈਸਕਦਾ); ਸਾਰੇਜੀਅਜੰਤਤੇਰੇਹੀਹਨ, ਤੂੰਇਕਆਪਹੀਸਭਦਾਦਾਤਾਹੈਂ।ਤੇਰਾਸਰੂਪਬਿਆਨਨਹੀਂਕੀਤਾਜਾਸਕਦਾ।
ہرِگُنناہیِانّتپارےجیِءجنّتسبھِتھارےسگلکوداتاایکےَالکھمُرارے॥
پروردگار ، تیری شان و شوکت کی کوئی انتہا نہیں ہے۔ تمام مخلوقات اور مخلوق آپ کے ہیں۔ آپ سب کو عطا کرنے والا ، ایک غیر مرئی رب ہے۔