Urdu-Raw-Page-1190

ਗੁਰਸਬਦੁਬੀਚਾਰਹਿਆਪੁਜਾਇ॥
gur sabad beechaareh aap jaa-ay.
Contemplate the Word of the Guru’s Shabad, and be rid of your ego.
(O‟ man), if you reflect on the word of the Guru, your ego will depart
ਜੇਤੂੰਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਨੂੰਆਪਣੀਸੁਰਤਵਿਚਟਿਕਾਰੱਖੇਂ, ਤਾਂਇਸਤਰ੍ਹਾਂਆਪਾ-ਭਾਵਦੂਰਹੋਸਕੇਗਾ।
گُرسبدُبیِچارہِآپُجاءِ॥
اے انسان سبق مرشد کا خیال کر سوچ سمجھ تاکہ تیری خودی دور ہو جائے ۔

ਸਾਚਜੋਗੁਮਨਿਵਸੈਆਇ॥੮॥
saach jog man vasai aa-ay. ||8||
True Yoga shall come to dwell in your mind. ||8||
-and you will obtain true union (with God. He will then) come to reside in your mind. ||8||
(ਗੁਰੂਦਾਸ਼ਬਦਵਿਚਾਰਨਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲਉਹਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ) ਮਨਵਿਚਆਵੱਸਦਾਹੈਜੋਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਨਾਲਸਦਾਦਾਮਿਲਾਪਬਣਾਦੇਂਦਾਹੈ॥੮॥
ساچجوگُمنِۄسےَآءِ॥੮॥
اور الہٰی ملاپ کا صحیح طریقہ تیرے دل میں بس جائے ۔(8)

ਜਿਨਿਜੀਉਪਿੰਡੁਦਿਤਾਤਿਸੁਚੇਤਹਿਨਾਹਿ॥
jin jee-o pind ditaa tis cheeteh naahi.
He blessed you with body and soul, but you do not even think of Him.
(O‟ yogi), you do not remember (the Creator), who gave you this body and soul.
ਹੇਮੂਰਖ! ਜਿਸਪਰਮਾਤਮਾਨੇਤੈਨੂੰਜਿੰਦਦਿੱਤੀਹੈਸਰੀਰਦਿੱਤਾਹੈਉਸਨੂੰਤੂੰਚੇਤੇਨਹੀਂਕਰਦਾ,
جِنِجیِءُپِنّڈُدِتاتِسُچیتہِناہِ॥
جیؤ۔ روح ۔ پنڈ ۔ جسم۔
اےانسان جس نے یہروح اور جسم بخشش کیا ہے اسے یاد نہیں کرتا ۔

ਮੜੀਮਸਾਣੀਮੂੜੇਜੋਗੁਨਾਹਿ॥੯॥
marhee masaanee moorhay jog naahi. ||9||
You fool! Visiting graves and cremation grounds is not Yoga. ||9||
(But remember) O‟ foolish one, no union with Him is obtained by such practices as living in cemeteries and graveyards. ||9||
(ਤੇਸੁਆਹਮਲਕੇਮੜ੍ਹੀਆਂਮਸਾਣਾਂਵਿਚਜਾਡੇਰਾਲਾਂਦਾਹੈਂ) ਮੜ੍ਹੀਆਂਮਸਾਣਾਂਵਿਚਬੈਠਿਆਂਪਰਮਾਤਮਾਨਾਲਮਿਲਾਪਨਹੀਂਬਣਸਕਦਾ॥੯॥
مڑیِمسانھیِموُڑےجوگُناہِ॥੯॥
مڑھی ۔ مسانی ۔ شمشانوں اور قبروں میں ۔ ـ9(
شمشانوں یا قبرستاوں میں اے نادان رہنے سے ملاپ حاصل نہ ہوگا۔ (9)

ਗੁਣਨਾਨਕੁਬੋਲੈਭਲੀਬਾਣਿ॥
gun naanak bolai bhalee baan.
Nanak chants the sublime, glorious Bani of the Word.
Listen (O‟ yogi), Nanak is uttering divine virtuous words.
ਨਾਨਕਤਾਂਪਰਮਾਤਮਾਦੀਆਂਸਿਫ਼ਤਾਂਦੀਬਾਣੀਉਚਾਰਦਾਹੈ, ਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਵਾਲੀਬਾਣੀਹੀਸੁੰਦਰਬਾਣੀਹੈ।
گُنھنانکُبولےَبھلیِبانھِ॥
بھلیبان۔اچھےبول۔
نانک تو نیک اور اچھے خیالات بیان کرتا ہے ۔

ਤੁਮਹੋਹੁਸੁਜਾਖੇਲੇਹੁਪਛਾਣਿ॥੧੦॥੫॥
tum hohu sujaakhay layho pachhaan. ||10||5||
Understand it, and appreciate it. ||10||5||
Open your (inner) eyes and recognize (God pervading everywhere. You need not go to any forests or mountains in search of Him). ||10||5||
(ਇਹੀਪਰਮਾਤਮਾਦੇਚਰਨਾਂਵਿਚਜੋੜਸਕਦੀਹੈ) ਇਸਗੱਲਨੂੰਸਮਝ (ਜੇਤੂੰਭੀਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਕਰੇਂਗਾਤਾਂ) ਤੈਨੂੰਭੀਪਰਮਾਤਮਾਦਾਦੀਦਾਰਕਰਾਣਵਾਲੀਆਂਆਤਮਕਅੱਖਾਂਮਿਲਜਾਣਗੀਆਂ॥੧੦॥੫॥
تُمہوہُسُجاکھےلیہُپچھانھِ॥੧੦॥੫॥
سبھاکے۔دوراندیش
آپ دور اندایش ہوکر اسکی پہچان کرؤ۔

