ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥
rahan na paavahi sur nar dayvaa.
Neither the exalted people nor angels can stay in this world forever.
ਦੈਵੀ ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇਭੀ ਇਥੇ ਸਦਾ ਲਈ ਟਿਕੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ।
رہنھُنپاۄہِسُرِنردیۄا॥
رہن نہ پاویہہ۔ زندہ نہیں رہ سکتے ۔ سر نہ دیو۔ دیوتے اور بلند اخلاق انسان (1) ۔
فرشتہ سیرت انسان یا فرشتہ ، پیر ، پیغمبر خدمت رکتے چلے گئے کوئی صدیوی نہیں رہا (1) ۔
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥
ooth siDhaaray kar mun jan sayvaa. ||1||
All the yogis and their humble servants have departed from here. ||1||
ਅਨੇਕਾਂ ਰਿਸ਼ੀ ਮੁਨੀ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ (ਜਗਤ ਤੋਂ ) ਚਲੇ ਗਏ ॥੧॥
اوُٹھِسِدھارےکرِمُنِجنسیۄا॥੧॥
تمام یوگی اور ان کے شائستہ نوکر یہاں سے روانہ ہوگئے
ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
jeevat paykhay jinHee har har Dhi-aa-i-aa.
Those alone who lovingly remembered God, are seen to be spiritually alive,
ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਜੀਉਂਦੇ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਦੇਖੇ ਹਨ, ਵੇਖੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,
جیِۄتپیکھےجِن٘ہ٘ہیِہرِہرِدھِیائِیا॥
جیوت پیکھے ۔ زندہ وہی دیکھے ۔ ہرہر دھیائیا۔ جنہوں نے دھیان لگائیا یاد خدا مں۔
ان کو ہی صدیوی زندگی جیتے اور روحانی واخلاقی زندگی گذارتے دیکھا جنہوں نے خدا میں اپنا دھیان لگائیا۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsang tinHee darsan paa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
because they are the ones who have had the blessed vision of God by staying in the holy congregation. ||1||Pause||
ਕਿਉਂਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سادھسنّگِتِن٘ہ٘ہیِدرسنُپائِیا॥੧॥رہاءُ॥
سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامناں (1)
انہوں نے ہی صحبت و قربت پاکدامناں میں دیدار حاصل کیا (1) رہاؤ۔
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥
baadisaah saah vaapaaree marnaa.
The emperors, the kings and the men of high status all ultimately die.
ਸ਼ਾਹ, ਵਾਪਾਰੀ, ਬਾਦਸ਼ਾਹ (ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਆਖ਼ਰ) ਮਰਨਾ ਹੈ।
بادِساہساہۄاپاریِمرنا॥
کالیہہ کھرنا۔ موت نےلیجانا ہے (2)
خواہ بادشاہ ہے یاشاہوکار یاد سب نے آخر مرنا ہے ۔
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥
jo deesai so kaaleh kharnaa. ||2||
Whoever is seen here, shall be consumed by death. ||2||
ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਕੋਈ (ਇਥੇ) ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਮੌਤ ਨੇ ਲੈ ਜਾਣਾ ਹੈ ॥੨॥
جودیِسےَسوکالہِکھرنا॥੨॥
جو زیر نظر ہے آخر موت نے اسکو لیجانا ہے (2)
ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
koorhai mohi lapat laptaanaa.
O’ brother, one unnecessarily remains entangled with false worldly attachments.
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖ ਝੂਠੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਸਦਾ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
کوُڑےَموہِلپٹِلپٹانا॥
کوڑے ۔ جھوٹے ۔ لپٹ لپٹانا۔ ملوث ہونا (3)
جھوٹی محبت میں جو ہے ملوچ
ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥
chhod chali-aa taa fir pachhutaanaa. ||3||
but when he departs from here leaving behind everything, then he regrets. ||3||
ਪਰ ਜਦੋਂ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥ) ਛੱਡ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤਦੋਂ ਪਛੁਤਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
چھوڈِچلِیاتاپھِرِپچھُتانا॥੩॥
آخر چھوڈ کے جب جاتا ہے تو پھر پچھتا تا ہے (3)
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥
kirpaa niDhaan naanak ka-o karahu daat.
