ਆਗਿਆਤੁਮਰੀਮੀਠੀਲਾਗਉਕੀਓਤੁਹਾਰੋਭਾਵਉ॥
aagi-aa tumree meethee laaga-o kee-o tuhaaro bhaava-o.
O’ God, bless me that Your will may always deem sweet to me and whatever You do, should seem pleasing to me.
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰਕਰਮੈਨੂੰਤੇਰੀਰਜ਼ਾਮਿੱਠੀਲੱਗਦੀਰਹੇ, ਮੈਨੂੰਤੇਰਾਕੀਤਾਚੰਗਾਲੱਗਦਾਰਹੇ।
آگِیا تُمریِ میِٹھیِ لاگءُ کیِئو تُہارو بھاۄءُ॥
آگیا۔ اجازت ۔ فرمان۔ رضا۔ بھاوؤ۔ پسندآئے ۔
اور الہٰی حمدوثناہ کرؤں اے خدا تیری رضا و فرمان سے میرا پیار ہے ہو اور تیری کار دل کو اچھی لگے ۔
ਜੋਤੂਦੇਹਿਤਹੀਇਹੁਤ੍ਰਿਪਤੈਆਨਨਕਤਹੂਧਾਵਉ॥੨॥
jo too deh tahee ih tariptai aan na kathoo Dhaava-o. ||2||
I may feel contented with whatever You give me, and I may not go elsewhere for anything. ||2||
ਜੋਕੁਝਤੂੰਮੈਨੂੰਦੇਂਦਾਹੈਂ, ਉਸੇਵਿਚਹੀ (ਮੇਰਾ) ਇਹਮਨਸੰਤੁਸ਼ਟਰਹੇ, ਮੈਂਕਿਸੇਭੀਹੋਰਪਾਸੇਭਟਕਦਾਨਾਹਫਿਰਾਂ॥੨॥
جو توُ دیہِ تہیِ اِہُ ت٘رِپتےَآننکتہوُدھاۄءُ॥੨॥
ترپتے ۔ تکسین پائی۔ آن۔ دیگر ۔ دھاوؤ۔ دوڑو ۔ بھٹکو (2)
جو کچھ بھی مجھے اسی سے مجھے تسکین حاصل ہو کسی دوسری طرف میری دوڑ دہوپ نہ ہو (2)
ਸਦਹੀਨਿਕਟਿਜਾਨਉਪ੍ਰਭਸੁਆਮੀਸਗਲਰੇਣਹੋਇਰਹੀਐ॥
sad hee nikat jaan-o parabh su-aamee sagal rayn ho-ay rahee-ai.
O’ my Master-God, I may always deem You near me; we may always live humbly like the dust of the feet of others.
ਹੇਮੇਰੇਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂਤੈਨੂੰਸਦਾਆਪਣੇਨੇੜੇਵੱਸਦਾਜਾਣਦਾਰਹਾਂ।ਹੇਭਾਈ! ਸਭਨਾਂਦੇਚਰਨਾਂਦੀਧੂੜਬਣਕੇਰਹਿਣਾਚਾਹੀਦਾਹੈ।
سد ہیِ نِکٹِ جانءُ پ٘ربھسُیامیِسگلرینھہوءِرہیِئےَ॥
نکٹ ۔ نزدیک۔ اسگل رین ۔ سب کی دہول ۔
اے خدا مجھے ہمیشہ ساتھ اور نزدیک سمجھو اور سب کی خاک بنارہوں اور مجھے خدا رسیدگان کی جنہوں زندگی صراط مستقیم حآصل کر لیا ہے ۔
ਸਾਧੂਸੰਗਤਿਹੋਇਪਰਾਪਤਿਤਾਪ੍ਰਭੁਅਪੁਨਾਲਹੀਐ॥੩॥
saaDhoo sangat ho-ay paraapattaa parabh apunaa lahee-ai. ||3||
When we get to join thecompany of the Guru, then werealize God. ||3||
ਜਦੋਂਗੁਰੂਦੀਸੰਗਤਿਹਾਸਲਹੁੰਦੀਹੈ, ਤਦੋਂਆਪਣੇਪ੍ਰਭੂਨੂੰਲੱਭਲਈਦਾਹੈ॥੩॥
سادھوُ سنّگتِ ہوءِ پراپتِ تا پ٘ربھُاپُنالہیِئےَ॥੩॥
سادہو سنگت۔ صحبت پارسایاں ۔ لیئے ۔ حاصل ہوتا ہے (3)
ان کی صحبت قربت حاصل ہوتاکہ اپنے خدا کو پالون (3)
ਸਦਾਸਦਾਹਮਛੋਹਰੇਤੁਮਰੇਤੂਪ੍ਰਭਹਮਰੋਮੀਰਾ॥
sadaa sadaa ham chhohray tumray too parabh hamro meeraa.
