ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Fourth Mehl:
م:4 ॥
ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
akhee paraym kasaa-ee-aa har har naam pikhaNniH.
The eyes which are attracted by the Lord’s Love behold the Lord through the Name of the Lord.
(O’ my friends), they whose eyes are enchanted with God’s love, see (the supremacy of God’s Name everywhere.
(ਉਹੀ ਬੰਦੇ ਹਰ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੇਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰੇਮ ਨੇ ਖਿੱਚ ਪਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
اکھیِپ٘ریمِکسائیِیاہرِہرِنامُپِکھنّن٘ہ٘ہِ॥
کسائییا ۔ کشش کی
جنکی آنکھوں میں ہے کشش پیار کی وہی الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت کی طرف نظر دوڑاتی ہیں۔
ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਦਿਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨॥
jay kar doojaa daykh-day jan naanak kadh dichaNniH. ||2||
If they gaze upon something else, O servant Nanak, they ought to be gouged out. ||2||
(They feel that if these eyes believe or) see any other, these should be taken out. ||2||
ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚੋਂ ਰੱਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
جےکرِدوُجادیکھدےجننانککڈھِدِچنّن٘ہ٘ہِ॥੨॥
مگر اے نانک جن کی خدا کے علاوہ نظر دوسری طرف ہے الہٰی حضوری سے ناکل دیئے جاتے ہیں۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
jal thal mahee-al poorno aprampar so-ee.
The Infinite Lord totally permeates the water, the land and the sky.
(O’ my friends), that limitless God is completely pervading in all the lands, waters, and the skies.
ਉਹ ਬੇਅੰਤ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੀ ਜਲ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਅਕਾਸ਼ ਵਿਚ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵਿਆਪਕ ਹੈ,
جلِتھلِمہیِئلِپوُرنواپرنّپرُسوئیِ॥
:جل۔ پانی ۔ تھل۔ زمین۔ مہیئل ۔ خلا۔ پورنو۔
کدا پانی زمین اور آسمان غرض یہکہ ہر جگہ موجود ہے بستا ہے اور نہایت وسعتوں والا ہے ۔
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
jee-a jant partipaaldaa jo karay so ho-ee.
He cherishes and sustains all beings and creatures; whatever He does comes to pass.
He sustains all the creatures and beings, and whatever He does that alone happens.
ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
جیِءجنّتپ٘رتِپالداجوکرےسُہوئیِ॥
سوئی ۔ وہی ۔
ساری مخلوقات کی پرورش کرتا ہے پروردگار ہے جو کرتا ہے وہی ہوتا ہے ۔
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
maat pitaa sut bharaat meet tis bin nahee ko-ee.
Without Him, we have no mother, father, children, sibling or friend.
He is our mother, father, son, brother, and friend; there is no one except Him.
(ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲਾ) ਮਾਂ ਪਿਉ ਪੁੱਤਰ ਭਰਾ ਮਿੱਤਰ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ماتپِتاسُتبھ٘راتمیِتتِسُبِنُنہیِکوئیِ॥
ست ۔ بیٹے ۔ بھرات۔ بھائی ۔ میت ۔ دوست ۔
ماتا ۔پتا۔ بیٹا بھائی دوست اسکے بغیر نہیں کوئی ۔
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥
ghat ghat antar rav rahi-aa japi-ahu jan ko-ee.
He is permeating and pervading deep within each and every heart; let everyone meditate on Him.
Let anyone meditate (on God, he or she would be convinced that God) is pervading each and every heart.
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋਂ! ਕੋਈ ਧਿਰ ਭੀ ਜਪ ਕੇ ਵੇਖ ਲਵੋ (ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਜਪਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਸਭ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।
گھٹِگھٹِانّترِرۄِرہِیاجپِئہُجنکوئیِ॥
جپیہئہ ۔ یادوریاض۔ جن۔ خدمتگار۔
ہر دل میں بستا ہے کوئی بھی یادوریاض کرے ۔
ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥
sagal japahu gopaal gun pargat sabh lo-ee. ||13||
Let all chant the Glorious Praises of the Lord of the World, who is manifest all over the world. ||13||
Therefore all of you should contemplate on the merits of God who is manifest in the entire universe. ||13||
ਸਾਰੇ ਉਸ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕਰਦੇ ਰਹੋ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਪਰਤੱਖ (ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ) ਹੈ ॥੧੩॥
سگلجپہُگوپالگُنپرگٹُسبھلوئیِ॥੧੩॥
سبھ لوئی۔ ساری دنیا سارے عوام میں۔
سارے کرؤ عبادت خد کی حمدوثناہ کرؤ جو سارے عالممیں ظاہر ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
سلۄکم:4 ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
gurmukh milay se sajnaa har parabh paa-i-aa rang.