O’ the treasure of mercy, bestow this gift on (me) Nanak,
ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਇਹ) ਦਾਤ ਦੇਹ (ਕਿ)
ک٘رِپانِدھاننانککءُکرہُداتِ॥
کر پاندھان۔ مہر بانی کے خزانے ۔ رحمان الرحیم
اے رحمان الرحیم نانک کو دیجیئے یہ خیرات
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥
naam tayraa japee din raat. ||4||8||14||
so that I ,Nanak may always lovingly meditate on Your Name. ||4||8||14||
ਮੈਂ (ਨਾਨਕ) ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਾਂ ॥੪॥੮॥੧੪॥
نامُتیراجپیِدِنُراتِ॥੪॥੮॥੧੪॥
یاد کروں تجھے دن رات
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥
ghat ghat antar tumeh basaaray.
O’ God, it is You who dwell in each and every heart;
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ,
گھٹگھٹانّترِتُمہِبسارے॥
گھٹ گھٹ ۔ ہر دل میں۔ بسارے ۔ بستا ہے ۔
اے خدا ہر دل میں تو بستا ہے ۔
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥
sagal samagree soot tumaaray. ||1||
The entire creation is under Your command, as if it is strung on a common thread of universal law. ||1||
(ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੇਰੀ ਹੀ ਮਰਯਾਦਾ ਦੇ ਧਾਗੇ ਵਿਚ (ਪ੍ਰੋਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ) ਹਨ ॥੧॥
سگلسمگ٘ریِ سوُتِت ُمارے॥੧॥
سگل۔ ساری ۔ سمگری ۔ سامان۔ سوت۔ زیر نظام (1) ۔
ہر چیز تیرے زیر نظام ہے (1)
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
tooN pareetam tooN paraan aDhaaray.
O’ God! You are our beloved and the support of our life.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਾਡਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਡੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ।
توُنّپ٘ریِتمتوُنّپ٘رانادھارے॥
پران ادھارے ۔ زندگی کا آسرا ۔
اے میرے پیارے خدا تو ہی میرے زندگی کا سہارا ہے
ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tum hee paykh paykh man bigsaaray. ||1|| rahaa-o.
Beholding You again and again, our mind blossoms in delight. ||1||Pause||
ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ (ਸਾਡਾ) ਮਨ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تُمہیِپیکھِپیکھِمنُبِگسارے॥੧॥رہاءُ॥
وگسارے ۔ خوش (1) رہاو
او ر تیرے دیدار سے خوش میسر ہوتی ہے (1) رہاؤ۔
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥
anik jon bharam bharam bharam haaray.
O’ God! we are now tired of wandering through innumerable incarnations;
ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ! ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਫਿਰ-ਫਿਰ ਕੇ ਅਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹਾਂ;
انِکجونِبھ٘رمِبھ٘رمِبھ٘رمِہارے॥
انک جون۔ بہت سی زندگیاں ۔ بھرم بھرم ہارے ۔ بھٹک بھٹک کر شکست خوردہ ہوجاتی ہے ۔
بیشمار زندگیاں بھٹک رہی ہیں اور
ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥
ot gahee ab saaDh sangaaray. ||2||
After coming in the human form, (with your grace) we now remain in the Company of the Holy. ||2||
ਹੁਣ ਅਸਾਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ॥੨॥
اوٹگہیِابسادھسنّگارے॥੨॥
اوٹ گہی ۔ آسرا لیا ہے ۔ سادھ سنگارے ۔ صحبت و قربت پاکدامن (2)
اب صحبت و قربت پاکدامن آسرا لیاہے
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥
agam agochar alakh apaaray.
O’ incomprehensible, unknowable andinfinite God!
ਹੇਅਪਹੁੰਚ, ਅਗੋਚਰੁ (ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ) ਅਤੇਬੇਅੰਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ,
اگماگوچرُالکھاپارے॥
اگم اگو چرالکھ اپارے ۔ انسانی رسائی بلند جو بیان سے بعید ۔ جس کا حساب یا سمجھنا ناممکن جس کی وسعت اتنی کہ کنارہ نہیں۔ مراد خدا۔
انسانی رسای سے اوپر نا قابل بیان سمجھ سے باہر اعداد و شمار سے باہر
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥
naanak simrai din rainaaray. ||3||9||15||
Nanak, always remembers You with loving devotion. ||3||9||15||
ਨਾਨਕ ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੈਨੂੰਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥੯॥੧੫॥
نانکُسِمرےَدِنُریَنارے॥੩॥੯॥੧੫॥
دن رینارے ۔ روز و شب ۔ دن رات
خدا کو میں نانک رو و شب دھیان لگاتا ہ
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥
kavan kaaj maa-i-aa vadi-aa-ee.