O’ God, forever and ever, I am Your little servant and You are my Master. ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾਂਹੀਮੈਂਤੇਰਾਬੱਚਾਹਾਂ।ਤੂੰਮੇਰਾਸੁਆਮੀਹੈ।
سدا سدا ہم چھوہرے تُمرے توُ پ٘ربھہمرومیِرا॥
چھوہرے ۔ بچے ۔ میرا۔ مالک۔
اے خدا ہم تمہارے چھوٹے بچے ہاں اور تو ہمارا مالک ہے ۔
ਨਾਨਕਬਾਰਿਕਤੁਮਮਾਤਪਿਤਾਮੁਖਿਨਾਮੁਤੁਮਾਰੋਖੀਰਾ॥੪॥੩॥੫॥
naanak baarik tum maat pitaa mukh naam tumaaro kheeraa. ||4||3||5||
O’ God, Nanak is Your child and You are my mother and my father; Your Name is like milk in my mouth. ||4||3||5||
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਨਾਨਕਤੇਰਾਬੱਚਾਹੈ।ਤੂੰਮੇਰੀਮਾਂਹੈਤੂੰਮੇਰਾਪਿਉਹੈਂ।ਤੇਰਾਨਾਮਮੇਰੇਮੂੰਹਵਿੱਚਦੁੱਧਵਾਂਗਹੈ॥੪॥੩॥੫॥
نانک بارِک تُم مات پِتا مُکھِ نامُ تُمارو کھیِرا
مکہہ۔ منہہ۔ کھیرا ۔ دودھ ۔
اے نانک۔ ہم خدا کے بچے ہیں اور خدا ہی ہماری ماں اور باپ ہے جیسے ماں باپ اپنے بچے کو دود پلاتے ہیں ایسے ہی ہمارے منہ میں اپنا نام سچ اورحقیقت وحق ڈال ۔
ਟੋਡੀਮਹਲਾ੫ਘਰੁ੨ਦੁਪਦੇ
todee mehlaa 5 ghar 2 dupday
Raag Todee, fifth Guru, second beat,couplets:
ٹوڈیِ مہلا ੫ گھرُ ੨ دُپدے
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru.
ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।
ایک اونکارستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو سچے گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਮਾਗਉਦਾਨੁਠਾਕੁਰਨਾਮ॥
maaga-o daan thaakur naam.
O’ God, I beg for the gift of Your Name.
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂਤੇਰੇਨਾਮਦਾਦਾਨਮੰਗਦਾਹਾਂ।
ماگءُ دانُ ٹھاکُر نام ॥
ماگؤ ۔ مانگتا ہوں ۔ دان ۔ خیرات۔ بھیک ۔ ٹھاکر۔ مالک ۔ نام سچ ۔ حق و حقیقت ۔
اے میرے مالک (خدا ) میں تیرے نام سچ حق و حقیقت کی تجھ سے خیرات مانگتا ہوں۔
ਅਵਰੁਕਛੂਮੇਰੈਸੰਗਿਨਚਾਲੈਮਿਲੈਕ੍ਰਿਪਾਗੁਣਗਾਮ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
avar kachhoo mayrai sang na chaalai milai kirpaa gun gaam. ||1|| rahaa-o.
Nothing else is going to accompany me in the end;if You bestow mercy, then I may be blessed with singing Your praises. ||1||Pause||
ਹੋਰਕੁਝਭੀਮੇਰੇਨਾਲਨਹੀਂਜਾਣਾ,ਜੇਤੇਰੀਕਿਰਪਾਹੋਵੇ, ਤਾਂਮੈਨੂੰਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਮਿਲਜਾਏ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
اۄرُکچھوُمیرےَ سنّگِ ن چالےَ مِلےَ ک٘رِپاگُنھگام॥੧॥ رہاءُ ॥
کچھ ۔ کچھ بھی ۔ سنگ ۔ ساتھ۔ کرپا۔ مہربانی سے ۔ گن گام۔ صفت صلاح (1) رہاؤ۔
اور کچھ انسان کے ساتھ نہیں جاتا وہی کرم وعنایت سے الہٰی حمدوثناہ کرتی ہے ۔ (1) رہاؤ
ਰਾਜੁਮਾਲੁਅਨੇਕਭੋਗਰਸਸਗਲਤਰਵਰਕੀਛਾਮ॥
raaj maal anayk bhog ras sagal tarvar kee chhaam.