ਬਸੰਤੁਮਹਲਾ੧॥
basant mehlaa 1.
Basant, First Mehl:
بسنّتُمہلا੧॥

ਦੁਬਿਧਾਦੁਰਮਤਿਅਧੁਲੀਕਾਰ॥
dubiDhaa durmat aDhulee kaar.
In duality and evil-mindedness, the mortal acts blindly.
Double mindedness about love for worldly wealth instead of God, gives rise to evil intellect, by which one does blind (foolish) deeds.
ਭੈੜੀਮੱਤਦੇਪਿੱਛੇਲੱਗਕੇਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਤੋਂਬਿਨਾਕਿਸੇਹੋਰਆਸਰੇਦੀਝਾਕਰੱਖਦਾਹੈ, (ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹੀਹੋਚੁਕੀਹੀਕਾਰਕਰਦਾਹੈ।
دُبِدھادُرمتِادھُلیِکار॥
دبدھا۔ دوچتی ۔ دوئی ۔ کدا کے علاوہ دوسروں پر انحصار ۔ درمت ۔ بد عقلی ۔ ادھلی کار۔ لا علمی ۔ بلا سوچے سمجھے کام۔
عقل کا انداھ بے علم نادان من اسی سمجھ کے مطابق کام کرتا ہے ۔

ਮਨਮੁਖਿਭਰਮੈਮਝਿਗੁਬਾਰ॥੧॥
manmukhbharmai majh gubaar. ||1||
The self-willed manmukh wanders, lost in the darkness. ||1||
This is how the one who follows the dictates of one‟s mind keeps wandering in darkness. ||1||
ਆਪਣੇਮਨਦੇਪਿੱਛੇਤੁਰਨਵਾਲਾਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਦੇ) ਹਨੇਰੇਵਿਚਭਟਕਦਾਫਿਰਦਾਹੈ (ਠੇਡੇਖਾਂਦਾਫਿਰਦਾਹੈ, ਉਸਨੂੰਸਹੀਜੀਵਨ-ਪੰਧਨਹੀਂਦਿੱਸਦਾ) ॥੧॥
منمُکھِبھرمےَمجھِگُبار॥੧॥
منمکھ ۔ خودیپسند۔ بھر سے ۔ بھٹکتا ہے ۔ مجھ ۔ درمیانغبار۔ اندھیرے میں (1)
کودی پسند اندھیرے مین بھٹکتا رہتا ہے(1)

ਮਨੁਅੰਧੁਲਾਅੰਧੁਲੀਮਤਿਲਾਗੈ॥
man anDhulaa anDhulee mat laagai.
The blind man follows blind advice.
(O‟ my friends), our mind is (spiritually) blind and it follows (misguided) blind intellect.
ਮਾਇਆਵਿਚਅੰਨ੍ਹਾਹੋਇਆਮਨਉਸੇਮੱਤਦੇਪਿੱਛੇਤੁਰਦਾਹੈਜੋ (ਆਪਭੀ) ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚਅੰਨ੍ਹੀਹੋਈਪਈਹੈ (ਤੇਉਹਮਨਮਾਇਆਦੀਭਟਕਣਾਵਿਚਹੀਰਹਿੰਦਾਹੈ)।
منُانّدھُلاانّدھُلیِمتِلاگےَ॥
اندھا ۔ لا علم ۔ اندھا ۔ اندھلی مت۔ بے سمجھی ۔
دوچنی اور بد عقلی اندھا کام ہے ۔

ਗੁਰਕਰਣੀਬਿਨੁਭਰਮੁਨਭਾਗੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
gur karnee bin bharam na bhaagai. ||1|| rahaa-o.
Unless one takes the Guru’s Way, his doubt is not dispelled. ||1||Pause||
Without doing what the Guru says, its doubt doesn‟t go away. ||1||Pause||
ਗੁਰੂਦੀਦੱਸੀਕਾਰਕਰਨਤੋਂਬਿਨਾਮਨਦੀਇਹਭਟਕਣਾਦੂਰਨਹੀਂਹੁੰਦੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
گُرکرنھیِبِنُبھرمُنبھاگےَ॥੧॥رہاءُ॥
گر کرنی ۔ مرشد کے بتائےاعمال۔ بھرم نہ بھاگے ۔ وہم و گمان دور نہیں ہوتے ۔ رہاؤ۔
مرشد کے بنائے ہوئے راستے پر کام کرنے کے بغیر بھٹکنا نہیں متی ۔ رہاؤ۔

ਮਨਮੁਖਿਅੰਧੁਲੇਗੁਰਮਤਿਨਭਾਈ॥
manmukh anDhulay gurmat na bhaa-ee.
The manmukh is blind; he does not like the Guru’s Teachings.
To the blind self-conceited persons, Guru‟s instruction doesn‟t sound appealing.
ਆਪਣੇਮਨਦੇਪਿੱਛੇਤੁਰਨਵਾਲੇਅੰਨ੍ਹੇਮਨੁੱਖਾਂਨੂੰਗੁਰੂਦੀ (ਦਿੱਤੀ) ਮੱਤਪਸੰਦਨਹੀਂਆਉਂਦੀ।
منمُکھِانّدھُلےگُرمتِنبھائیِ॥
اندھلے ۔ بد عقل۔ گرمت۔ سبق مرشد۔
نادان مرید من سبق مرشد سے محبت نہین۔

ਪਸੂਭਏਅਭਿਮਾਨੁਨਜਾਈ॥੨॥
pasoo bha-ay abhimaan na jaa-ee. ||2||
He has become a beast; he cannot get rid of his egotistical pride. ||2||
They become like beasts, whose self-conceit doesn‟t go away (they are so arrogant that they think they know better than the Guru). ||2||
(ਉਹਵੇਖਣਨੂੰਭਾਵੇਂਮਨੁੱਖਹਨਪਰਸੁਭਾਵਵਲੋਂ) ਪਸ਼ੂਹੋਚੁਕੇਹੁੰਦੇਹਨ, (ਉਹਨਾਂਦੇਅੰਦਰੋਂ) ਆਕੜਨਹੀਂਜਾਂਦੀ॥੨॥
پسوُبھۓابھِمانُنجائیِ॥੨॥
پسو۔ حیوان۔ ابھیمان۔ غرور ۔ تکبر(2)
حیوان جیسے کا غرور نہیں مٹتا ۔(2)

