Urdu-Raw-Page-1149

ਮੂਲ ਬਿਨਾ ਸਾਖਾ ਕਤ ਆਹੈ ॥੧॥
mool binaa saakhaa kat aahai. ||1||
but without roots, how can there be any branches? ||1||
is impossible like growing branches without the roots.||1||
(ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਤਾਂਘ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਰੁੱਖ ਦੇ) ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਉਤੇ) ਕੋਈ ਟਹਣੀ ਨਹੀਂ ਉੱਗ ਸਕਦੀ ॥੧॥
موُلبِناساکھاکتآہےَ॥੧॥
جڑ ۔ بنیاد ۔ اصل۔ ساکھا ۔ شاخیں ۔ تہنیاں ۔ آہے ۔ ہو سکیں ہیں (1)
یہ ایسے جیسے جڑیا بنیاد کے شاخیں اور ٹہنیاں کیسے ہو سکتی ہیں (1)

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥
gur govind mayray man Dhi-aa-ay.
O my mind, meditate on the Guru, the Lord of the Universe.
O’ my mind, always meditate on the Guru-God.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਗੋਵਿੰਦ ਨੂੰ (ਸਦਾ) ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ।
گُرُگوۄِنّدُمیرےمندھِیاءِ॥
گر گو بند۔ مرشد وخدا ۔ وھیائے ۔ تجوہ کو دھیان دے ۔
اے میرے من یا مرشد و یا خدا کو کیا کر

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੈ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam kee mail utaarai banDhan kaat har sang milaa-ay. ||1|| rahaa-o.
The filth of countless existences shall be washed away, breaking your bonds, you shall be liberated. ||1||Pause||
(This meditation) washes off the filth (of sins) of many births, and snapping the (worldly) bands, it unites one with God.||1||pause||
(ਏਹ ਸਿਮਰਨ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਕੱਟ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جنمجنمکیِمیَلُاُتارےَبنّدھنکاٹِہرِسنّگِمِلاءِ॥੧॥رہاءُ॥
میل ۔ غلاظمت۔ بندھن۔ غلامی ۔ قید۔ ہر سنگ ۔ خدا کے ساتھ ۔رہاؤ۔
جو دیرینہ نا پاکیزگی دور کرتا ہے ۔غلامی ختم کرتا ہے اور خدا سےملاتا ہے ۔ رہاؤ۔

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਾ ਸੁਚਿ ਸੈਲੁ ॥
tirath naa-ay kahaa such sail.
How can a stone be purified by bathing at a sacred shrine of pilgrimage?
How can a stone (like a hard hearted person) become pure, by bathing at a holy place?
ਪੱਥਰ (ਪੱਥਰ-ਦਿਲ ਮਨੁੱਖ) ਤੀਰਥ ਉੱਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ (ਆਤਮਕ) ਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ,
تیِرتھِناءِکہاسُچِسیَلُ॥
تیرتھ نائے ۔ زیارت گاہ پر غسل۔ سچ ۔ پاکیزگی ۔ سیل ۔ پتھر۔
زیارت گاہ پر غسل کرنسے سے پاکیزگی اخلاق و چال چلن حاصل نیہں ہو سکتا ۔

ਮਨ ਕਉ ਵਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ॥
man ka-o vi-aapai ha-umai mail.
The filth of egotism clings to the mind.
Instead, one’s mind is afflicted with the dirt of ego.
(ਉਸ ਦੇ) ਮਨ ਨੂੰ (ਇਹੀ) ਹਉਮੈ ਦੀ ਮੈਲ ਚੰਬੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਕਿ ਮੈਂ ਤੀਰਥ-ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਰ ਆਇਆ ਹਾਂ)।
منکءُۄِیاپےَہئُمےَمیَلُ॥
ہونمے میل۔ خودی کی ناپاکیزگی
بلکہ خودی کی غلاظت سے آلودہ ہو جاتا ہ ۔

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
kot karam banDhan kaa mool.
Millions of rituals and actions taken are the root of entanglements.
Similarly other millions of ritualistic deeds become the root (cause) of our bonds,
(ਤੀਰਥ-ਜਾਤ੍ਰਾ ਆਦਿਕ ਮਿਥੇ ਹੋਏ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ (ਹਉਮੈ ਦੀਆਂ) ਫਾਹੀਆਂ ਦਾ (ਹੀ) ਕਾਰਨ ਬਣਦੇ ਹਨ।
کوٹِکرمبنّدھنکاموُلُ॥
کوٹ کرم۔ کروڑوں اعمال۔ بندھن کا مول۔ غلامی کی بنیاد۔
کروڑوں فرائض مذہبی منصبی خودی کی غلامی کی بنیاد بنتے ہیں۔