All such things as kingdom, possession, or myriad of enjoyments are all like the shadow of a tree; ਹੁਕੂਮਤ, ਧਨ, ਤੇ, ਅਨੇਕਾਂਪਦਾਰਥਾਂਦੇਸੁਆਦ-ਇਹਸਾਰੇਰੁੱਖਦੀਛਾਂਵਰਗੇਹਨ;
راجُ مالُ انیک بھوگ رس سگل ترۄرکیِچھام॥
راج مال۔ حکمرانی و دولت ۔ انک بھوگ رس۔ گئی قسم کے عیش و آسائش کے لطف و مزے ترور کی چھام۔ درخت کیا سایہ ۔
سرامیہ اور طرح طرح کے عیشق و عشرت اور سامان آسائش سارے درخت کے سایہ کی ماندن ہیں ۔
ਧਾਇਧਾਇਬਹੁਬਿਧਿਕਉਧਾਵੈਸਗਲਨਿਰਾਰਥਕਾਮ॥੧॥
Dhaa-ay Dhaa-ay baho biDh ka-o Dhaavai sagal niraarath kaam. ||1||
even though a human being ceaselessly runs and adopts different ways to acquire these, yet all his efforts are futile.||1||
ਮਨੁੱਖਇਹਨਾਂਲਈਕਈਤਰੀਕਿਆਂਨਾਲਦੌੜ-ਭੱਜਕਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਪਰਉਸਦੇਸਾਰੇਕੰਮਵਿਅਰਥਜਾਂਦੇਹਨ॥੧॥
دھاءِ دھاءِ بہُ بِدھِ کءُ دھاۄےَسگلنِرارتھکام॥੧॥
دھائے دھائے ۔ دوڑ دوڑ کر ۔ بہو بدھ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ نرارتھ ۔ بیفائدہ ۔ بیکار ۔
انسان بیشمار طریقوں سے ان کے حصول کے لئے دوڑ دہوپ کرتا ہے مگر سارے کام بیکار اور بیفائدہ ہیں (1)
ਬਿਨੁਗੋਵਿੰਦਅਵਰੁਜੇਚਾਹਉਦੀਸੈਸਗਲਬਾਤਹੈਖਾਮ॥
bin govind avar jay chaaha-o deesai sagal baat hai khaam.
To wish for anything other than God’s Name, seems entirely unjustifiable.
(ਹੇਭਾਈ!) ਜੇਮੈਂਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਤੋਂਬਿਨਾਕੁਝਹੋਰਹੋਰਹੀਮੰਗਦਾਰਹਾਂ, ਤਾਂਇਹਸਾਰੀਗੱਲਕੱਚੀਹੈ।
بِنُ گوۄِنّداۄرُجےچاہءُدیِسےَسگلباتہےَکھام॥
خدا کے بغیر دوسری تما م خواہشات نا پائدیاد ہیں ۔
ਕਹੁਨਾਨਕਸੰਤਰੇਨਮਾਗਉਮੇਰੋਮਨੁਪਾਵੈਬਿਸ੍ਰਾਮ॥੨॥੧॥੬॥
kaho naanak sant rayn maaga-o mayro man paavai bisraam. ||2||1||6||
Nanak says, I beg for the gift of humble service of the saints, so that my mind may find peace and tranquility. ||2||1||6||
ਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ, ਮੈਂਤਾਂਸੰਤਾਂਦੇਚਰਨਾਂਦੀਧੂੜਮੰਗਦਾਹਾਂ, ਤਾਕਿਮੇਰਾਮਨਟਿਕਾਣਾਹਾਸਲਕਰਸਕੇ॥੨॥੧॥੬॥
کہُ نانک سنّت رین ماگءُ میرو منُ پاۄےَبِس٘رام॥੨॥੧॥੬॥
سنت رین ۔ خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہبر و رہنما کے پاؤں کی دہول ۔ وسرام ۔ سکون
اے نانک بتادے کہ پاک پائے خدا رسید گان رہنمائے روحانی جنہون الہٰی ملاپ کا صراط مستقیم پا لیا ہے اور دوسروں کی ملاپ کے لئے رہبری کرتے ہیں مانگتا ہوں۔
ਟੋਡੀਮਹਲਾ੫॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fifth Guru:
ٹوڈیِ مہلا ੫॥
ਪ੍ਰਭਜੀਕੋਨਾਮੁਮਨਹਿਸਾਧਾਰੈ॥
parabh jee ko naam maneh saDhaarai.