ਲਖਚਉਰਾਸੀਹਜੰਤਉਪਾਏ॥
lakh cha-oraaseeh jant upaa-ay.
God created 8.4 million species of beings.
The Creator has created 8.4 million (innumerable) species of creatures.
ਸਿਰਜਣਹਾਰਪ੍ਰਭੂਚੌਰਾਸੀਲੱਖਜੂਨਾਂਵਿਚਬੇਅੰਤਜੀਵਪੈਦਾਕਰਦਾਹੈ,
لکھچئُراسیِہجنّتاُپاۓ॥
جنت ۔ جاندار ۔ مخلوقات ۔
خدا نے چوراسی لاکھ قسم کے مخلوقاتگمراہ ہے

ਮੇਰੇਠਾਕੁਰਭਾਣੇਸਿਰਜਿਸਮਾਏ॥੩॥
mayray thaakur bhaanay siraj samaa-ay. ||3||
My Lord and Master, by the Pleasure of His Will, creates and destroys them. ||3||
My Master creates and absorbs them back (destroys), when He so pleases. ||3||
ਜਿਵੇਂਉਸਠਾਕੁਰਦੀਮਰਜ਼ੀਹੁੰਦੀਹੈ, ਪੈਦਾਕਰਦਾਹੈਤੇਨਾਸਭੀਕਰਦੇਂਦਾਹੈ॥੩॥
میرےٹھاکُربھانھےسِرجِسماۓ॥੩॥
بھانے ۔ رضا سے ۔ سرج سمائے ۔ پیدا کیے اور مٹائے ۔(3)
میرے پروردگار ، اپنی مرضی کے مطابق ، ان کو پیدا اور برباد کر دیتا ہے

ਸਗਲੀਭੂਲੈਨਹੀਸਬਦੁਅਚਾਰੁ॥
saglee bhoolai nahee sabad achaar.
All are deluded and confused, without the Word of the Shabad and good conduct.
The entire (world) has gone astray; it doesn‟t alter its conduct in accordance with the word (of the Guru).
ਪਰਉਹਸਾਰੀਹੀਲੁਕਾਈਕੁਰਾਹੇਪਈਰਹਿੰਦੀਹੈਜਦਤਕਉਹਗੁਰੂਦਾਸ਼ਬਦ (ਹਿਰਦੇਵਿਚਨਹੀਂਵਸਾਂਦੀ, ਤੇਜਦਤਕਉਸਸ਼ਬਦਅਨੁਸਾਰਆਪਣਾ) ਕਰਤੱਬਨਹੀਂਬਣਾਂਦੀ।
سگلیِبھوُلےَنہیِسبدُاچارُ॥
سگللی بھولے ۔ سارے گمراہ ۔ اچار۔ چلن ۔ اخلا۔ ۔
جب تک کلام مرشد پر عمل اور زیر کار نہیں لاتی مراد اپنا چال چلن نہیں بناتی ۔

ਸੋਸਮਝੈਜਿਸੁਗੁਰੁਕਰਤਾਰੁ॥੪॥
so samjhai jis gur kartaar. ||4||
He alone is instructed in this, who is blessed by the Guru, the Creator. ||4||
That one alone understands this thing, who seeks guidance of the Guru God. ||4||
ਉਹੀਜੀਵ (ਜੀਵਨਦੇਸਹੀਰਸਤੇਨੂੰ) ਸਮਝਦਾਹੈਜਿਸਦਾਰਾਹਬਰਗੁਰੂਬਣਦਾਹੈਕਰਤਾਰਬਣਦਾਹੈ॥੪॥
سوسمجھےَجِسُگُرُکرتارُ॥੪॥
سوسمجھے ۔وہیسمجھتا ہے ۔ جس گر کرتار۔ جسکا مرشد خودخدا(4)
وہی سمجھتا ہے جسکا رہبر مرشد بنتا ہے یار کار ساز کرتار بنتا ہے ۔ (4)

ਗੁਰਕੇਚਾਕਰਠਾਕੁਰਭਾਣੇ॥
gur kay chaakar thaakur bhaanay.
The Guru’s servants are pleasing to our Lord and Master.
(O‟ my friends), the servants (followers of) Guru are pleasing to the Master.
ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਸਤਿਗੁਰੂਦੇਸੇਵਕਬਣਦੇਹਨਉਹਪਾਲਣਹਾਰਪ੍ਰਭੂਨੂੰਪਸੰਦਆਜਾਂਦੇਹਨ।
گُرکےچاکرٹھاکُربھانھے॥
چاکر ۔ خدمتگار ۔ ٹھاکر بھانے ۔ محبوب خدا۔
خدمتگارانخدا خدا کے محبوب ہو جاتے ہین

ਬਖਸਿਲੀਏਨਾਹੀਜਮਕਾਣੇ॥੫॥
bakhas lee-ay naahee jam kaanay. ||5||
The Lord forgives them, and they no longer fear the Messenger of Death. ||5||
They are forgiven (and blessed by God), and they don‟t have to depend on the demon of death (for any mercy or favor). ||5||
ਉਹਨਾਂਨੂੰਜਮਾਂਦੀਮੁਥਾਜੀਨਹੀਂਰਹਿਜਾਂਦੀਕਿਉਂਕਿਪ੍ਰਭੂਨੇਉਹਨਾਂਉਤੇਮੇਹਰਕਰਦਿੱਤੀਹੁੰਦੀਹੈ॥੫॥
بکھسِلیِۓناہیِجمکانھے॥੫॥
کانے ۔ محتاجی ۔(5)
کدا کی کرم و عنائیت سے جسم کی محتاجی نہین رہتی ۔ (5)

ਜਿਨਕੈਹਿਰਦੈਏਕੋਭਾਇਆ॥
jin kai hirdai ayko bhaa-i-aa.
Those who love the One Lord with all their heart
(O‟ my friends), those who love only the One (God),
ਜਿਨ੍ਹਾਂਬੰਦਿਆਂਨੂੰਆਪਣੇਹਿਰਦੇਵਿਚਇਕਪਰਮਾਤਮਾਹੀਪਿਆਰਾਲੱਗਦਾਹੈ,
جِنکےَہِردےَایکوبھائِیا॥
ایکو بھائیا ۔ واحد خدا کی محبت ۔
جنکے دل میں واحدخداسے محبت ہو جاتی ہے