ਹਰਿ ਕੇ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਪੂਲੁ ॥੨॥
har kay bhajan bin birthaa pool. ||2||
Without meditating and vibrating on the Lord, the mortal gathers only worthless bundles of straw. ||2||
without meditating on God, (performing other rituals is like carrying) a load of straw (on our heads).||2||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਹ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ) ਵਿਅਰਥ ਪੰਡ ਹੀ ਹਨ ॥੨॥
ہرِکےبھجنبِنُبِرتھاپوُلُ॥੨॥
ہر کے بھجن۔ الہٰی بندگی ۔ برتھا۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔ پول۔ پولا۔ گانٹھ۔ (2)
الہیی بندگی و ریاضت کے بغیر یہ بیکار فضول گانٹھ ہے (2)

ਬਿਨੁ ਖਾਏ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਭੂਖ ॥
bin khaa-ay boojhai nahee bhookh.
Without eating, hunger is not satisfied.
Just as without eating, hunger is not satisfied;
(ਭੋਜਨ) ਖਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਪੇਟ ਦੀ) ਭੁੱਖ (ਦੀ ਅੱਗ) ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ।
بِنُکھاۓبوُجھےَنہیِبھوُکھ॥
بوجھے ۔ ختم نہیں ہوتی ۔ نہیں مٹتی ۔
جیسے کھائے بغیر بھوک نہیں مٹتی نہ بیماری ختم ہوتی ہے

ਰੋਗੁ ਜਾਇ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਦੂਖ ॥
rog jaa-ay taaN utreh dookh.
When the disease is cured, then the pain goes away.
the pain is removed (only when) one’s ailment is cured.
(ਰੋਗ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਏ) ਸਰੀਰਕ ਦੁੱਖ ਤਦੋਂ ਹੀ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੇ (ਅੰਦਰੋਂ) ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਏ।
روگُجاءِتاںاُترہِدوُکھ॥
دوکھ ۔ کوفت۔ عذاب ۔
نہ کوفت و عذاب جاتا ہے ۔

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ॥
kaam kroDh lobh mohi bi-aapi-aa.
The mortal is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment if
Similarly, the person remains afflicted with lust, anger, greed, and attachment,
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
کامک٘رودھلوبھموہِبِیاپِیا॥
جس خدا نے انسان کو پیدا کیا ہے ۔ جو اسکے نام کی یادوریاض نہیں کرتا۔

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਹੀ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
jin parabh keenaa so parabh nahee jaapi-aa. ||3||
he does not meditate on God, who created him. ||3||
who has not worshipped that God who has created everyone.||3||
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਪਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੩॥
جِنِپ٘ربھِکیِناسوپ٘ربھُنہیِجاپِیا॥੩॥
جاپیا۔ سمجھ نہیں آئیا۔ کینا کیا۔ بیاپیا۔ بسئیا (3)
وہ ہمیشہ شہوت غسے لالچ اور دنیاوی محبت میں گرفتار رہتا ہے 3)

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਧੰਨੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Dhan Dhan saaDhDhan har naa-o.
Blessed, blessed is the Holy Saint-Guru, and blessed is Naam.
(O my friends), blessed is God’s Name and
ਉਹ ਗੁਰਮੁਖ ਮਨੁੱਖ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ,
دھنُدھنُسادھدھنّنُہرِناءُ॥
دھن۔ دھن۔ شاباش ہے انکو۔ خوش قسمت ہیں وہ ۔ سادھ ۔ جنہوں نے طرز زندگی کو راہ راست پر لے آئاے ۔ دھن ہر ناؤ۔ الہٰی نام ایک سرمایہ۔
خوش قسمت ہیں قابل تعریف و ستائش وہ پاکدامن خدا رسیدہ جو خدا کی عبادت و ریاضت کرتے ہیں