O’ brother, of what use is the glory received due to Maya, the worldly riches and power,
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਭੀ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ,
کۄنکاجمائِیاۄڈِیائیِ॥
کون کاج۔ کیس کام۔ مائیا ودیائی ۔ عظمت مادیات۔
دنیاوی دولت کی عظمت اور مدح سرائی کسی کام نہیں
ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥
jaa ka-o binsat baar na kaa-ee. ||1||
which vanishes in no time at all. ||1||
ਜਿਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਰਤਾ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੧॥
جاکءُبِنستبارنکائیِ॥੧॥
ونست ۔ مٹے ۔ بار ۔ دیر (1)
جسے مٹتے اور ختم ہونے میں دیر نہیں لگتی (1)
ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
ih supnaa sovat nahee jaanai.This world is like a dream; just as a person in sleep doesn’t know that he is dreaming,
ਇਹ ਜਗਤ ਇਉਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਸੁਪਨਾ, ਜਿਵੇਂ ਸੁੱਤਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਉਹ ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ ਹੈਤੇ ਸੁਪਨਾ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
اِہُسُپناسوۄتنہیِجانےَ॥
سپنا ۔ خواب۔ سوت ۔ خوابیدہ ۔ غفلت میں۔
یہ عالم اور زندگی ایک خواب ہے مگر غفلت کی نیند میں سویا ہوا انسان سمجھتا نہیں۔
ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
achayt bivasthaa meh laptaanai. ||1|| rahaa-o.
similarly a person unconcoiusly remains attached to the love for worldly riches and power. ||1||Pause||
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਜਗਤ ਦੇ ਮੋਹ ਵਾਲੀ) ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਹਾਲਤ ਵਿਚ (ਜਗਤ ਦੇ ਮੋਹ ਨਾਲ) ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اچیتبِۄستھامہِلپٹانےَ॥੧॥رہاءُ॥
اچیت ۔ غفلت ۔ نادانی ۔ بوستھا ۔ حالت۔ لپٹانا۔ ملوث (1) رہاؤ۔
غفلت میں ملوث ہے (1) رہاؤ
ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥
mahaa mohi mohi-o gaavaaraa.
The foolish mortal stays enticed by the extreme love for Maya,
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਵੱਡੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
مہاموہِموہِئوگاۄارا॥
گاوار۔ جاہل۔
جاہل انسان اس کی بھاری محبت میں گرفتار ہے
ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥
paykhat paykhat ooth siDhaaraa. ||2||
and right before the very eyes of all, he departs from here. ||2||
ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਵੇਂਹਦਿਆਂ ਵੇਂਹਦਿਆਂ ਹੀ (ਇਥੋਂ) ਉਠ ਕੇ ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
پیکھتپیکھتاوُٹھِسِدھارا॥੨॥
پیکھت پیکھت ۔ دیکھتے دیکھتے ۔ اوٹھ سد ھار۔ کوچ کر گیا (2)
گر دیکھتے دیکھتے اس عالم سے کوچ کر جاتا ہے (2)
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
ooch tay ooch taa kaa darbaaraa.
O’ brother, that God whose court (system of justice) is the highest of the high,
ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜਪ) ਉਸ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਉੱਚੇ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ।
اوُچتےاوُچتاکادربارا॥
اس کی عدالت بلند سے بلند ترین ہے
ਕਈ ਜੰਤ ਬਿਨਾਹਿ ਉਪਾਰਾ ॥੩॥
ka-ee jant binaahi upaaraa. ||3||
He destroys and creates countless beings. ||3||
ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਭੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਪੈਦਾ ਭੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
کئیِجنّتبِناہِاُپارا॥੩॥
بنا ہے ۔ مٹاتا ہے ۔ اپار۔ پیدا کرتا ہے (3)
بہت سے جانداروں کومٹاتا اور پیدا کرتا ہے (3)
ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਈ ॥
doosar ho-aa naa ko ho-ee.
There has not been any other like God, and there shall not be one ever.
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਾਹ ਅਜੇ ਤਕ ਕੋਈ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ (ਅਗਾਂਹ ਨੂੰ) ਹੋਵੇਗਾ,
دوُسرہویانکوہوئیِ॥
دوسر ۔ دوسرا ۔
دوسرا نہیں کوئی علاوہ اسکے
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥
jap naanak parabh ayko so-ee. ||4||10||16||
O’ Nanak, meditate on that one God alone. ||4||10||16||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥
جپِنانکپ٘ربھایکوسوئیِ॥੪॥੧੦॥੧੬
ایکو۔ واحد
اے نانک یاد کر خدا واحد کو
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
simar simar taa ka-o ha-o jeevaa.