O’ my friend, the Name of the reverend God provides support to the mind,
ਹੇਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂਜੀਦਾਨਾਮ (ਹੀ) ਮਨਨੂੰਆਸਰਾਦੇਂਦਾਹੈ,
پ٘ربھجیِکونامُمنہِسادھارےَ॥
پربھ جی کو نام۔ الہٰی نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ من سادھارے ۔ دل کو راہ راست پر لاتا ہے ۔
الہٰی نام ہی انسان کے من کو راہ راست پر لاتا ہے اور دل کے لئے یہی زندگی ہے
ਜੀਅਪ੍ਰਾਨਸੂਖਇਸੁਮਨਕਉਬਰਤਨਿਏਹਹਮਾਰੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
jee-a paraan sookh is man ka-o bartan ayh hamaarai. ||1|| rahaa-o.
it is the life, breath and solace of this mind of mine; for me it is like a very precious thing for everyday use. ||1||Pause||
ਇਹੀਇਸਮਨਵਾਸਤੇਜਿੰਦ-ਜਾਨਤੇਸੁਖਹੈ।ਮੇਰੇਵਾਸਤੇਤਾਂਇਹਹਰਵੇਲੇਕੰਮਆਉਣਵਾਲੀਚੀਜ਼ਹੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
جیِء پ٘رانسوُکھاِسُمنکءُبرتنِایہہمارےَ॥੧॥ رہاءُ ॥
جیئہ پران ۔ انسانی زندگی ۔ من کوبرتن ۔ دل کے کام آنے والی (1) رہاؤ۔
اور یہی دل کے لئے یہی زندگی ہے اور یہی دل کے کام آنا وال اہے (1) رہاؤ۔
ਨਾਮੁਜਾਤਿਨਾਮੁਮੇਰੀਪਤਿਹੈਨਾਮੁਮੇਰੈਪਰਵਾਰੈ॥
naam jaat naam mayree pat hai naam mayrai parvaarai.
For me, Naam is my social status, Naam is my honor and Naam my family.
ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਹੀਮੇਰੇਵਾਸਤੇਉੱਚੀਜਾਤਿਹੈ, ਹਰਿ-ਨਾਮਹੀਮੇਰੀਇੱਜ਼ਤਹੈ, ਹਰਿ-ਨਾਮਹੀਮੇਰਾਪਰਵਾਰਹੈ।
نامُ جاتِ نامُ میریِ پتِ ہےَ نامُ میرےَ پرۄارےَ॥
جات۔ خاندان۔ پت۔ عزت۔ پروارے ۔ قیبلہ ۔
الہٰی نام ہی انسان کی ذات عزت اور قبیلہ ہے ۔
ਨਾਮੁਸਖਾਈਸਦਾਮੇਰੈਸੰਗਿਹਰਿਨਾਮੁਮੋਕਉਨਿਸਤਾਰੈ॥੧॥
naam sakhaa-ee sadaa mayrai sang har naam mo ka-o nistaarai. ||1||
Naam is my companion who is always with me, and it isGod’s Name which is going to ferry me across the world ocean of vices. ||1||
ਨਾਮਹੀਮੇਰਾਮਿੱਤਰਹੈਜੋਸਦਾਮੇਰੇਨਾਲਰਹਿੰਦਾਹੈ।ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਹੀਮੈਨੂੰਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰਤੋਂਪਾਰਲੰਘਾਣਵਾਲਾਹੈ॥੧॥
نامُ سکھائیِ سدا میرےَ سنّگِ ہرِ نامُ مو کءُ نِستارےَ ॥੧॥
سکھائی۔ ساتھی ۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ نستارے ۔ کامیاب بناتا ہے (1)
نام ہی ساتھی ہے ہمیشہ ساتھ دینے وال اور الہٰی نام سے ہی کامیابی حاصل ہوتی ہے
ਬਿਖੈਬਿਲਾਸਕਹੀਅਤਬਹੁਤੇਰੇਚਲਤਨਕਛੂਸੰਗਾਰੈ॥
bikhai bilaas kahee-at bahutayray chalat na kachhoo sangaaray.
