Urdu-Raw-Page-988

ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥
aal jaal bikaar taj sabh har gunaa nit gaa-o.
O’ brother! abandoning all worldly entanglements and vices, always sing praises of God.
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਜੰਜਾਲ ਛੱਡ ਕੇ ਵਿਕਾਰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ।
آلجالبِکارتجِسبھِہرِگُنانِتگاءُ॥
آل جال ۔ گھریلو مخمسے ۔ گھریلو مسئلے ۔ وکار۔ بیفائدہ ۔ تج ۔ چھوڑ۔ ہرگنا۔ الہٰی حمدوثناہ
فضول گھر یلو مسئلے چھوڑ کر ہر روز الہٰی حمدوثناہ کرؤ

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਦੇਹੁ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥੨॥੧॥੬॥
kar jorh naanak daan maaNgai dayh apnaa naa-o. ||2||1||6||
O’ God! with folded, Nanak begs for this blessing; please bless me with Your Name. ||2||1||6||
ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਦੋਵੇਂ) ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ (ਇਹੀ) ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ) ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਹ ॥੨॥੧॥੬॥
کرجوڑِنانکُدانُماںگےَدیہُاپناناءُ
۔ کر جوڑ۔ دست ۔ بستہ ۔ اپنا ناؤ۔ اپنا نام ست۔ سچ و حقیقت ۔
۔ دست بستہ نانک ایک بھیک مانگتا ہے کہ مجھے اپنا نام خیرا ت کیجیئے ۔

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee ga-urhaa mehlaa 5.
Raag Maalee Gauraa, Fifth Guru:
مالیگئُڑامحلا 5॥

ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ॥
parabh samrath dayv apaar.
O’ the all-powerful, divine and infinite God,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ! ਹੇ ਬੇਅੰਤ!
پ٘ربھسمرتھدیۄاپار॥
سمرتھ ۔ با توفیق ۔ قوتوں سے مخمور ۔ اپار۔ نہایت ۔ وسیع ۔ بلا کنارے ۔ دیو ۔ فرشتہ ۔ سیر
خدا سب قوتوں والا ہے نورانی فرشتہ ہے اعداد وشمار سے بعید ہے

ਕਉਨੁ ਜਾਨੈ ਚਲਿਤ ਤੇਰੇ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ka-un jaanai chalit tayray kichh ant naahee paar. ||1|| rahaa-o.
Who can know Your wondrous plays? Which have no end or limit. ||1||Pause||
ਤੇਰੇ ਚੋਜਾਂ ਨੂੰ ਕੌਣਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਤੇਰੇ ਚੋਜਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کئُنُجانےَچلِتتیرےکِچھُانّتُناہیِپار॥
۔ چلت ۔ منصوبے ۔ ارادے ۔ انت ۔ آخر ۔ شمار۔ پار ۔ کنارہ ۔ رہاؤ ۔
اے خدا تیرے منصوبے ارادے جنکا کوئی شمار نہیں نہایت وسیع ہیں کون سمجھ سکتا ہے

ਇਕ ਖਿਨਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
ik khineh thaap uthaapadaa gharh bhann karnaihaar.
The all powerful creator-God creates and destroys everything in an instant.
ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਘੜ ਕੇ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਭੰਨ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
اِککھِنہِتھاپِاُتھاپداگھڑِبھنّنِکرنیَہارُ॥
کھنیہہ۔ تھوڑے سے وقفے اندر۔ تھاپ ۔ پیدا کرکے ۔ اتھا پدا۔ مٹا دیتا ہے ۔ گھڑ۔ بھن کرنیہار۔بنانے ۔ مٹانےکی توفیق رکھنےوالا۔
۔ ذراسی دیر اور وقفے میں پیدا کرکے مٹادیتا ہے تو بنانے اور مٹانے کی توفیق رکھنے والا ۔

ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥
jayt keen upaarjanaa parabh daan day-ay daataar. ||1||
Whatever creation He has created, the benevolent God blesses them all with His bounties. ||1||
ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਉਸ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ) ਦਾਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
جیتکیِناُپارجناپ٘ربھُدانُدےءِداتار॥
اپارجنا۔ جتنا عالم وقائنات ۔ دان ۔ خیرات۔ داتار۔ خیرا کرنیوالا
جتنی قائنات قدرت اور عالم پیدا کیا ہے خدا سب کو خیرا ت دیتا ہے سخاوت کرنیوالا سخی خدا۔

ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਮੁਰਾਰ ॥
har saran aa-i-o daas tayraa parabh ooch agam muraar.
O’ highest of the high, incomprehensible God, Your devotee (Nanak) has come to Your refuge,
ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ! ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ! ਹੇ ਮੁਰਾਰਿ! ਤੇਰਾ ਦਾਸਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹੈ,
ہرِسرنِآئِئوداسُتیراپ٘ربھاوُچاگممُرار॥
مرار۔ خدا۔
اے بلند و بالا سمجھ و دانش سے باہر خدا تیرا خدمتگار ر تیری زہر پناہ آئیا ہے

ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥੨॥੭॥
kadh layho bha-ojal bikham tay jan naanak sad balihaar. ||2||2||7||
please pull him out of this terrible worldly ocean of vices; devotee Nanak is dedicated to You forever. ||2||2||7||
(ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ) ਔਖੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈ। ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੈਥੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥੭॥
کڈھِلیہُبھئُجلبِکھمتےجنُنانکُسدبلِہار
۔ بھؤجل۔ وکھم تے ۔ خوفناک زہریلے زندگی کے سمند رسے
۔ اس دنیاوی زندگی کے خوفناک سمندر سے کامیاب زندگی عنایت کر باہر نکال ۔ خدمتگار ۔ نانک ہمیشہ قربان تجھ پر

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee ga-urhaa mehlaa 5.
Raag Maalee Gauraa, Fifth Guru:
مالیگئُڑامحلا 5॥

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥
man tan bas rahay gopaal.
O’ God! the sustainer of the universe, You are dwelling in my body and mind,
ਹੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਕ! ਤੁਸੀ ਹੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਤਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਹੇ ਹੋ,
منِتنِبسِرہےگوپال॥
گوپال ۔ خدا
دلمیں خدا بس رہا ہے ۔

ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen baaNDhav bhagat vachhal sadaa sadaa kirpaal. ||1|| rahaa-o.
You are the support of the helpless, lover of the devotional worship and merciful forever and ever. ||1||Pause||
ਤੁਸੀਂ ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਸਹਾਈ,ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دیِنباںدھۄبھگتِۄچھلسداسداک٘رِپال ॥
۔ دین بادھو ۔ غریب پرور۔ غریبوں ناداروں کا رشتہ دار ۔ مددگار۔ بھگت وچھ ل ۔ عشق الہٰی یا عاشقان خدا سے پیار کرنیوالا ۔ کرپال۔مہربان ۔
جو غریبون ناداروں کا ہے مددگار پیار سے پیار کرنے والا رحمان الرحیم

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਤੂਹੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
aad antay maDh toohai parabh binaa naahee ko-ay.
O’ God, You alone were in the beginning (of the creation), You are present now and will be present in the end; there is none other than You.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦੇਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਸੀ, (ਜਗਤ ਦੇ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਹੁਣ ਭੀ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ। ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ) ਨਹੀਂ।
آدِانّتےمدھِتوُہےَپ٘ربھبِناناہیِکوءِ॥
۔ آد۔ آغار ۔ شروع ۔ انتے ۔ بوقت آخرت ۔ مدھے ۔ مدھ ۔ درمیان
۔ آغار و اخر اور درمیان تو ہی ہے

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਗਲ ਮੰਡਲ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੧॥
poor rahi-aa sagal mandal ayk su-aamee so-ay. ||1||
That one Master-God alone is pervading throughout all galaxies. ||1||
ਇਕ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਸਾਰੇ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੧॥
پوُرِرہِیاسگلمنّڈلایکُسُیامیِسوءِ॥
۔ سگل منڈل ۔ دنیا کے سارے خطوں میں ۔ایک سوآمی ۔ وآحد ۔ مالک ۔ سوئے ۔ وہی
خدا تو ہی سارے عالموںمیں ہے بس رہا ۔ میرے مالک خدا

ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦਰਸਨੁ ਰਸਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
karan har jas naytar darsan rasan har gun gaa-o.
With my ears I listen to God’s Praises, with my eyes I behold His blessed vision and with my tongue I sing His Praises.
ਮੈਂ ਕੰਨ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ), ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦਾ ਦਰਸਨ (ਕਰਦਾ ਹਾਂ) ਜੀਭ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹਾਂ।
کرنِہرِجسُنیت٘ردرسنُرسنِہرِگُنگاءُ॥
کرن ۔ کان۔ ہر جس ۔ تعریف ۔ خدا ۔ نیترھ ۔ آنکھوں ۔ درسن ۔ دیدار۔ ہر گن گاؤ۔ الہٰی حمدوثناہ کرؤ۔
کانوں سے حمدوخدا آنکھوں سے دیدار زبان سے حمدوثناہ کرؤ۔

ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥
balihaar jaa-ay sadaa naanak dayh apnaa naa-o. ||2||3||8||6||14||
O’ God! Nanak is forever dedicated to You; please, bless me with Your Name. ||2||3||8||6||14||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ : ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਤੇਰੇਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥
بلِہارِجاۓسدانانکُدیہُاپنھاناءُ
نانک قرباں ہے تجھ پر سدا دیجیئے ۔ نام اپنا

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
maalee ga-urhaa banee bhagat naam dev jee kee
Raag Maalee Gauraa, The hymns Of devotee Naam Dev Jee:
مالیِگئُڑابانھیِبھگتنامدیۄجیِکیِ

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے سمجھا گیا

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਓ ਰਾਮ ਬੇਨੁ ਬਾਜੈ ॥
Dhan Dhan o raam bayn baajai.
Blessed is that flute of God which is playing,
ਧੰਨਤਾਯੋਗ ਹੈ, ਰਾਮ (ਵਾਹਿਗੁਰੂ)ਜੀ ਦੀ ਬੰਸਰੀਜੋ ਵੱਜ ਰਹੀ ਹੈ,
دھنِدھنّنِاورامبینُباجےَ॥
قابل ستائش ہے الہٰی جو بج رہا ہے

ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤ ਗਾਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maDhur maDhur Dhun anhat gaajai. ||1|| rahaa-o.
and whose sweet and soft divine tune is ringing continuously. ||1||Pause||
ਅਤੇ ਬੜੀ ਮਿੱਠੀ ਸੁਰ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਰਸ ਗੁੰਜਾਰ ਪਾ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مدھُرمدھُردھُنِانہتگاجےَ
۔ آہستہ آہستہ لگاتار دھن ہو رہی ہے

ਧਨਿ ਧਨਿ ਮੇਘਾ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥
Dhan Dhan maygha romaavalee.
Blessed is the wool of that sheep,
ਧੰਨਤਾਯੋਗ ਹੈ, ਉਸ ਮੇਢੇ ਦੀ ਉੱਨ,
دھنِدھنِمیگھاروماۄلیِ॥
۔ قابل ستائش ہے وہ بھیڑ کے بال

ਧਨਿ ਧਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਓਢੈ ਕਾਂਬਲੀ ॥੧॥
Dhan Dhan krisan odhai kaaNblee. ||1||
and blessed is lord Krishna who is wearing the blanket made of that wool. ||1||
ਅਤੇ ਧੰਨ ਹਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜੀ ਜੋ ਉਸ ਉੱਨ ਤੋਂ ਬਣੀ ਕੰਬਲੀਪਹਿਨ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧॥
دھنِدھنِک٘رِسناوڈھےَکاںبلیِ॥
۔ جنکی کمبل کرشن نے پہن رکھی ہے

ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੂ ਮਾਤਾ ਦੇਵਕੀ ॥
Dhan Dhan too maataa dayvkee.
O’ mother Devki! you too are very much blessed,
ਹੇ ਮਾਂ ਦੇਵਕੀ! ਤੂੰ ਭੀ ਧੰਨਤਾਯੋਗ ਹੈ,
دھنِدھنِتوُماتادیۄکیِ॥
مبارکباد ہے کرشن کی ماتادیوں کی

ਜਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰਮਈਆ ਕਵਲਾਪਤੀ ॥੨॥
jih garih rama-ee-aa kavalaapatee. ||2||
for giving birth to Krishana, the embodiment of all-pervading God. ||2||
ਜਿਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਸੋਹਣੇ ਰਾਮ ਜੀ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜੀ (ਜੰਮੇ) ॥੨॥
جِہگ٘رِہرمئیِیاکۄلاپتیِ
کو جسکے گھر کرشن پیدا ہوا