O’ God! by always remembering You, I feel spiritually rejuvenated;
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
سِمرِسِمرِتاکءُہءُجیِۄا॥
تاکؤ۔ اسے ۔
اس کی یاد سے زندگی ملتی ہے
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
charan kamal tayray Dho-ay Dho-ay peevaa. ||1||
I remember You with respect, extreme love and devotion as if I am always washing Your lotus-like feet and drinking that water. ||1||
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਧੋ ਧੋ ਕੇ (ਨਿੱਤ) ਪੀਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
چرنھکملتیرےدھوءِدھوءِپیِۄا॥੧॥
چرن کمل۔ کمل کے پھول کی مانند پاک (1)
میری خواہش ہے کہ تیرےپاؤں دھوکے پیوں (1)
ਸੋ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
so har mayraa antarjaamee.
That God of mine is omniscient.
ਮੇਰਾ ਉਹ ਹਰੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
سوہرِمیراانّترجامیِ॥
انتر جامی ۔ دلی راز جاننے والا ۔
میرا خدا دلی راز جاننے والا ہے
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagat janaa kai sang su-aamee. ||1|| rahaa-o.
My Master-God abides with His devotees. ||1||Pause||
ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
بھگتجناکےَسنّگِسُیامیِ॥੧॥رہاءُ॥
سنگ ۔ ساتھ ۔ سوآمی ۔ آقا (1) رہاو۔
وہ اپنے پریمیوں کے ساتھ بستا ہے () رہاؤ
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
sun sun amrit naam Dhi-aavaa.
O’ God! I listen again and again Your ambrosial Name and always lovingly remember it,
ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ!ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਨਾਮ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ, ਮੈਂ ਇਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
سُنھِسُنھِانّم٘رِتنامُ دھِیاۄا॥
انمرت نام۔ آب حیات نام جس سے زندگی میں روحانیت پیدا ہوتی ہے ۔ دھیاوا۔ دھیان دوں (2)
اے خدا تیرا روحانی زندگی عنایت کرنے والا آب حیات نام میں توجہ دوں۔
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
aath pahar tayray gun gaavaa. ||2||
and I always keep singing Your praises. ||2||
ਅਤੇ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥
آٹھپہرتیرےگُنھگاۄا॥੨॥
دھیان لگاوں اور ہر وقت حمدوثناہ کرؤں (2)
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦਾ ॥
paykh paykh leelaa man aanandaa. Beholding Your wondrous plays, bliss wells up in my mind.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਕੌਤਕ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
پیکھِپیکھِلیِلامنِآننّدا॥
لیلا۔ تماشے ۔ آنند۔ سکون
تیرے چلن وکار دیکھ کر دلمیں سکون پیدا ہوتا ہے لطف ملتا ہے ۔
ਗੁਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
gun apaar parabh parmaanandaa. ||3||
O’ God, the master of supreme bliss, Your virtues are infinite. ||3||
ਹੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਆਨੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਹਨ ॥੩॥
گُنھاپارپ٘ربھپرماننّدا॥੩॥
پر مانند ۔ بھاری سکون والا (3)
اے انتہائی پر سکون خدا لاتعداد اوصاف والا ہے (3)
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
jaa kai simran kachh bha-o na bi-aapai.
By remembering whom, no fear can afflict;
ਜਿਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,
جاکےَسِمرنِکچھُبھءُنبِیاپےَ॥
سمرن۔ یادوریاض سے ۔ بھؤ۔ خوف۔ نہ دیاپے ۔ نہیں آتا ۔
جس کی ریاض سے خوف اپناتاثر نہیں ڈال سکتا۔
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥
sadaa sadaa naanak har jaapai. ||4||11||17||
O’ Nanak, always meditate on that God with loving devotion. ||4||11||17||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥
سداسدانانکہرِجاپےَ॥੪॥੧੧॥੧੭॥
سدا سدا۔ ہمیشہ
اے نانک۔ ہمیشہ اس خدا کی یادوریاض کر
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥
gur kai bachan ridai Dhi-aan Dhaaree.
I deliberate over the Guru’s word within my mind,
ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਹਾਂ।
گُرکےَبچنِرِدےَدھِیانُدھاریِ॥
گر کے بچن کلام مرشد۔ ردے ۔ ذہن۔ دھیان ۔ توجہ ۔
مرشد کی واعظ و نصیحت سے دل میں خدا میں دھیان اور توجہ دو ۔
ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥
rasnaa jaap japa-o banvaaree. ||1||
and with my tongue, I recite the Name of God. ||1||
ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
رسناجاپُجپءُبنۄاریِ॥੧॥
رسنا ۔زبان۔ بنواری ۔ جنگلات کا ملاک خدا (1)
اور زبان سے ریاض کرؤ (1)
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
safal moorat darsan balihaaree.