A lot is talked about the existence of sinful pleasures, but none of these accompany any one in the end.
ਵਿਸ਼ਿਆਂਦੇਭੋਗਬਥੇਰੇਦੱਸੇਜਾਂਦੇਹਨ, ਪਰਕੋਈਭੀਚੀਜ਼ਮਨੁੱਖਦੇਨਾਲਨਹੀਂਜਾਂਦੀ।
بِکھےَ بِلاس کہیِئت بہُتیرے چلت ن کچھوُ سنّگارےَ ॥
وکھے بلاس۔ عیشق و عشرت کے طریقے اور سامان ۔ سنگارئے ۔ ساتھ ۔
یوں تو عیش و عشرت اور کے طریقے اور سامان بہشت ہیں مگر ساتھ کچھ نہیں جاتا۔
ਇਸਟੁਮੀਤੁਨਾਮੁਨਾਨਕਕੋਹਰਿਨਾਮੁਮੇਰੈਭੰਡਾਰੈ॥੨॥੨॥੭॥isat meet naam naanak ko har naam mayrai bhandaarai. ||2||2||7||Nanak’s dearest friend is God’s Name; God’s Name is the wealth in my treasury. ||2||2||7||
ਨਾਨਕਦਾਸਭਤੋਂਪਿਆਰਾਮਿੱਤਰਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮ (ਹੀ) ਹੈ।ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਹੀਮੇਰੇਖ਼ਜ਼ਾਨੇਵਿਚ (ਧਨ) ਹੈ॥੨॥੨॥੭॥
اِسٹُ میِتُ نامُ نانک کو ہرِ نامُ میرےَ بھنّڈارےَ ॥੨॥੨॥੭॥
اسٹ میت ۔ پیار ادوست۔ بھنڈارئے ۔ ذخیرہ ۔ خزانہ ۔
نانک کا سب سے پیار دوست الہٰی نام ہے اور اسی میں عقیدت ہے الہٰی نام ہی میرے لئے دولت کا خزانہ ہے ۔
ਟੋਡੀਮਃ੫॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fifth Guru:
ٹوڈیِ مਃ੫॥
ਨੀਕੇਗੁਣਗਾਉਮਿਟਹੀਰੋਗ॥
neekay gun gaa-o mithee rog.
O’my friend, sing the sublime praises of God; all the afflictions are curedby doing so.
ਹੇਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਸੋਹਣੇਗੁਣਗਾਂਦਾਰਿਹਾਕਰ। (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲ) ਸਾਰੇਰੋਗਮਿਟਜਾਂਦੇਹਨ।
نیِکے گُنھ گاءُ مِٹہیِ روگ ॥
نیکے ۔ نیک۔ اچھے ۔ روگ ۔ بیماری ۔
اچھی نیک حمدوثناہ سے تمام بیماریاں ختم ہو جاتی ہیں۔
ਮੁਖਊਜਲਮਨੁਨਿਰਮਲਹੋਈਹੈਤੇਰੋਰਹੈਈਹਾਊਹਾਲੋਗੁ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
mukh oojal man nirmal ho-ee hai tayro rahai eehaa oohaa log. ||1|| rahaa-o.
You would receive honor, your mind would become immaculate and you would be peaceful both here and hereafter. ||1||Pause||
ਤੇਰਾਮੂੰਹਰੌਸ਼ਨਤੇਤੇਰਾਹਿਰਦਾਪਵਿੱਤਰਹੋਜਾਵੇਗਾ,ਅਤੇਤੇਰਾਲੋਕਪਰਲੋਕਸੰਵਰਜਾਵੇਗਾ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
مُکھ اوُجل منُ نِرمل ہوئیِ ہےَ تیرو رہےَ ایِہا اوُہا لوگُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
مکھ اجل۔ سرخرو۔ من نرمل ۔ ۔ دل پاک ۔ ۔ ایہا اوہا۔ ہر دو عالموں میں (1) رہا ؤ ۔
ہر دو عالموں میں چہرہ سرخ پر جلال اور دل پاک رہتا ہے ۔ انسان کا (1) رہاؤ۔
ਚਰਨਪਖਾਰਿਕਰਉਗੁਰਸੇਵਾਮਨਹਿਚਰਾਵਉਭੋਗ॥
charan pakhaar kara-o gur sayvaa maneh charaava-o bhog.