ਧਨਿ ਧਨਿ ਬਨ ਖੰਡ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨਾ ॥
Dhan Dhan ban khand bindraabanaa.
Blessed is that part of the forests of Brindaaban,
ਧੰਨ ਹੈ ਜੰਗਲ ਦਾ ਉਹ ਟੋਟਾ, ਉਹ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ,
دھنِدھنِبنکھنّڈبِنّد٘رابنا॥
مبارک ہے وہ جنگل

ਜਹ ਖੇਲੈ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਨਾ ॥੩॥
jah khaylai saree naaraa-inaa. ||3||
where God played (as Krishna). ||3||
ਜਿੱਥੇ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਣ ਜੀ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਖੇਡਦੇ ਰਹੇ ॥੩॥
جہکھیلےَس٘ریِنارائِنا॥
جہاں کرشن جی کھیلے

ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ਗੋਧਨੁ ਚਰੈ ॥ ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨਦ ਕਰੈ ॥੪॥੧॥
bayn bajaavai goDhan charai. naamay kaa su-aamee aanad karai. ||4||1||
The Master-God of Nam Dev is playing the flute, grazing the cows and is enjoying bliss as Krishana. ||4||1||
ਨਾਮਦੇਵ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਬੰਸਰੀ ਵਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਗਾਈਆਂ ਚਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,ਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦੇ ਕੌਤਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥
بینُبجاۄےَگودھنُچرےَ॥نامےکےسُیامیِآندکرےَ
بنسری بجاتے تھے اور گائیں چراتے تھے اور نامدیو کا آقا خوشیاں منا رہا ہ

ਮੇਰੋ ਬਾਪੁ ਮਾਧਉ ਤੂ ਧਨੁ ਕੇਸੌ ਸਾਂਵਲੀਓ ਬੀਠੁਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mayro baap maaDha-o too Dhan kaysou saaNvlee-o beethulaa-ay. ||1|| rahaa-o.
O’ God! You are my father and Your manifestations as Maadho, Kesva, dark skinned Krishana and beethala are praiseworthy. ||1||Pause||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਧੋ! ਹੇ ਲੰਮੇ ਕੇਸਾਂ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਾਂਵਲੇ ਰੰਗ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਬੀਠੁਲ! ਤੂੰ ਧੰਨ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਹੈਂ (ਭਾਵ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇ ਰਾਖਾ ਹੈਂ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میروباپُمادھءُتوُدھنُکیسوَساںۄلیِئوبیِٹھُلاءِ॥
مادہؤ۔ اے خدا۔ دھن۔ قابل تعریف ۔ کیسو۔ بالوں والے ۔ کیس رکھنے والے ۔ سانولیو۔ سیاہ فام ۔ بیٹھل۔ اینٹ پر بیٹھنے والے ۔
اے کمبے کیسا یا بولوں والے خدا جیسے سیاہ فام بیٹھل ۔

ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥
kar Dharay chakar baikunth tay aa-ay gaj hastee kay paraan uDhaaree-alay.
O’ God! holding the chakra (steel ring) in Your hand, You camefrom heaven, and saved the life of Gaj, the elephant (from the crocodile).
ਹੇ ਮਾਧੋ! ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਚੱਕਰ ਫੜ ਕੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੋਂ (ਹੀ) ਆਇਆ ਸੈਂ ਤੇ ਗਜ (ਹਾਥੀ) ਦੀ ਜਿੰਦ (ਤੰਦੂਏ ਤੋਂ) ਤੂੰ ਹੀ ਬਚਾਈ ਸੀ।
کردھرےچک٘ربیَکُنّٹھتےآۓگجہستیِکےپ٘راناُدھاریِئلے॥
۔ کردھرے چکر۔ ہاتھ میں چکر لیکر ۔ بیکنٹھ ۔ بہشت۔ جنت۔ گج ۔ ہستی ۔ ہاتھی ۔ پران ۔ زندگی ۔ ادھار یئلے ۔ بچائی ۔
ہاتھ چکر لیکر جنت سے آئے اور ہاتھی کی جان بچای

ਦੁਹਸਾਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅੰਬਰ ਲੇਤ ਉਬਾਰੀਅਲੇ ॥੧॥
duhsaasan kee sabhaa daropatee ambar layt ubaaree-alay. ||1||
O’ God! You saved the honor of Daropadi in the court of Dushasan, when her clothes were being removed. ||1||
ਹੇ ਸਾਂਵਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਦੁਹਸਾਸਨ ਦੀ ਸਭਾ ਵਿਚ ਜਦੋਂ ਦਰੋਪਤੀ ਦੇ ਬਸਤਰ ਉਤਾਰੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਤੂੰ ਹੀ ਬਚਾਈ ਸੀ ॥੧॥
دُہساسنکیِسبھاد٘روپتیِانّبرلیتاُباریِئلے॥
دہساسن ۔ مراد دیرو دھن۔ سبھا ۔ عدالت۔ انیرلیت۔ ابھارئیلے ۔ گپڑے اتارنے سے بچائیا
۔ دریودھن کی سبھایا حاضری میں دروپدی کے کپڑے اتارنے سے بچائیا

ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਲਿਆ ਤਾਰੀ ਪਾਵਨ ਕੇਤਕ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
gotam naar ahli-aa taaree paavan kaytak taaree-alay.
O’ God, You also saved Ahalya, wife of Gautam, and emancipated countless other sinners.
ਹੇ ਬੀਠੁਲ! ਗੋਤਮ ਰਿਸ਼ੀ ਦੀ ਵਹੁਟੀ ਅਹੱਲਿਆ ਨੂੰਤੂੰ ਹੀ ਮੁਕਤ ਕੀਤਾ ਸੀ;ਤੂੰ (ਅਨੇਕਾਂ ਪਤਿਤਾਂ ਨੂੰ) ਪਵਿਤੱਰ ਕੀਤਾ ਤੇ ਤਾਰਿਆ ਹੈ।
گوتمنارِاہلِیاتاریِپاۄنکیتکتاریِئلے॥
گوتم رشی کی بیوی اہلیا۔ گوتم نارایلیا۔ تاری ۔ کامیاب بنائی ۔ پاون ۔ پاک ۔ کتک ۔ کتنے ہی ۔ تارئیلے ۔ کامیاب کیئے ۔
گوتم کی بیوی اہلیا کو کامیاب کیا نجات دلائی۔

ਐਸਾ ਅਧਮੁ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਤਉ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਈਅਲੇ ॥੨॥੨॥
aisaa aDham ajaat naamday-o ta-o sarnaagat aa-ee-alay. ||2||2||
I, Namdev, a lowly person of low caste has come to Your refuge. ||2||2||
ਮੈਂ ਨਾਮਦੇਵ (ਭੀ) ਇਕ ਬੜਾ ਨੀਚ ਹਾਂ ਤੇ ਨੀਵੀਂ ਜਾਤ ਵਾਲਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ (ਮੇਰੀ ਭੀ ਬਾਹੁੜੀ ਕਰ) ॥੨॥੨॥
ایَساادھمُاجاتِنامدیءُتءُسرناگتِآئیِئلے
ادھم اجات ۔ نیچ کمینی ذات۔ تؤ۔ تیری ۔ شرناگت ۔ زیر پناہ۔ آئیلے ۔ آئیا ہے
اور بیشمار بد اخلاق ناپاکوں کو پاک بنائیا ۔ ایسای ہی نامدیو بھی ایک نیچ بدذات اور کمینہ ہوں تیری زیر پناہ آئیا ہوں ۔

ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥
sabhai ghat raam bolai raamaa bolai.
It is the all-pervading God who speaks in all the bodies and hearts.
ਸਾਰੇ ਘਟਾਂ (ਸਰੀਰਾਂ) ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ,
سبھےَگھٹرامُبولےَرامابولےَ॥
سبھے گھٹ ۔ سبھ دلوں میں
سارے دلوں میں ہے آواز خدا

ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam binaa ko bolai ray. ||1|| rahaa-o.
Who else speaks, other than the all pervading God? ||1||Pause||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਬੋਲਦਾ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رامبِناکوبولےَرے॥
۔ رام ۔ خدا۔ کو ۔ کون ۔
۔ خدا کے سوا نہیں کوئی دوسرا ۔ ۔

ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥
aykal maatee kunjar cheetee bhaajan haiN baho naanaa ray.
The same clay is in the elephant, the ant and many varieties of other forms.
ਹਾਥੀ, ਕੀੜੀ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਿਆਂ ਭਾਂਡਿਆਂ ਵਿੱਚ ਐਨ ਓਹੀ ਮਿੱਟੀ ਹੈ।
ایکلماٹیِکُنّجرچیِٹیِبھاجنہیَںبہُنانارے॥
۔ الکل ۔ ایک ہی ۔ ماٹی ۔ مٹی ۔ کنجر ۔ کنچر ۔ ہاتھی ۔ کٹی ۔ کیڑی ۔ بھاجن۔ برتن ۔ نانا۔ بہت سی قسموں کے ۔
جیسے ایک ہی مٹی سے طرح طرح کے برتن تیار ہوتے ہیں۔ اس طرح سے جان بیجان ساکن اور چلنے پھرنے والے ہاتھی اور چیونٹی ۔

ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਮ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਨਾ ਰੇ ॥੧॥
asthaavar jangam keet patangam ghat ghat raam samaanaa ray. ||1||
God is pervading all stationary forms like trees and mountains, moving beings, worms and moths. ||1||
ਨਿਰਜਿੰਦ ਪਦਾਰਥ ਅਤੇ ਸਜਿੰਦ ਜੀ, ਕੀੜੇ-ਪਤੰਗੇ-ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥
استھاۄرجنّگمکیِٹپتنّگمگھٹِگھٹِرامُسمانارے॥
استھاور ۔ ایسے جو ایک جگہ کھڑے رہتے ہیں۔ ساکن ۔ جنگم ۔ ترنے یا چلنے والے ۔ کیٹ ۔ کیڑے ۔ پتنگم ۔ پتنگے ۔ سمانارے ۔ خدا بستا ہے ۔
غرض یہ کہ تمام جانداروں کیڑے اور پتنگوں میں خدا ہے سمائیا ہوا

ਏਕਲ ਚਿੰਤਾ ਰਾਖੁ ਅਨੰਤਾ ਅਉਰ ਤਜਹੁ ਸਭ ਆਸਾ ਰੇ ॥
aykal chintaa raakh anantaa a-or tajahu sabh aasaa ray.
Renounce hopes in all others and lovingly remember the one infinite God.
ਹੋਰ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਆਸ ਛੱਡ, ਇਕ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ।
ایکلچِنّتاراکھُاننّتاائُرتجہُسبھآسارے॥
ایکل۔ واحد۔ چنتا ۔ دھیان۔ اننتا ۔ اعداد و شمار سے باہر۔ تجو ۔ چھوڑو ۔ آسا۔ امیدیں
اس لئے دیگر امیدیں چھوڑ کر دھیان لگاؤ اس لامحدود خدا کا

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੋ ਦਾਸਾ ਰੇ ॥੨॥੩॥
paranvai naamaa bha-ay nihkaamaa ko thaakur ko daasaa ray. ||2||3||
Nam Dev submits, (by meditating on God), I have become desire-free and now who is the Master and who is the servant. ||2||3||
ਨਾਮਦੇਵ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ- (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ)ਮੈਂ ਇੱਛਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ) ਹੁਣ ਕੌਣ ਮਾਲਕ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਸੇਵਕ ॥੨॥੩॥
پ٘رنھۄےَنامابھۓنِہکاماکوٹھاکُرُکوداسارے
۔ پر نوے ناما۔ نامدیو عرض گذارتا ہے ۔ بھیے نہکاما ۔ بے عرض ۔ بلاخواہشات ۔ کوٹھاکر۔ کوئی مالک ۔ کوداسا۔ کوئی غلام یا خدمتگار
نامدیو عرض گذارتا ہے جو انسان بلا خواہشات و اغراض ہوجاتا ہے خوآہ وہ غلام ہے یا مالک ایک سے ہو جاتے ہیں۔ چوں دربارگاہ خدا آمد سبھی یک شد۔ ہر کہ غنی ترند محتاج ترند

error: Content is protected !!