ਆਠ ਪਹਰ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
aath pahar keertan gun gaa-o.
Twenty-four hours a day constantly, sing the Glorious Praises of God.
blessed are the saints who sing God’s praise at all times.
ਜਿਹੜੇ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
آٹھپہرکیِرتنُگُنھگاءُ॥
آٹھ پہر۔ ہر وقت۔ یرتن ۔ صفت صلاح۔
جو ہر وقت صفت صلاح وحمدوثناہ خدا کی کرتے ہیں قابل ستائش ہے

ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
Dhan har bhagatDhan karnaihaar.
Blessed is the devotee of the Lord, and blessed is the Creator Lord.
Blessed are the devotees who have the wealth of Naam and blessed is the Creator.
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਧਨ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧਨ (ਸਦਾ ਮੌਜੂਦ) ਹੈ,
دھنُہرِبھگتِدھنُکرنھیَہار॥
دھن ہر بھگت۔ قابل ستائش ہیں محبوبان خدا ۔ کرنیہار۔ جسمیں ۔ کرنکی توفیق ہے ۔
محبوبان خدا اور قابل ستائش ہے کارساز کرتار

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥੩੨॥੪੫॥
saran naanak parabh purakh apaar. ||4||32||45||
Nanak seeks the Sanctuary of God, the Primal, the Infinite. ||4||32||45||
Nanak seeks the shelter of the infinite God.||4||32||45||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਬੇਅੰਤ ਤੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੩੨॥੪੫॥
سرنھِنانکپ٘ربھپُرکھاپار॥੪॥੩੨॥੪੫॥
پربھ پرکھ اپار۔ خدا جو اعداد و شمار سے بلند ہے اور نہایت وسیع ہے ۔
نانک اس اعداد و شمار وسیع خدا کے زیر پناہ ہے ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥

ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਏ ਭਉ ਗਏ ॥
gur suparsan ho-ay bha-o ga-ay.
When the Guru was totally pleased and my fear was taken away,
(On whom), the Guru is pleased, all that one’s fears go away.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਹਰੇਕ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
گُرسُپ٘رسنّنہوۓبھءُگۓ॥
سوپرمن۔ ایسے خوش۔ بھؤگئے ۔ خوف دور ہوا۔
مرشدکی خوشنودی حاصل کرنے سے خدا کا خوف دور ہو جاتا ہے ۔

ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਮਨ ਮਹਿ ਲਏ ॥
naam niranjan man meh la-ay.
I enshrine the Name of the Immaculate Lord within my mind.
by keeping Immaculate Naam enshrined in the mind.
(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
نامنِرنّجنمنمہِلۓ॥
نام نرججن۔ بیداغ پاک نام (ست ) حق وحقیقت
جب پاک الہٰینام ست سچ حق وحقیقت دل میں بسائے رکھتاہو۔

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
deen da-i-aal sadaa kirpaal.
He is Merciful to the oppressed, forever Compassionate.
On whom the merciful God of the oppressed becomes kind,
ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
دیِندئِیالسداکِرپال॥
دین دیال رحمان الرحیم غریب پرور ۔
جو غریب پرور ہے رحمان الرحیم ہے ۔

ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਗਲੇ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥
binas ga-ay saglay janjaal. ||1||
All my entanglements are finished. ||1||
all entanglements are destroyed.||1||
(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬੰਧਨ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
بِنسِگۓسگلےجنّجال॥੧॥
ونس گئے ۔ مٹ گئے سگلے جنجال سارے پھندے (1)
اس زندگی کے تمام پھندے مٹ جاتے ہیں (1)

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇ ॥
sookh sahj aanandghanay.
I have found peace, poise, and myriads of pleasures,
one enjoys immense peace, poise and bliss.
(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਬੜੇ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
سوُکھسہجآننّدگھنے॥
سوکھ سہج آنند۔ روحانی ذہنی مستقل مزاجی اور خوشیاں ۔
اسے ذہنی روحانی بیشمار آرام و آسائش حاصل ہوتا ہے