I follow the Guru’s teachings with utmost respect and humility and surrender my mind as offering to him.
ਮੈਂ (ਤਾਂ) ਗੁਰੂਦੇਚਰਨਧੋਕੇਗੁਰੂਦੀਸੇਵਾਕਰਦਾਹਾਂ, ਆਪਣਾਮਨਗੁਰੂਅੱਗੇਭੇਟਕਰਦਾਹਾਂ।
چرن پکھارِ کرءُ گُر سیۄامنہِچراۄءُبھوگ॥
پکھار۔ دہونا۔ جھاڑنا۔ منہہ ۔ من کو ۔ چراوؤ بوگ۔ دل کو بطور کھانا یا پر ساد بھینٹ کردوں ۔
امرشد کے پاؤں دہو اور خدمت کرؤ اور اپنا بطو ر بھینٹ کر دو مراد اسکی فرمانبرداری کرؤ خودی پسندی ۔
ਛੋਡਿਆਪਤੁਬਾਦੁਅਹੰਕਾਰਾਮਾਨੁਸੋਈਜੋਹੋਗੁ॥੧॥
chhod aapat baad ahaNkaaraa maan so-ee jo hog. ||1||
O’ my friend, renounce your self-conceit, contentious nature and egotism, and happily accept whatever happens as the will of God. ||1||
ਹੇਭਾਈ! ਤੂੰਭੀਆਪਾ-ਭਾਵ, ਮਾਇਆਵਾਲਾਝਗੜਾਅਤੇਅਹੰਕਾਰਤਿਆਗ, ਜੋਕੁਝਪ੍ਰਭੂਦੀਰਜ਼ਾਵਿਚਹੁੰਦਾਹੈਉਸਨੂੰਮਿੱਠਾਕਰਕੇਮੰਨ॥੧॥
چھوڈِ آپتُ بادُ اہنّکارا مانُ سوئیِ جو ہوگُ ॥੧॥
آپت ۔ خودی پسندی ۔ باد۔ جھگرا۔ اہنکار۔ تکبر ۔غرور (1)
جھگڑو غرور وتکبر چھو ڑ کہ الہٰی رضا میں راضی رہو (1)
ਸੰਤਟਹਲਸੋਈਹੈਲਾਗਾਜਿਸੁਮਸਤਕਿਲਿਖਿਆਲਿਖੋਗੁ॥
sant tahal so-ee hai laagaa jis mastak likhi-aa likhog.
Only the one with preordained destiny is blessed with the opportunity to serve the Guru and follow his teachings.
ਗੁਰੂਦੀਸੇਵਾਵਿਚਉਹੀਮਨੁੱਖਲੱਗਦਾਹੈਜਿਸਦੇਮੱਥੇਉਤੇ (ਧੁਰੋਂਇਹ) ਲੇਖਲਿਖਿਆਹੁੰਦਾਹੈ।
سنّت ٹہل سوئیِ ہےَ لاگا جِسُ مستکِ لِکھِیا لِکھوگُ ॥
نہل ۔ خدمت۔ مستک ۔ پیشانی پر ۔ لکھیا۔ تحریر ۔۔
خدمت روحانی رہبر میں وہی لگتا ہے خدمت وہی کرتا ہے جس کی قسمت میں خدا کا اسکے اعمالنامے میں تحریر کیا ہوتا ہے ۔
ਕਹੁਨਾਨਕਏਕਬਿਨੁਦੂਜਾਅਵਰੁਨਕਰਣੈਜੋਗੁ॥੨॥੩॥੮॥
kaho naanak ayk bin doojaa avar na karnai jog. ||2||3||8||
Nanak says, other than the one God, there is no one who is able to bless someone this opportunity. ||2||3||8||
ਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ- ਉਸਇਕਪਰਮਾਤਮਾਤੋਂਬਿਨਾਕੋਈਹੋਰਇਹਮੇਹਰਕਰਨਜੋਗਾਨਹੀਂਹੈ॥੨॥੩॥੮॥
کہُ نانک ایک بِنُ دوُجا اۄرُنکرنھےَجوگُ॥੨॥੩॥੮॥
جوگ۔ توفیق رکھنے والا۔
اے نانک بتادے واحد خدا کے علاوہ کسی دوسرے میں اسکی توفیق نہیں۔
ਟੋਡੀਮਹਲਾ੫॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, fifth Guru:
ٹوڈیِ مہلا ੫॥
ਸਤਿਗੁਰਆਇਓਸਰਣਿਤੁਹਾਰੀ॥
satgur aa-i-o sarantuhaaree.