Those Gurmukhs who meet as friends are blessed with the Lord God’s Love.
Those good friends who seek the Guru’s shelter (and meditate on God’s Name) are blessed with God’s love.
ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ) ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਹ ਚੰਗੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
گُرمُکھِمِلےسِسجنھاہرِپ٘ربھپائِیارنّگُ॥
گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ سجنا۔ دوست۔ رنگ ۔ پیار۔
جنہوں نے مرید مرشد سے ملاپ کیا انہوں نے پیار خدا کا پائیا ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਲੁਡਿ ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥
jan naanak naam salaahi too lud lud dargahi vanj. ||1||
O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; you shall go to His court in joyous high spirits. ||1||
O’ devotee Nanak, you too should praise God’s Name and happily go to God’s court without any worry ||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਸਦਾ) ਕਰਦਾ ਰਹੁ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਬੇ-ਫ਼ਿਕਰ ਹੋ ਕੇ ਜਾਇਂਗਾ ॥੧॥
جننانکنامُسلاہِتوُلُڈِلُڈِدرگہِۄنّجنُْ॥੧॥
لڈ لڈ۔ بخوشی ۔ درگیہہ ونجھ ۔ عدالت الہٰی جا۔
اے نانک الہٰی نام ست سچ وحقیقت کیحمدوثناہ کر بخوشی خدا کی عدالت جا۔
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Fourth Mehl:
م:4 ॥
ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
har toohai daataa sabhas daa sabh jee-a tumHaaray.
Lord, You are the Great Giver of all; all beings are Yours.
O’ God, You are the benefactor of all, and all beings are Yours.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਹੀ (ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਹਨ।
ہرِتوُہےَداتاسبھسداسبھِجیِءتُم٘ہ٘ہارے॥
داتا۔ دینے الا۔ رازق۔ سبھس ۔ سبھ کا۔ جیئہ ۔ مخلوق ۔
اے خدا تو سبھ کا رازق ہے اور ساری مخلوقات تیری ہے ۔
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
sabh tuDhai no aaraaDhaday daan deh pi-aaray.
They all worship You in adoration; You bless them with Your Bounty, O Beloved.
All worship You, and O’ beloved, You give charity to all.
ਸਾਰੇ ਜੀਵ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਹੇ ਪਿਆਰੇ! ਤੂੰ (ਸਭ ਨੂੰ) ਦਾਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ।
سبھِتُدھےَنوآرادھدےدانُدیہِپِیارے॥
ارادھدے ۔ یاد کرتے ہیں۔ دان۔ خیرات۔ بھیک ۔
ساری مخلوقات تجھے ہی یاد کرتی ہے اور تجھ سے بھیک مانگتے ہیں
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥
har daatai daataar hath kadhi-aa meehu vuthaa saisaaray.
The Generous Lord, the Great Giver reaches out with His Hands, and the rain pours down on the world.
When God the Giver has pulled out His hand (to signal the Guru), the rain (of Guru’s) sermon has poured over the world.
ਹਰਿ ਦਾਤੇ ਨੇ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰ ਨੇ (ਜਦੋਂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦਾ) ਹੱਥ ਕੱਢਿਆ ਤਦੋਂ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਾ) ਮੀਂਹ ਵੱਸਿਆ।
ہرِداتےَداتارِہتھُکڈھِیامیِہُۄُٹھاسیَسارے॥
ہتھ کڈھیا۔ مراد کرم و عنایت فرمائی ۔ میہو وٹھا۔ بارش ہوئی ۔
خدا وند کریم جب مہربان ہوا تو رحمت کی بارش ہونے لگی
ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
ann jammi-aa khaytee bhaa-o kar har naam samHaaray.
The corn germinates in the fields; contemplate the Lord’s Name with love.
(Then anyone) who has (meditated on God, as if) one has lovingly farmed (the field of one’s mind); the corn (of Name) has grown (in it and one) keeps cherishing God’s Name.