ਆਪੇਮੇਲੇਭਰਮੁਚੁਕਾਇਆ॥੬॥
aapay maylay bharam chukaa-i-aa. ||6||
– He dispels their doubts and unites them with Himself. ||6||
-removing their doubt, He unites (them with Him). ||6||
ਉਹਨਾਂਨੂੰਪਰਮਾਤਮਾਆਪਹੀਆਪਣੇਚਰਨਾਂਵਿਚਜੋੜਲੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਨਾਂਦੀਭਟਕਣਾਦੂਰਹੋਜਾਂਦੀਹੈ॥੬॥
آپےمیلےبھرمُچُکائِیا॥੬॥
بھرم۔ چکائیا۔ بھٹکن۔ دوڑ دہوپ ۔ کتم کرائی ۔(6)
وہ کود ہی ملاپ بخشش کر وہم و گمان دور کرتا ہے (6)

ਬੇਮੁਹਤਾਜੁਬੇਅੰਤੁਅਪਾਰਾ॥
baymuhtaaj bay-ant apaaraa.
God is Independent, Endless and Infinite.
(The Almighty) is independent, infinite, and limitless.
ਪ੍ਰਭੂਬੇ-ਮੁਥਾਜਹੈਬੇਅੰਤਹੈਉਸਦੀਹਸਤੀਦਾਪਾਰਲਾਬੰਨਾਨਹੀਂਲੱਭਸਕਦਾ।
بیمُہتاجُبیئنّتُاپارا॥
بیمحتاج ۔ دست نگر نہیں۔ محتاجی نہیں۔
بیشمار وسیع خدا کسی دست نگر نہیں۔

ਸਚਿਪਤੀਜੈਕਰਣੈਹਾਰਾ॥੭॥
sach pateejai karnaihaaraa. ||7||
The Creator Lord is pleased with Truth. ||7||
That Creator of this universe is pleased only by truth (true love for Him, and truthful living). ||7||
ਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਦਾਸਿਰਜਣਹਾਰਪ੍ਰਭੂਸਿਮਰਨਦੀਰਾਹੀਂਹੀਖ਼ੁਸ਼ਕੀਤਾਜਾਸਕਦਾਹੈ॥੭॥
سچِپتیِجےَکرنھیَہارا॥੭॥
سچ پتیجے کر نیہارا۔ کارساز ۔ جو کر نیکی توفیق رکھتا ہے ۔ حقیقت پر کوش ہوتا ہے ۔(7)
ایسی توفیق و قوت کا مالک سچ اور حقیقت اپنانے سے خوش ہوتاہے (7)

ਨਾਨਕਭੂਲੇਗੁਰੁਸਮਝਾਵੈ॥
naanak bhoolay gur samjhaavai.
O Nanak, the Guru instructs the mistaken soul.
O‟ Nanak, the Guru puts the strayed ones on the right (spiritual path).
ਹੇਨਾਨਕ! (ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚਫਸਕੇ) ਕੁਰਾਹੇਪਏਮਨੁੱਖਨੂੰਗੁਰੂ (ਹੀ) ਸਮਝਾਸਕਦਾਹੈ।
نانکبھوُلےگُرُسمجھاۄےَ॥
بھولے ۔ گمراہ کو ۔
اے نانک۔ گمراہ کو مرشد سمجھاتا ہے ۔

ਏਕੁਦਿਖਾਵੈਸਾਚਿਟਿਕਾਵੈ॥੮॥੬॥
ayk dikhaavai saach tikaavai. ||8||6||
He implants the Truth within him, and shows him the One Lord. ||8||6||
He shows them the One (Supreme Being) and attunes them to the eternal (God). ||8||6||
ਗੁਰੂਉਸਨੂੰਇੱਕਪਰਮਾਤਮਾਦਾਦੀਦਾਰਕਰਾਦੇਂਦਾਹੈ, ਉਸਨੂੰਸਦਾ-ਥਿਰਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀਯਾਦ) ਵਿਚਜੋੜਦੇਂਦਾਹੈ॥੮॥੬॥
ایکُدِکھاۄےَساچِٹِکاۄےَ॥੮॥੬॥
ایک دکھاوے ۔ واحد خدا کا دیدار کراتا ہے ۔ ساچ ٹکاوے ۔ حقیقت بساتا ہے ۔
وہ واحد کدا کا دیدار کراتا ہے اور سچ و حقیقت میں اسکا ٹھکانہ بناتا ہے ۔

ਬਸੰਤੁਮਹਲਾ੧॥
basant mehlaa 1.
Basant, First Mehl:
بسنّتُمہلا੧॥

ਆਪੇਭਵਰਾਫੂਲਬੇਲਿ॥
aapay bhavraa fool bayl.
He Himself is the bumble bee, the fruit and the vine.
He Himself is the black bee, Himself the flower, and Himself the creeper.
(ਗੁਰਮੁਖਿਨੂੰਦਿੱਸਦਾਹੈਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾਆਪਹੀ (ਸੁਗੰਧੀਲੈਣਵਾਲਾ) ਭੌਰਾਹੈ, ਆਪਹੀਵੇਲਹੈਤੇਆਪਹੀਵੇਲਾਂਉਤੇਉੱਗੇਹੋਏਫੁੱਲਹੈ।
آپےبھۄراپھوُلبیلِ॥
آپے ۔ کودی ۔
خدا کود ہی بھورا خود ہی پھول اور بیل ہے ۔

ਆਪੇਸੰਗਤਿਮੀਤਮੇਲਿ॥੧॥
aapay sangat meet mayl. ||1||
He Himself unites us with the Sangat – the Congregation, and the Guru, our Best Friend. ||1||
He Himself is the (holy) congregation, and He Himself brings the (congregant) friends together. ||1||
ਆਪਹੀਸੰਗਤਹੈਆਪਹੀਸੰਗਤਵਿਚਸਤਸੰਗੀਮਿਤ੍ਰਾਂਨੂੰਇਕੱਠਾਕਰਦਾਹੈ॥੧॥
آپےسنّگتِمیِتمیلِ॥੧॥
ستنگ ۔ اکٹھ ۔ ہجو۔م یت می۔ دوستوں کا میلا (1) رہاؤ۔
خود ہی نیک انسان کا اجتماع خود ہی پار ساؤں کو آپس میں اکھٹے کرنے والا دوستوں کو ملا نیوالا (1)