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨ ਭਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsang mitay bhai bharmaa amrit har har rasan bhanay. ||1|| rahaa-o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, fear and doubt are dispelled. My tongue chants the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
in the company of saints, who recites the ambrosial Naam from the tongue and soul and all fear and doubts are dispelled.||1||pause||
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਵਹਿਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਆਮਤਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سادھسنّگِمِٹےبھےَبھرماانّم٘رِتُہرِہرِرسنبھنے॥੧॥رہاءُ॥
ساتھ سنگ ایسے انسان جنہوں نے روحانی واخلاقی طور پر طرز زندگی کو آراستہ کر لیا ہے کا ساتھ ۔ بھے ۔ خوف ۔ بھرما۔ بھٹکن۔ انمرت۔ آب حیات۔ ایسا پانی جو زندگی کو روحانی واخلاقی طور پر راہ راست پر ڈالا دیاتا ہے ۔ ہر ہر رسن بھنے ۔ خدا خدا زبان سے کہنے سے (1)
جو انسان پاکدامن خدا رسیدہ اشخاص کی صحبت و قربت میں جنہوں نے روحانی طرز زندگی کی مزنل تک پہنچ چکے ہیں زندگی گذارتے ہیں خوف وبھٹکن دور ہو جاتی ہے ان کی جو زبان سے آب حیات خدا خدا کہتے ہیں ۔ رہاؤ۔

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਹੇਤੁ ॥
charan kamal si-o laago hayt.
I have fallen in love with the Lord’s Lotus Feet.
One who is imbued with the love of God’s lotus feet (His Naam),
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
چرنکملسِءُلاگوہیتُ॥
ہیت ۔ محبت ۔ پیار۔
جب انسان پاک پائے الہٰی کا گرویدہ ہو جائے

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿਓ ਮਹਾ ਪਰੇਤੁ ॥
khin meh binsi-o mahaa parayt.
In an instant, the terrible demons are destroyed.
In an instant the great demon of ego is destroyed.
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਖੋਟਾ ਸੁਭਾਉ-ਰੂਪ) ਵੱਡਾ ਪ੍ਰੇਤ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
کھِنمہِبِنسِئومہاپریتُ॥
وتسیؤ مہا پریت۔ مٹ جاتی ہے بھاری بد روح ۔ مراد بھاری غرور و تکبر۔
تو فوران بدروح غرور و تکبر مٹ جاتا ہے ۔

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
aath pahar har har jap jaap.
Twenty-four hours a day, I meditate and chant the Name of the Lord, Har, Har.
meditate on Naam at all times.
ਤੂੰ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਕਰ,
آٹھپہرہرِہرِجپُجاپِ॥
اے انسان ہر وقت خدا کو یاد کر اور رکھ ۔

ਰਾਖਨਹਾਰ ਗੋਵਿਦ ਗੁਰ ਆਪਿ ॥੨॥
raakhanhaar govid gur aap. ||2||
The Guru is Himself the Savior Lord, the Lord of the Universe. ||2||
The Guru God would Himself be Your protector.||2||
ਸਭ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਆਪ (ਤੇਰੀ ਭੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇਗਾ) ॥੨॥
راکھنہارگوۄِدگُرآپِ॥੨॥
راکھنہار۔ حفاظت کی توفیق رکھنے والا ۔ گوبند گر ۔ آپ خدا مرشد خود (2)
حفاظت کرنے کی توفیق رکھنے خدا و مرشد خود ہے (2)

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥
apnay sayvak ka-o sadaa partipaarai.
He Himself cherishes His devotee forever.
(Omy friend), God always sustains His servant,
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਆਪ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,
اپنےسیۄککءُسداپ٘رتِپارےَ॥
پر تپارے ۔ پرورش کرتا ہ ۔
خدا اپنے خدمتگار کی ہمیشہ پرورش کرتا ہے

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੈ ॥
bhagat janaa kay saas nihaarai.
He watches over every breath of His humble devotee.
and He looks after His devotees at (at all times with) each breath.
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਸਾਂ ਨੂੰ ਗਹੁ ਨਾਲ ਤੱਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਬੜੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ)।
بھگتجناکےساسنِہارےَ॥
ساسا نہاے ۔ ہر لمحہ نگرانی کرتا ہے ۔
اور اپنے محبوبوں خدمتگاروں کی ہر وقت ہر لمحہ نگرانی کرتا ہے ۔

ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ॥
maanas kee kaho kaytak baat.
Tell me, what is the nature of human beings?
What to speak of any human being
ਦੱਸ, ਮਨੁੱਖ ਵਿਚਾਰੇ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਕੀਹ ਵਿਗਾੜ ਸਕਦੇ ਹਨ?
مانسکیِکہُکیتکبات॥
کیتک ۔ کونسی ۔
انسان کی تو توفیق اور ذکر ہی کیا ہے ۔