Fruitful is the image of the Guru; I am dedicated to his blessed vision.
ਗੁਰੂ ਦੀ ਹਸਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਮੈਂ (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ l
سپھلموُرتِدرسنبلِہاریِ॥
سپھلمورت۔ کامیاب انسانیا ہستی ۔ درسن۔ دیدار ۔ بلہاری ۔ قربان۔
مرشد کو انسانی زندگی میں کامیاب بنانے کی توفیق ہے۔ قربان ہوں اسکے دیدار پر ۔
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal man paraan aDhaaree. ||1|| rahaa-o.
I make the Guru’s divine words, the support of my mind and life. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਕੋਮਲ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
چرنھکملمنپ٘رانھادھاریِ॥੧॥رہاءُ॥
پران آدھاری ۔ زندگی کا آسرا (1) رہاؤ
اسکے پاک پاؤں دل اور زندگی کے لئے آسرا ہیں (1) رہاؤ۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥
saaDhsang janam maran nivaaree.
By staying in the company of the Guru, my cycle of birth and death has ended,
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਮੈਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁਕਾ ਲਿਆ ਹੈ,
سادھسنّگِجنممرنھنِۄاریِ॥
نواری ۔ مٹانا۔
پاکدامن نیک انسان کی صحبت تناسخ مٹاتی ہے
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
amrit kathaa sun karan aDhaaree. ||2||
and listening to the spiritually rejuvenating words of God’s praises with my ears becomes the support of my life. ||2||
ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥
انّم٘رِتکتھاسُنھِکرن ادھاریِ॥੨॥
کرن ۔ کانوں ۔ ادھاری ۔ آسرا (2)
اور آب حیات کہانی جس سے زندگی روحآنی اوراخلاقی نیک ہوجاتی ہے اور کانوں سے سن کر زندگی کا آسرا بن جاتی ہے (2)
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥
kaam kroDh lobh moh tajaaree.
(By Guru’s grace) I have renounced anger, greed, emotional attachment;
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਨੂੰ ਤਿਆਗਿਆ ਹੈ;
کامک٘رودھلوبھموہ تجاریِ॥
تجاری ۔ ترک ۔ چھوڑنا۔
شہوت ، غصہ لالچ اور دنیاوی محبت ترک ہوجاتی ہے ۔
ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥
darirh naam daan isnaan suchaaree. ||3||
My conduct in life has become righteous by firmly enshrining Naam within myself, by performing charity and by remaining free of vices. ||3||
ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਾਮ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਨਾ, ਵੰਡ ਛਕਣਾ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਰਹਿਣਾ ਇਹ ਚੰਗਾ ਆਚਾਰ ਬਣ ਗਇਆ ਹੈ ॥੩॥
د٘رِڑُنامدانُاِسنانُسُچاریِ॥੩॥
درڑ۔ پختہ۔ پکا ۔ سچاری ۔ خوش اخلاق۔
دلمیں الہٰی نام خیرات کرنا اور پاک رہنا اور حسن اخلاق سے زندگی راہ راست پر آجاتی ہے (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kaho naanak ih tat beechaaree.
O’ Nanak! say, I have contemplated on this essence of reality,
ਹੇ ਨਾਨਕ ਆਖ,ਮੈਂ ਇਹ ਅਸਲੀਅਤ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਈ ਹੈ,
کہُنانکاِہُتتُبیِچاریِ॥
تت۔ اصلیت۔ حقیقت ۔
اے نانک بتادے ۔ کہ یہ حقیقت و اصلیت ہے
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥
raam naam jap paar utaaree. ||4||12||18||
that the dreadful worldly ocean of vices can be crossed over by lovingly meditating on Naam.||4||12||18||
ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥
رامنامجپِپارِاُتاریِ॥੪॥੧੨॥੧੮॥
پار اتاری
الہٰی نام کیریاض سے کامیابی حاصل ہوتی ہے
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਗਨ ਅਪਰਾਧੀ ॥
lobh mohi magan apraaDhee.
O’ God, we the sinners remain absorbed in greed and worldly attachments.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਭੁੱਲਣਹਾਰ ਜੀਵ ਲੋਭ ਵਿਚ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ।4
لوبھِموہِمگناپرادھیِ॥
مگن ۔ محو۔ مست۔اپرادھیگناہگار۔ مجرم
گناہگار انسان لالچ دنیاوی دولت کی محبت میں محو ہے