O’ true Guru, I have come to Your refuge,
ਹੇਗੁਰੂ! ਮੈਂਤੇਰੀਸਰਨਆਇਆਹਾਂ.
ستِگُر آئِئو سرنھِ تُہاریِ ॥
اے سچے گرو میں آپ کی پناہ میں آیا ہوں
ਮਿਲੈਸੂਖੁਨਾਮੁਹਰਿਸੋਭਾਚਿੰਤਾਲਾਹਿਹਮਾਰੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
milai sookh naam har sobhaa chintaa laahi hamaaree. ||1|| rahaa-o.
please remove my anxiety; bestow mercy and bless me with God’s Name which is the celestial peace and glory for me. ||1||Pause||
ਮੇਰੀਚਿੰਤਾਦੂਰਕਰ, (ਮੇਹਰਕਰ), ਮੈਨੂੰਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਮਿਲਜਾਏ, ਇਹੀਮੇਰੇਵਾਸਤੇਸੁਖਅਤੇਸੋਭਾਹੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
مِلےَ سوُکھُ نامُ ہرِ سوبھا چِنّتا لاہِ ہماریِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
سوبھا۔ نیک شہرت۔ چنتا۔ فکر ۔ تشویش ۔ لاہے ۔ متائے (1)
سچے مرشد کی پشت پناہی سے آرام الہٰی نام سچ حق وحقیقت و شہرت ملتی ہے اور فکر و تشویش مٹ جاتی ہے (1) رہاؤ
ਅਵਰਨਸੂਝੈਦੂਜੀਠਾਹਰਹਾਰਿਪਰਿਓਤਉਦੁਆਰੀ॥
avar na soojhai doojee thaahar haar pari-o ta-o du-aaree.
O’ God! I cannot think of any other source of support; I am completely exhausted and have come to Your refuge.
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰਕੋਈਹੋਰਆਸਰਾਨਹੀਂਸੁੱਝਦਾ, ਹਾਰਕੇਮੈਂਤੇਰੇਦਰਤੇਆਪਿਆਹਾਂ।
اۄرنسوُجھےَدوُجیِٹھاہرہارِپرِئوتءُدُیاریِ॥
اور ۔ دیگر ۔ دوسری ۔ ٹھاہر۔ ٹھکانہ ۔ ہار۔ ماند پڑ کر۔ توؤ۔ تیری ۔ وآری ۔ دروازے پر۔
۔ دوسری کوئی ٹھکانہ سمجھ میں نہیں آتا آخر کار تھ ہار کر تیرے در پر آیا ہوں۔
ਲੇਖਾਛੋਡਿਅਲੇਖੈਛੂਟਹਹਮਨਿਰਗੁਨਲੇਹੁਉਬਾਰੀ॥੧॥
laykhaa chhod alaykhai chhootah ham nirgun layho ubaaree. ||1||
O’ God, ignore the accounts of my misdeeds, I can be saved only if my deeds are not accounted for; I am unvirtuous, please save me from the vices. ||1||
ਹੇਪ੍ਰਭੂ!ਮੇਰੇਕਰਮਾਂਦਾਲੇਖਾਨਾਹਕਰ, ਮੈਂਤਦੋਂਹੀਸੁਰਖ਼ਰੂਹੋਸਕਦੇਹਾਂ, ਜੇਮੇਰੇਕਰਮਾਂਦਾਲੇਖਾਨਾਹਹੀਕੀਤਾਜਾਏ।ਮੈਂਨੂੰਗੁਣਹੀਨਨੂੰਵਿਕਾਰਾਂਤੋਂਤੂੰਆਪਬਚਾਲੈ॥੧॥
لیکھا چھوڈِ الیکھےَ چھوُٹہ ہم نِرگُن لیہُ اُباریِ ॥੧॥
لیکھا۔ حساب اعمال ۔ الیکھے ۔ بلاحساب ۔ نرگن ۔ بے اوصاف۔ لیہو ابھاری ۔ بچاؤ (1)
حسابا اعمالنامہ چھوڑ کر بلا حساب ہی نجات مل سکتی ہے ہم بے اوصافوں کو بچالو ۔
ਸਦਬਖਸਿੰਦੁਸਦਾਮਿਹਰਵਾਨਾਸਭਨਾਦੇਇਅਧਾਰੀ॥
sad bakhsind sadaa miharvaanaa sabhnaa day-ay aDhaaree.