ਐਸੀਭਵਰਾਬਾਸੁਲੇ॥
aisee bhavraa baas lay.
O bumble bee, suck in that fragrance,
As a black bee, He so enjoys their fragrance,
(ਗੁਰਮੁਖਿ) ਭੌਰਾਇਸਤਰ੍ਹਾਂ (ਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਦੀ) ਸੁਗੰਧੀਲੈਂਦਾਹੈ,
ایَسیِبھۄراباسُلے॥
بھورا ایسی خوشبوں لیتا ہے کہ شجر پھول رہےہیں۔

ਤਰਵਰਫੂਲੇਬਨਹਰੇ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
tarvar foolay ban haray. ||1|| rahaa-o.
which causes the trees to flower, and the woods to grow lush foliage. ||1||Pause||
-that all trees and forests flower blossom forth (as if to invite Him to come and sit on them). ||1||Pause||
ਕਿਉਸਨੂੰਜੰਗਲਦੇਸਾਰੇਰੁੱਖਹਰੇਤੇਫੁੱਲਾਂਨਾਲਲੱਦੇਹੋਏਦਿੱਸਦੇਹਨ (ਗੁਰਮੁਖਿਨੂੰਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਵਿਚਹਰਥਾਂਪ੍ਰਭੂਦੀਹੀਜੋਤਿਰੁਮਕਦੀਦਿੱਸਦੀਹੈ) ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ترۄرپھوُلےبنہرے॥੧॥رہاءُ॥
اور جنگل ہرے بھرے ہین۔مراد و مریر مرشد کے لئےہر جگہ خدا بستا دکھائی دیتا ہے اور ہر شے میں اسی کے نور کو دیکھتا ہے ۔ رہاو۔

ਆਪੇਕਵਲਾਕੰਤੁਆਪਿ॥
aapay kavlaa kant aap.
He Himself is Lakshmi, and He Himself is her husband.
(O‟ my friends, He) Himself is Lakshmi (the goddess of wealth), Himself her husband (god Vishnu).
(ਗੁਰਮੁਖਿਨੂੰਦਿੱਸਦਾਹੈਕਿ) ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਲੱਛਮੀ (ਮਾਇਆ) ਹੈਤੇਆਪਹੀਲੱਛਮੀਦਾਪਤੀਹੈ,
آپےکۄلاکنّتُآپِ॥
کولا۔ مائیا ۔ دولت ۔ کنت ۔ مالک ۔ خاوند ۔
خود ہی ہے دولت دنیاوی خود ہی اسکا مالک ہے ۔

ਆਪੇਰਾਵੇਸਬਦਿਥਾਪਿ॥੨॥
aapay raavay sabad thaap. ||2||
He established the world by Word of His Shabad, and He Himself ravishes it. ||2||
On His own, He establishes (the world) by His command, and Himself enjoys it. ||2||
ਪ੍ਰਭੂਆਪਆਪਣੇਹੁਕਮਨਾਲਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਨੂੰਪੈਦਾਕਰਕੇਆਪਹੀ (ਦੁਨੀਆਦੇਪਦਾਰਥਾਂਨੂੰ) ਮਾਣਰਿਹਾਹੈ॥੨॥
آپےراۄےسبدِتھاپِ॥੨॥
راوے ۔ صرف کرتا ہے استعمال کرتا ہے ۔ سبد تھاپ۔ کلام بنا کر(2)
خود کلام بنا کر استعمال اس کا کرتا ہے (2)

ਆਪੇਬਛਰੂਗਊਖੀਰੁ॥
aapay bachhroo ga-oo kheer.
He Himself is the calf, the cow and the milk.
(God) Himself is the young calf, Himself the cow, and Himself the milk,
ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਵੱਛਾਹੈਆਪਹੀ (ਗਾਂਦਾ) ਦੁੱਧਹੈ,
آپےبچھروُگئوُکھیِرُ॥
کھیر ۔ دودھ ۔
خدا خود ہی ہے بچھڑا گائے کا خود ہی ہے دودھ گائے کا۔

ਆਪੇਮੰਦਰੁਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁਸਰੀਰੁ॥੩॥
aapay mandar thamh sareer. ||3||
He Himself is the Support of the body-mansion. ||3||
-and He Himself is the main support and the body mansion. ||3||
ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਮੰਦਰਹੈਆਪਹੀ (ਮੰਦਰਦਾ) ਥੰਮ੍ਹਹੈ, (ਆਪਹੀਜਿੰਦਹੈਤੇ) ਆਪਹੀਸਰੀਰ॥੩॥
آپےمنّدرُتھنّم٘ہ٘ہُسریِرُ॥੩॥
مندر۔ مکان ۔ (3)
خود ہی ہے مکان اور خود ہی اسکو ٹکانے والا تھم اور جسم (3)

ਆਪੇਕਰਣੀਕਰਣਹਾਰੁ॥
aapay karnee karanhaar.
He Himself is the Deed, and He Himself is the Doer.
(God) Himself is the deed which ought to be done.
ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਕਰਨ-ਜੋਗਕੰਮਹੈ, ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਸਭਕੁਝਕਰਨਦੇਸਮਰੱਥ (ਗੁਰੂਹੈ),
آپےکرنھیِکرنھہارُ॥
کرنی ۔ کام ۔ اعمال ۔ کر نہار۔ کر نسے کرنکی توفیق رکھنے والا۔
خو دہی ہے کار اور خود ہی ہے قادر