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ) ਪ੍ਰੇਮ (-ਰੂਪ) ਵਾਹੀ ਕਰਨ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-) ਫ਼ਸਲ ਉੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ।
انّنُجنّمِیاکھیتیِبھاءُکرِہرِنامُسم٘ہ٘ہارے॥
ان جمیا۔ اناج پیدا ہوا۔
تو پیار کی کاشتکاری میں اناج پیدا ہوا تو الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت کا دلمیں بسا۔
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥
jan naanak mangai daan parabh har naam aDhaaray. ||2||
Servant Nanak begs for the Gift of the Support of the Name of his Lord God. ||2||
O’ God, devotee Nanak also begs for the charity (of Name, so that it may become) the support (of his life). ||2||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਭੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ) ਖੈਰ (ਤੈਥੋਂ) ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ (ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਆਸਰਾ (ਬਣਿਆ ਰਹੇ) ॥੨॥
جنُنانکُمنّگےَدانُپ٘ربھہرِنامُادھارے॥੨॥
دھارے ۔ آسرا۔
خادم نانک۔ الہٰی نام کی بھیک مانگتا ہے تاکہ زندگی کے لئے آسرا ہے ۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥
ichhaa man kee pooree-ai japee-ai sukh saagar.
The desires of the mind are satisfied, meditating on the Ocean of Peace.
(O’ my friends), we should all worship (God), the ocean of bliss and thus fulfill the wishes of our heart.
ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, (ਸਿਮਰਨ-ਆਰਾਧਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨ ਦੀ (ਹਰੇਕ) ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਮਨ ਦੀਆਂ ਵਾਸਨਾਂ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ)।
اِچھامنکیِپوُریِئےَجپیِئےَسُکھساگرُ॥
اچھا۔ خواہشات۔ پور ییئے ۔ پوری ہوتی ہیں۔ سکھ ساگر۔ آرام و آسائش کا سمندر۔
آرام و آسائش کے سمندر خدا وند کریم کی حمدوثناہ دلی خواہشات پوری ہوتی ہیں
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
har kay charan araaDhee-ah gur sabad ratnaagar.
Worship and adore the Feet of the Lord, through the Word of the Guru’s Shabad, the jewel mine.
Through the jewels of Guru’s words we should contemplate on (God’s Name, which is like His) lotus feet.
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਰਤਨਾਂ ਦੀ ਖਾਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ہرِکےچرنارادھیِئہِگُرسبدِرتناگرُ॥
ارادھیئے ۔ یادوریاض ۔ گر سبد۔ کلام مرشد۔ رتناگر۔ ہیروں کی کان ۔
کلام مرشد جو قیمتی اوصاف کی کان ہے کے ذریعے خدا کی عبادت بندگی اور یاد ریاض کرنی چاہیے
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥
mil saaDhoo sang uDhaar ho-ay faatai jam kaagar.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved, and the Decree of Death is torn up.
By joining the company of saints (and meditating on God) we obtain emancipation and the writ of Death’s courier is torn off (and we are not subjected to the pain of birth and death again.
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਮਰਾਜ ਦਾ (ਲੇਖੇ ਵਾਲਾ) ਕਾਗਜ਼ ਪਾਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
مِلِسادھوُسنّگِاُدھارُہوءِپھاٹےَجمکاگرُ॥
پاٹے جم کاگر۔ الہٰی منصف کے اعمالنامے کے حساب کی مثل
اور یاد ریاض کرنی چاہیے خدا رسیدہ سادہو کے ملاپ وصحبت اور ساتھ سے کامیابی ملتی اور الہٰی منصف میں اعمالنامے کی مژل اور حسابات ختم ہو جاتے ہیں۔
ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥
janam padaarath jeetee-ai jap har bairaagar.
The treasure of this human life is won, meditating on the Lord of Detachment.
In this way by) worshipping the detached God we win the object of (our human) birth.
ਪਿਆਰ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਜਿੱਤ ਲਈਦੀ ਹੈ।
جنمپدارتھُجیِتیِئےَجپِہرِبیَراگرُ॥
بیراگر ۔ چشمہ محبت ۔
اور زندگی کی نعمت کے کھیل کی جیت لیتے ہیں
ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥
sabh pavahu saran satguroo kee binsai dukh daagar. ||14||
Let everyone seek the Sanctuary of the True Guru; let the black spot of pain, the scar of suffering, be erased. ||14||
Therefore, all of you should seek the shelter of the true Guru, so that even the trace of any pain or stain (in your life) is completely erased. ||14||
ਸਾਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹੋ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥
سبھِپۄہُسرنِستِگُروُکیِبِنسےَدُکھداگرُ॥੧੪॥
داگر۔ داغ۔
الہٰی نام کی یادوریاض سے ۔ اے انسانوں پناہ مرشد اختیار کرؤ۔ عذاب کا داغ مٹ جاتاہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
سلۄکم:4 ॥
ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥
ha-o dhooNdhayNdee sajnaa sajan maidai naal.
I was seeking, searching for my Friend, but my Friend is right here with me.