ਜਮ ਤੇ ਰਾਖੈ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥੩॥
jam tay raakhai day kar haath. ||3||
He extends His Hand, and saves them from the spiritual Death. ||3||
(God) even saves a person from the demon of death itself by extending His own hand (of protection).||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਜਮਾਂ ਤੋਂ ਭੀ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
جمتےراکھےَدےکرِہاتھ॥੩॥
جم۔ کوتوال موت۔ دیکر ہاتھ ۔ امدادی ہوکر (3)
فرشتہ موت سے اپنے امدادی ہاتھ سے بچاتا ہے (3)

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
nirmal sobhaa nirmal reet.
Immaculate is the Soul, and Immaculate is the way of life,
(Omy friends), in whose mind God comes to abide (and one who keeps remembering Him),
ਉਸ ਦੀ ਹਰ ਥਾਂ ਬੇ-ਦਾਗ਼ ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਸਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
نِرملسوبھانِرملریِتِ॥
نرمل سوبھا پاک و نیک شہرت ۔ نرمل ریت۔ پاک طرز زندگی ۔
پاک و نیک شہرت پاک و خوش اخلاق طرز زندگی ہو جاتی ہے ۔

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
paarbarahm aa-i-aa man cheet.
of those who remember the Supreme God in their minds.
immaculate becomes that one’s glory and conduct.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
پارب٘رہمُآئِیامنِچیِتِ॥
جس کے دل میں کامیابیا بخشنے والا خدا و کریم بس جائے ۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
kar kirpaa gur deeno daan.
The Guru, in His Mercy, has granted this Gift,
Showing His mercy, whom the Guru has blessed with the gift (of God’s Name),
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਨਾਮ ਦੀ) ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ੀ,
کرِکِرپاگُرِدیِنودانُ॥
دینوداں خیرات دی ۔
مرشد نے اپنی کرم و عنایت خیرات دی

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੩੩॥੪੬॥
naanak paa-i-aa naam niDhaan. ||4||33||46||
Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||33||46||
O’ Nanak to that person who has obtained the treasure of Naam.||4||33||46||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੇ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ॥੪॥੩੩॥੪੬॥
نانکپائِیانامُنِدھانُ॥੪॥੩੩॥੪੬॥
نام ندھان۔ سچ حق و حقیقت کا خزانہ ۔
نانک نے الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت کا خزانہ پائیا۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
karan kaaran samrath gur mayraa.
My Guru is the All-powerful Lord, the Creator, the Cause of causes.
All powerful is my Guru, the creator of the universe.
ਮੇਰਾ ਗੁਰੂ-ਪਰਮੇਸਰ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ,
کرنھکارنھسمرتھُگُرُمیرا॥
کرن ۔ کرنیوالا۔ کارن ۔ سبب۔ وجہ ۔ سمرتھ۔ قابل ۔ توفیق رکھنے والا۔
میرا مرشد خود کرے اور کرانے کی توفیق رکھتا ہے

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨੇਰਾ ॥
jee-a paraan sukh-daata nayraa.
He is the Soul, the Breath of Life, the Giver of Peace, always near.
That Giver of life, breath, and peace abides near us.
(ਸਭ ਨੂੰ) ਜਿੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਾਣ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਸਭਨਾਂ ਦੇ) ਨੇੜੇ (ਵੱਸਦਾ ਹੈ)।
جیِءپ٘رانھسُکھداتانیرا॥
جیئہ ۔ روح۔ پران۔ زندگی ۔ سکھداتا۔ آرام و آسائس پہنچانے والا۔ نیرا۔ نزدیکی ۔
وہ روحانی و جسمانی آرام و آسائش پہنچانے والا نزدیک ترین ہے ۔

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇ ॥
bhai bhanjan abhinaasee raa-ay.
He is the Destroyer of fear, the Eternal, Unchanging, Sovereign Lord King.
That imperishable God is the destroyer of fear.
ਉਹ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਡਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ,
بھےَبھنّجنابِناسیِراءِ॥
بھے ۔ بھنجن۔ خوف مٹانیوالا
خوف و ہراس مٹآنے والا حکمرا ن ہے ۔

ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
darsan daykhi-ai sabhdukh jaa-ay. ||1||
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all fear is dispelled. ||1||
On seeing Him (imbued in Naam), inner pain goes away.||1||
ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਹੋ ਜਾਏ, (ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
درسنِدیکھِئےَسبھُدُکھُجاءِ॥੧॥
اسکے دیدار سے عذاب مٹتے ہیں (1)