ਆਪੇਗੁਰਮੁਖਿਕਰਿਬੀਚਾਰੁ॥੪॥
aapay gurmukh kar beechaar. ||4||
As Gurmukh, He contemplates Himself. ||4||
He Himself is the Guru, and Himself reflects on His merits in the role of a Guru following person. ||4||
ਤੇਆਪਹੀਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹੋਕੇਆਪਣੇਗੁਣਾਂਦੀਵਿਚਾਰਕਰਦਾਹੈ॥੪॥
آپےگُرمُکھِکرِبیِچارُ॥੪॥
گور مکھ۔ مرید مرشد (4)
کود ہی مرید مرشد ہوکر سوچتا ہے اور سمجھتا ہے (4)

ਤੂਕਰਿਕਰਿਦੇਖਹਿਕਰਣਹਾਰੁ॥
too kar kar daykheh karanhaar.
You create the creation, and gaze upon it, O Creator Lord.
O‟ Creator, after creating (everything), You look after it.
(ਗੁਰਮੁਖਿਪ੍ਰਭੂ-ਦਰਤੇਇਉਂਅਰਦਾਸਕਰਦਾਹੈ-) ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰਸਭਕੁਝਕਰਨਦੀਤਾਕਤਰੱਖਦਾਹੈਂ, ਤੂੰਜੀਵਪੈਦਾਕਰਕੇਆਪਹੀਸਭਦੀਸੰਭਾਲਕਰਦਾਹੈਂ
توُکرِکرِدیکھہِکرنھہارُ॥
دیکھ ۔ نکگران۔
با توفیق ہوتے ہوئے کرنکی تو کرتا ہے لاکھوں نہین۔

ਜੋਤਿਜੀਅਅਸੰਖਦੇਇਅਧਾਰੁ॥੫॥
jot jee-a asaNkhday-ay aDhaar. ||5||
You give Your Support to the uncounted beings and creatures. ||5||
You give life and sustenance to unaccountable number of creatures. ||5||
ਬੇਅੰਤਜੀਵਾਂਨੂੰਆਪਣੀਜੋਤਿਦਾਸਹਾਰਾਦੇਕੇ (ਉਨ੍ਹਾਂਦਾਆਸਰਾਬਣਦਾਹੈਂ) ॥੫॥
جوتِجیِءاسنّکھدےءِادھارُ॥੫॥
جوت۔ نور۔ ستنکھ ۔ بیمشار۔ لاکھوں ۔ کروروں ادھار۔ آسرا (5)
سکھوں اور کروروں کو اپنے نور کا سہارا دیکھر سبھ کو سنبھالتا ہے ۔ (5)

ਤੂਸਰੁਸਾਗਰੁਗੁਣਗਹੀਰੁ॥
too sar saagar gun gaheer.
You are the Profound, Unfathomable Ocean of Virtue.
(O‟ Almighty), You are unfathomable sea of merits.
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰਗੁਣਾਂਦਾਸਰੋਵਰਹੈਂ, ਤੂੰਗੁਣਾਂਦਾਅਥਾਹਸਮੁੰਦਰਹੈਂ।
توُسرُساگرُگُنھگہیِرُ॥
سر سا گر۔ سمندر۔ گنی گہیر۔ بھاری اوصاف والا۔
اے خدا تو تالاب ہی نہیں ایک وسیع سمندر ہےاوصاف کا تو کسی کاندان سے نہیں

ਤੂਅਕੁਲਨਿਰੰਜਨੁਪਰਮਹੀਰੁ॥੬॥
too akul niranjan param heer. ||6||
You are the Unknowable, the Immaculate, the most Sublime Jewel. ||6||
You are casteless, immaculate, and the most sublime diamond. ||6||
ਤੇਰੀਕੋਈਖ਼ਾਸਕੁਲਨਹੀਂ, ਤੇਰੇਉਤੇਮਾਇਆਆਪਣਾਪ੍ਰਭਾਵਨਹੀਂਪਾਸਕਦੀ, ਤੂੰਸਭਤੋਂਸ੍ਰੇਸ਼ਟਹੀਰਾਹੈਂ॥੬॥
توُاکُلنِرنّجنُپرمہیِرُ॥੬॥
اکل۔ بغیر کاندان۔ نرنجن۔ بیداغ ۔ پرم ہیرا۔ بھاری ہیرا ۔(6)
نہ ہے کوئی ذات تیری تو ایک بیداغبیش قیمت ہیرا ہے (6)

ਤੂਆਪੇਕਰਤਾਕਰਣਜੋਗੁ॥
too aapay kartaa karan jog.
You Yourself are the Creator, with the Potency to create.
(O‟ God), You Yourself are the Creator who can do anything.
(ਗੁਰਮੁਖਿਸਦਾਇਉਂਅਰਦਾਸਕਰਦਾਹੈ-) ਹੇਰਾਜਨ! ਤੂੰਆਪਹੀਸਾਰੇਜਗਤਦਾਪੈਦਾਕਰਨਵਾਲਾਹੈਂ, ਤੇਪੈਦਾਕਰਨਦੀਸਮਰੱਥਾਰੱਖਦਾਹੈਂ।
توُآپےکرتاکرنھجوگُ॥
کرتا ۔ کرنیوالا۔ کرنجوگ۔ کرنکی توفیق رکھنے والا ۔
تو خود ہی کرنیوالا اور کرنیکی توفیق رکھنے والا ہے ۔

ਨਿਹਕੇਵਲੁਰਾਜਨਸੁਖੀਲੋਗੁ॥੭॥
nihkayval raajan sukhee log. ||7||
You are the Independent Ruler, whose people are at peace. ||7||
You are the immaculate King, and the people who consider themselves under Your jurisdiction, live in peace. ||7||
ਹੇਰਾਜਨ! ਤੂੰਪਵਿਤ੍ਰ-ਸਰੂਪਹੈਂ, ਜਿਸਉਤੇਤੇਰੀਮਿਹਰਹੁੰਦੀਹੈਉਹਆਤਮਕਆਨੰਦਮਾਣਦਾਹੈ॥੭॥
نِہکیۄلُراجنسُکھیِلوگُ॥੭॥
نیکہکول ۔ طارق (7)
تو اے خدا پاک ہے شہنشاہ ہے حکمران ہے تیری کوئی خواہش نہیں تو سبھ کو آرام و آسائش دینے بخشنے والا ہے (7)