I was searching for my friend (God, but I found that) friend is with me.
(ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ!) ਮੈਂ ਸੱਜਣ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ (ਬਾਹਰ) ਢੂੰਢ ਰਹੀ ਸਾਂ (ਪਰ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਮਝ ਆਈ ਹੈ ਕਿ ਉਹ) ਸੱਜਣ (ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ) ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਹੈ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ)।
ہءُڈھوُنّڈھیݩدیِسجنھاسجنھُمیَڈےَنالِ॥
ڈہونڈ ینڈھدی ۔ تلاش۔ جستجو۔ سجن۔ دوست
خدا کی تلاش باہر کرتا رہا جبکہ ساتھ تھا میرے قریب تھا میرے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥
jan naanak alakh na lakhee-ai gurmukh deh dikhaal. ||1||
O servant Nanak, the Unseen is not seen, but the Gurmukh is given to see Him. ||1||
Devotee Nanak says: “(On our own), we cannot comprehend that indescribable (God), but the Guru helps us see (Him). ||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਅਲੱਖ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਸਹੀ ਸਰੂਪ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ (ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
جننانکالکھُنلکھیِئےَگُرمُکھِدیہِدِکھالِ॥੧॥
اے خادم نانک۔ خدا کی شکل و صورت بیان نہیں ہو سکتی جبکہ مرید مرشد دیدار کرادیتا ہے ۔
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Fourth Mehl:
م:4 ॥
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
naanak pareet laa-ee tin sachai tis bin rahan na jaa-ee.
O Nanak, I am in love with the True Lord; I cannot survive without Him.
O’ Nanak, that eternal (God) has so imbued me with His love that I cannot live without Him.
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ ਕਿ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪਣਾ) ਪਿਆਰ (ਆਪ ਹੀ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
نانکپ٘ریِتِلائیِتِنِسچےَتِسُبِنُرہنھُنجائیِ॥
تن سچے ۔ اس صدیوی سچ اور سچے ۔ تس بن ۔ اسکے بگیر
اے نانک۔ قائم دائم خدا نے خود پیار پیدا کیا لہذا اسکے بگیر رہ نہیں سکتے
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
satgur milai ta pooraa paa-ee-ai har ras rasan rasaa-ee. ||2||
Meeting the True Guru, the Perfect Lord is found, and the tongue savors His Sublime Essence. ||2||
If we meet the true Guru, then by meditating on God with relish, we obtain the perfect (God). ||2||
(ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਦੀ) ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਸਦਾ ਰਸੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਉਹ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਭੀ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
ستِگُرُمِلےَتپوُراپائیِئےَہرِرسِرسنرسائیِ॥੨॥
ہر رس۔ الہٰی لطف۔ رسن ۔ زبان۔ رسائی۔ پر لطف۔ ہوئی۔
سچے مرشد کے ملاپ سے کامل خدا کا ملاپ ہوتا ہے زبان الہٰی نام کے لطف میں پر لطف رہتی ہے ۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
ko-ee gaavai ko sunai ko uchar sunaavai.
Some sing, some listen, and some speek and preach.
(O’ my friends), anyone who sings, listens to, or recites to others (the praises of God),
ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ) ਗਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਬੋਲ ਕੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ,
کوئیِگاۄےَکوسُنھےَکواُچرِسُناۄےَ॥
اچر۔ بول۔ مل۔ میل۔ ناپاکیزگی ۔
اے انسانوں جو الہٰی حمدوثناہ کے گیت گاتا ہے سنتا ہے اور بولتا ہے
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal utrai man chindi-aa paavai.
The filth and pollution of countless lifetimes is washed away, and the wishes of the mind are fulfilled.
that one’s dirt of sins (accumulated) births after births is removed, and one obtains (the fruit) of one’s heart’s desire.
ਉਸ ਦੀ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਮਨ-ਇੱਛਤ ਫਲ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
جنمجنمکیِملُاُترےمنچِنّدِیاپاۄےَ॥
من چندیا۔ دلی خواہش یا مراد ۔
اسکی دیرنہ ناپاکیزگی دور ہو جاتی ہے اور دلی مرادیں پاتا ہے ۔
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
aavan jaanaa maytee-ai har kay gun gaavai.
Coming and going in reincarnation ceases, singing the Glorious Praises of the Lord.
By singing praises of God one erases one’s comings and goings (in the world).
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
آۄنھُجانھامیٹیِئےَہرِکےگُنھگاۄےَ॥
آون جانا۔ آواگون ۔ تناسخ ۔
لہٰی حمدوثناہ سے تناسخ مٹ جاتا ہے ۔
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
aap tareh sangee taraahi sabh kutamb taraavai.