God is always forgiving, always merciful and provides sustenance to all beings.
ਪਰਮਾਤਮਾਸਦਾਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ਕਰਨਵਾਲਾਹੈ, ਸਦਾਮੇਹਰਕਰਨਵਾਲਾਹੈ, ਉਹਸਭਜੀਵਾਂਨੂੰਆਸਰਾਦੇਂਦਾਹੈ।
سد بکھسِنّدُ سدا مِہرۄاناسبھنادےءِادھاریِ॥
سد نحسند۔ ہمیشہ معاف کرنے وال ابخشش کرنے والا۔ ادھاری ۔ آسرا
خدا رحمان الرحیم اور مہربان ہے سب کو اپنا آسرا دیتا ہے ۔
ਨਾਨਕਦਾਸਸੰਤਪਾਛੈਪਰਿਓਰਾਖਿਲੇਹੁਇਹਬਾਰੀ॥੨॥੪॥੯॥
naanak daas sant paachhai pari-o raakh layho ih baaree. ||2||4||9||
Devotee Nanak prays, O’ God! I have come to the Guru’s refuge, please save me from the vices during this lifetime. ||2||4||9||
ਦਾਸਨਾਨਕਅਰਜ਼ੋਈਕਰਦਾਹੈ,ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂਗੁਰੂਦੀਸਰਨਆਪਿਆਹਾਂ, ਮੈਨੂੰਇਸਜਨਮਵਿਚਵਿਕਾਰਾਂਤੋਂਬਚਾਲੈ॥੨॥੪॥੯॥
نانک داس سنّت پاچھےَ پرِئو راکھِ لیہُ اِہ باریِ ॥੨॥੪॥੯॥
۔ سنت پاچھے ۔ روحانی رہنما کی پشت پناہ ۔ ایہہ باری ۔ اس دفعہ ۔
خادم خدا ناک عرض گذار ہےکہ میں روحانی رہنما و رہبر کی پشت پناہ میں ہوں مجھے اس دفعہ بچا لو۔
ਟੋਡੀਮਹਲਾ੫॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fifth Guru:
ٹوڈیِ مہلا ੫॥
ਰਸਨਾਗੁਣਗੋਪਾਲਨਿਧਿਗਾਇਣ॥
rasnaa gun gopaal niDh gaa-in.
O’ my friend, by singing the praises of God, the treasure of virtues, ਹੇਭਾਈ! (ਸਾਰੇਸੁਖਾਂਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨੇਗੋਪਾਲ-ਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਜੀਭਨਾਲਗਾਂਵਿਆਂ,
رسنا گُنھ گوپال نِدھِ گائِنھ ॥
رسنا۔ زبان ۔ گن گوپال۔ اوصاف الہٰی ۔
اے انسان ۔ زبان سے الہٰی حمدوثناہ کر نے سے
ਸਾਂਤਿਸਹਜੁਰਹਸੁਮਨਿਉਪਜਿਓਸਗਲੇਦੂਖਪਲਾਇਣ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
saaNt sahj rahas man upji-o saglay dookh palaa-in. ||1|| rahaa-o.
tranquility, spiritual poise and delight wells up in the mind, and all sorrows depart. ||1||Pause||
ਮਨਵਿਚਸ਼ਾਂਤੀ, ਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਅਤੇਸੁਖਪੈਦਾਹੁੰਦਾਹੈ, ਸਾਰੇਦੁੱਖਦੂਰਹੋਜਾਂਦੇਹਨ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ساںتِ سہجُ رہسُ منِ اُپجِئو سگلے دوُکھ پلائِنھ ॥੧॥ رہاءُ ॥
سانت ۔ سکون ۔ سہج ۔ مستقل مزاجی ۔ روحانی یا ذہنی سکون ۔ رہں۔ تحمل۔ بلائن۔ چلے جانا (1) راہؤ۔
سکون ذہنی سکون تحمل مستقل مزاجی دل میں پیدا ہوتی ہے تمام عذآب بھاگ جاتے ہیں (1) رہاؤ۔