ਨਾਨਕਧ੍ਰਾਪੇਹਰਿਨਾਮਸੁਆਦਿ॥
naanak Dharaapay har naam su-aad.
Nanak is satisfied with the subtle taste of the Lord’s Name.
O‟ Nanak, one who is satiated with the taste of God‟s Name,
ਹੇਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾਭੀਮਨੁੱਖਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਦੇਸੁਆਦਵਿਚਮਗਨਹੁੰਦਾਹੈਉਹਮਾਇਆਵਲੋਂਰੱਜਜਾਂਦਾਹੈ,
نانکدھ٘راپےہرِنامسُیادِ॥
دھراپے ۔ سنتشٹ ۔ پر تسکین ۔ نام سوآد ۔ لطف نام سے ۔
نانک ۔ جو الہٰی نام کا لطف اُٹھاتا ہے وہ صابر ہوجاتا ہے ۔

ਬਿਨੁਹਰਿਗੁਰਪ੍ਰੀਤਮਜਨਮੁਬਾਦਿ॥੮॥੭॥
bin har gur pareetam janam baad. ||8||7||
Without the Beloved Lord and Master, life is meaningless. ||8||7||
-(believes that) without God and the Beloved Guru, this life is in vain. ||8||7||
(ਉਸਨੂੰਨਿਸ਼ਚਾਹੋਜਾਂਦਾਹੈਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾਤੋਂਬਿਨਾਪ੍ਰੀਤਮਗੁਰੂਦੀਸਰਨਤੋਂਬਿਨਾਮਨੁੱਖਾਜੀਵਨਵਿਅਰਥਚਲਾਜਾਂਦਾਹੈ॥੮॥੭॥
بِنُہرِگُرپ٘ریِتمجنمُبادِ॥੮॥੭॥
بن ہر گر۔ بغیر کدا و مرشد جنم باد۔ زندگی ایک تنازعہ ۔ جھگڑا۔
خدا و مرشد کے بغیر یہ زندگی بیکار گزر جاتی ہے ۔

ਬਸੰਤੁਹਿੰਡੋਲੁਮਹਲਾ੧ਘਰੁ੨
basant hindol mehlaa 1 ghar 2
Basant Hindol, First Mehl, Second House:
ਰਾਗਬਸੰਤੁ/ਹਿੰਡੋਲੁ, ਘਰ੨ਵਿੱਚਗੁਰੂਨਾਨਕਦੇਵਜੀਦੀਬਾਣੀ।

بسنّتُہِنّڈولُمہلا੧گھرُ੨

ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے احساس ہوا

ਨਉਸਤਚਉਦਹਤੀਨਿਚਾਰਿਕਰਿਮਹਲਤਿਚਾਰਿਬਹਾਲੀ॥
na-o sat cha-odah teen chaar kar mahlat chaar bahaalee.
The nine regions, the seven continents, the fourteen worlds, the three qualities and the four ages – You established them all through the four sources of creation, and You seated them in Your mansions.
(O‟ God), it looks like by creating nine regions, seven continents, three worlds, and four yugas (periods), you have set up (Your royal) court.
(ਜਦੋਂਇਥੇਹਿੰਦੂ-ਰਾਜਸੀਤਾਂਲੋਕਹੇਂਦਕੇਲਫ਼ਜ਼ਹੀਵਰਤਦੇਸਨਤੇਆਖਿਆਕਰਦੇਸਨਕਿ) ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਨੌਖੰਡ, ਸੱਤਦੀਪ, ਚੌਦਾਂਭਵਨ, ਤਿੰਨਲੋਕਤੇਚਾਰਜੁਗਬਣਾਕੇਤੂੰਚਾਰਖਾਣੀਆਂਦੀਰਾਹੀਂਇਸ (ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ-) ਹਵੇਲੀਨੂੰਵਸਾਦਿੱਤਾ,
نءُستچئُدہتیِنِچارِکرِمہلتِچارِبہالیِ॥
بہشت ۔ دنیاوی عالم اور پاتال ۔ چار جگ۔ ست یگ۔ دوآپر تریتا۔ کلجگ ۔ محلت ۔محل ۔
نو خطے ، سات براعظم ، چودہ دنیا ، تین خوبی اور چار عمر – آپ نے ان سب کو تخلیق کے چاروں وسائل کے ذریعہ قائم کیا ، اور آپ نے انہیں اپنی حویلیوں میں بٹھایا۔

ਚਾਰੇਦੀਵੇਚਹੁਹਥਿਦੀਏਏਕਾਏਕਾਵਾਰੀ॥੧॥
chaaray deevay chahu hath dee-ay aykaa aykaa vaaree. ||1||
He placed the four lamps, one by one, into the hands of the four ages. ||1||
Turn by turn, You provided four Vedas, to serve as lamps (of knowledge) in each Yuga (period). ||1||
ਤੂੰ (ਚਾਰਵੇਦ-ਰੂਪ) ਚਾਰਦੀਵੇਚੌਹਾਂਜੁਗਾਂਦੇਹੱਥਵਿਚਆਪੋਆਪਣੀਵਾਰੀਫੜਾਦਿੱਤੇ॥੧॥
چارےدیِۄےچہُہتھِدیِۓایکاایکاۄاریِ॥੧॥
چار ۔ چار کانیں چار دیوے ۔ چار چراغ مراد چار وید (1)
اس نے ایک ایک کرکے چار لیمپ چار عمروں کے ہاتھوں میں رکھ دیئے