They save themselves, and save their companions; they save all their generations as well.
One swims across and ferries all one’s companions across (this worldly ocean).
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਆਪ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
آپِترہِسنّگیِتراہِسبھکُٹنّبُتراۄےَ॥
خود کامیاب ہوتا ہے اور ساتھیوں کو کامیاب بناتا ہے غرض یہ کہ سارے خاندان کو کامیاب بناتا ہے ۔
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
jan naanak tis balihaarnai jo mayray har parabh bhaavai. ||15||1|| suDh.
Servant Nanak is a sacrifice to those who are pleasing to my Lord God. ||15||1|| Sudh||
Slave Nanak is a sacrifice to such a person who is pleasing to my God. ||15||1|| Sudh||
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥੧॥ਸੁਧੁ ॥
جننانکُتِسُبلِہارنھےَجومیرےہرِپ٘ربھبھاۄےَ॥੧੫॥੧॥سُدھُ॥
خادم نانک قربان ہے اس پر جو محبوب خدا ہے ۔
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ
raag kaanrhaa banee naamdayv jee-o kee
Raag Kaanraa, The Word Of Naam Dayv Jee:
ਰਾਗ ਕਾਨੜਾ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
راگُکانڑابانھیِنامدیۄجیِءُکیِ
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aiso raam raa-ay antarjaamee.
Such is the Sovereign Lord, the Inner-knower, the Searcher of Hearts;
God the King and Inner knower (of all hearts) is pervading in all.
ਸੁੱਧ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,
ایَسورامراءِانّترجامیِ॥
ایسو رامرائے ۔ ایسا خداوند ۔
خدا راز دل جاننے والا ہے
ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaisay darpan maahi badan parvaanee. ||1|| rahaa-o.
He sees everything as clearly as one’s face reflected in a mirror. ||1||Pause||
(O’ my friends), just as our face is clearly visible in the mirror ||1||Pause||
(ਪਰ ਹਰੇਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਭੀ ਇਉਂ) ਪ੍ਰਤੱਖ (ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿਚ (ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਵੇਖਣ ਵਾਲੇ ਦਾ) ਮੂੰਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جیَسےدرپنماہِبدنپرۄانیِ॥੧॥رہاءُ॥
ایسا ہے جیسے شیشے میں جسم ۔ رہاؤ۔
ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥
basai ghataa ghat leep na chheepai.
He dwells in each and every heart; no stain or stigma sticks to Him.
(Even though, He) abides in each and every heart, He is not affected by worldly blemishes.
ਉਹ ਸੁੱਧ-ਸਰੂਪ ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਦਾਗ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ,
بسےَگھٹاگھٹلیِپنچھیِپےَ॥
گھٹا گھٹ۔ ہر دلمیں
ہر دلمیں بستا ہے مگر کسی اثر سے بیباق اور بغیر نشان۔
ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ ਜਾਤੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥
banDhan muktaa jaat na deesai. ||1||
He is liberated from bondage; He does not belong to any social class. ||1||
He is free from (worldly) bonds. ||1||
ਉਹ (ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਨਿਰਾਲਾ ਹੈ, ਕਦੇ ਭੀ ਉਹ (ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ ਫਸਿਆ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ॥੧॥
بنّدھنمُکتاجاتُندیِسےَ॥੧॥
بندھن ۔ مکتا۔ پابندیوں سے آزاد۔
پابندیوں سے آزاد کبھی غلامی یا پابندی میں دکھائی نہیں دیتا
ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥
paanee maahi daykh mukh jaisaa.
As one’s face is reflected in the water,
(O’ my friends), just as we can see our face in water,
ਤੁਸੀਂ ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਵਿਚ (ਆਪਣਾ) ਮੂੰਹ ਵੇਖਦੇ ਹੋ, (ਮੂੰਹ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ),
پانیِماہِدیکھُمُکھُجیَسا॥
مکھ۔ چہرہ
جیسے پانی میں چہرہ دیکھتے ہو۔
ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥
naamay ko su-aamee beethal aisaa. ||2||1||
so does Naam Dayv’s Beloved Lord and Master appear. ||2||1||
(it remains unaffected by the wetness of water), similar is God and Master of Nam Dev. ||2||1||
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਨਾਮੇ ਦਾ ਮਾਲਕ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾਮਾ) ਬੀਠਲ (ਆਖਦਾ) ਹੈ ॥੨॥੧॥
نامےکوسُیامیِبیِٹھلُایَسا॥੨॥੧॥
اس طرح کا ہے مالک نامدیو۔