ਮਿਹਰਵਾਨਮਧੁਸੂਦਨਮਾਧੌਐਸੀਸਕਤਿਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
miharvaan maDhusoodan maaDhou aisee sakattumHaaree. ||1|| rahaa-o.
O Merciful Lord, Destroyer of demons, Lord of Lakshmi, such is Your Power – Your Shakti. ||1||Pause||
Such is Your (great) power, O‟ my merciful Master of the goddess of wealth, and slayer of demons like Madhu (that we are amazed). ||1||Pause||
ਹੇਸਭਜੀਵਾਂਤੇਮੇਹਰਕਰਨਵਾਲੇ! ਹੇਦੁਸ਼ਟਾਂਦੇਨਾਸਕਰਨਵਾਲੇ! ਹੇਮਾਇਆਦੇਖਸਮਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀਇਹੋਜਿਹੀਤਾਕਤਹੈ (ਕਿਜਿਥੇਪਹਿਲਾਂਹਿੰਦੂ-ਧਰਮਦਾਰਾਜਸੀਤੇਸਭਲੋਕਆਪਣੀਘਰੋਗੀਬੋਲੀਵਿਚਹੇਂਦਕੇਲਫ਼ਜ਼ਵਰਤਦੇਸਨ, ਉਥੇਹੁਣਤੂੰਮੁਸਲਮਾਨੀਰਾਜਕਰਦਿੱਤਾਹੈ, ਨਾਲਹੀਲੋਕਾਂਦੀਬੋਲੀਭੀਬਦਲਗਈਹੈ) ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
مِہرۄانمدھُسوُدنمادھوَایَسیِسکتِتُم٘ہ٘ہاریِ॥੧॥رہاءُ॥
مہربان ۔ مد ھسودنمادہو۔ مرادخدا۔ سکت ۔ قوت ۔ توفیق ۔ رہاؤ۔
اےارحمان الرحیم خداوند کری دولت و سرمایے کے مالک ہے اور ایسی طاقتوں کا مالک ہے (1)

ਘਰਿਘਰਿਲਸਕਰੁਪਾਵਕੁਤੇਰਾਧਰਮੁਕਰੇਸਿਕਦਾਰੀ॥
ghar ghar laskar paavak tayraa Dharam karay sikdaaree.
Your army is the fire in the home of each and every heart. And Dharma – righteous living is the ruling chieftain.
In each and every body is present Your light, and all these creatures are like You army, upon whom the judge of righteousness acts as the administrator.
ਹਰੇਕਸਰੀਰਵਿਚਤੇਰੀਹੀਜੋਤਿਵਿਆਪਕਹੈ, ਇਹਸਾਰੇਜੀਵਤੇਰਾਲਸ਼ਕਰਹਨ, ਤੇਇਹਨਾਂਜੀਵਾਂਉਤੇ (ਤੇਰਾਪੈਦਾਕੀਤਾ) ਧਰਮਰਾਜਸਰਦਾਰੀਕਰਦਾਹੈ,
گھرِگھرِلسکرُپاۄکُتیرادھرمُکرےسِکداریِ॥
گھر گھر ۔ ہر دل میں۔ پاوک ۔آگ ۔ مراد الہٰی نور۔ دھرم۔ انسانی فرض ۔ یکسداری ۔ سر داری ۔ لشکر۔ فوج ۔
۔ ہر دل مین بستا ہے نور تیرا چراغاں ہے ہر دل تیرے نور سے ساری مخلوقات ہے فوج تیری اور سرداری ہے ان پر فرشتہ انصاف کی ۔

ਧਰਤੀਦੇਗਮਿਲੈਇਕਵੇਰਾਭਾਗੁਤੇਰਾਭੰਡਾਰੀ॥੨॥
Dhartee dayg milai ik vayraa bhaag tayraa bhandaaree. ||2||
The earth is Your great cooking pot; Your beings receive their portions only once. Destiny is Your gate-keeper. ||2||
The earth is like the big cauldron, from which everyone gets (one‟s food) at one time, and Destiny is the store keeper (everyone gets sustenance, according to one‟s destiny). ||2||
(ਤੂੰਇਸਲਸ਼ਕਰਦੀਪਾਲਣਾਵਾਸਤੇ) ਧਰਤੀ (-ਰੂਪ) ਦੇਗਬਣਾਦਿੱਤੀਜਿਸਵਿਚੋਂਇਕੋਵਾਰੀ (ਭਾਵ, ਅਖੁੱਟਭੰਡਾਰਾ) ਮਿਲਦਾਹੈ, ਹਰੇਕਜੀਵਦਾਪ੍ਰਾਰਬਧਤੇਰਾਭੰਡਾਰਾਵਰਤਾਰਹੀਹੈ॥੨॥
دھرتیِدیگمِلےَاِکۄیرابھاگُتیرابھنّڈاریِ॥੨॥
ویگ ۔ سبزی بادال پکانے والا برتن ۔ بھاگ ۔ تقدیر ۔ مقدر بھنڈاری ۔ نعمتیں تقسیم کرنے والا ۔ خزانے یا بھنڈارے کا منتظم
اس مخلوقات کی پرورش کی خاطر زمین کو دیگ بنائیا ہے ۔ جس میں نہ ختم ہو نیوالے خزانے ملتے ہیں۔ ہر جاندار کو اسکی تقدیر کی مطابق ۔ بستا رہتا ہے ۔ (2)

ਨਾਸਾਬੂਰੁਹੋਵੈਫਿਰਿਮੰਗੈਨਾਰਦੁਕਰੇਖੁਆਰੀ॥
naa saaboor hovai fir mangai naarad karay khu-aaree.
But the mortal becomes unsatisfied, and begs for more; his fickle mind brings him disgrace.
The one who becoming uncontented asks for more, the mercurial mind lands that one into trouble.
(ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾਇਤਨਾਬੇਅੰਤਭੰਡਾਰਾਹੁੰਦਿਆਂਭੀਜੀਵਦਾਮਨ) ਨਾਰਦ (ਜੀਵਵਾਸਤੇ) ਖ਼ੁਆਰੀਪੈਦਾਕਰਦਾਹੈ, ਸਿਦਕ-ਹੀਣਾਮਨਮੁੜਮੁੜ (ਪਦਾਰਥ) ਮੰਗਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ।
ناسابوُرُہوۄےَپھِرِمنّگےَناردُکرےکھُیاریِ॥
نا صابور۔ بے صبر۔ نادرو ۔ بھٹکنے والا۔ خوآری ۔ ذلیل ۔
لیکن بشر غیر مطمئن ہوجاتا ہے ، اور مزید کے لئے التجا کرتا ہے۔ اس کا چکرا دماغ اس کو بدنام کرتا ہے

error: Content is protected !!