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥
jat kat paykha-o tayree sarnaa.
Wherever I look, is the Protection of Your Sanctuary.
wherever I look, I see Your support.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਹਰ ਥਾਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ।
جتکتپیکھءُتیریِسرنھا॥
جت کت ۔ جہاں کہیں۔ سرنا۔ پناہ ۔
جہاں کہیں دیکھتا ہوں ہے تیرا سہارا۔

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bal bal jaa-ee satgur charnaa. ||1|| rahaa-o.
I am beholden, beholden the Feet (Naam) of the True Guru. ||1||Pause||
OGod, I am a sacrifice to the feet of my true Guru, who has united me with You.||1||pause||
ਮੈਂ (ਆਪਣੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ (ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بلِبلِجائیِستِگُرچرنھا॥੧॥رہاءُ॥
قربان جاوں مرشد کے قدموں پر ۔ رہاؤ۔

ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਮਿਲੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
pooran kaam milay gurdayv.
My tasks are perfectly accomplished, meeting the Divine Guru.
(Omy friends), on meeting the Guru-God, all one’s desires are fulfilled.
ਗੁਰਦੇਵ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਾਮਨਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,
پوُرنکاممِلےگُردیۄ॥
گرویو۔ فرشتہ سیرت مرشد
فرشتہ سیرت مرشد کے ملاپ سے تمام رادیں پوری ہوتی ہے ۔

ਸਭਿ ਫਲਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
sabh faldaataa nirmal sayv.
He is the Giver of all rewards. Serving Him, I am immaculate.
He is the giver of all fruits and sanctifying is his service.
He is the giver of all the fruits of bliss, serving Him, my life and soul is immaculate.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪਵਿਤਰ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ।
سبھِپھلداتانِرملسیۄ॥
نرمل سیو ۔ پاک خدمت۔
اسکی پاک خدمت سے سارے پھل ملتے ہیں۔

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
kar geh leenay apunay daas.
He reaches out with His Hand to His slaves.
Extending His hand to His devotees, God makes them His own,
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
کرُگہِلیِنےاپُنےداس॥
گر گیہہ۔ ہاتھ پکڑ۔ داس۔ خدمتگار ۔
ہاتھ پکڑ کر اپنے خدمتگار بنا لیتا ہے ۔

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਦੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥
raam naam riddee-o nivaas. ||2||
The Name of the Lord abides in their hearts. ||2||
by enshriningNaam in their hearts.||2||
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਟਿਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
رامنامُرِددیِئونِۄاس॥੨॥
رد۔ ذہن۔ دل۔۔ نواس۔ بیٹھانا۔ ٹکانا (2)
الہٰینام دل میں بستا ہے (2)

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸੋਗੁ ॥
sadaa anand naahee kichh sog.
They are forever in bliss, and do not suffer at all.
They always remain in bliss and never feel any sorrow.
(ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਗ਼ਮ (ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ)।
سدااننّدُناہیِکِچھُسوگُ॥
سدا انند ۔ ہمیشہ روحانی و ذہنی سکون و خوشی ۔ سوگ ۔ غمگینی ۔
ہمیشہ وہ پر سکون خوشیوں میں رہتا ہے کسی قسم کی غمگینی نہیں۔

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
dookhdarad nah bi-aapai rog.
No pain, sorrow or disease afflicts them.
No misery, pain, or disease ever afflicts such a person.
ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਕੋਈ ਦਰਦ ਕੋਈ ਰੋਗ ਉਸ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।
دوُکھُدردُنہبِیاپےَروگُ॥
دیابے ۔ متاثر۔ روگ۔ بیماری ۔
کوئی مسیب اور عذاب کا اس پراثرا نہیں پڑتا ۔

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
sabh kichhtayraa too karnaihaar.
Everything is Yours, O Creator Lord.
whatever we see all belongs to Him, and the Creator of the heart to enshrine Naam,
(ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ) ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
سبھُکِچھُتیراتوُکرنھیَہارُ॥
کرنیہار۔ کرنکی توفیق رکھنے والا۔ کامیاب بنانے والا خدا۔
اے خدا سب کچھ تیرا ہے اور تو کرنے کی توفیق رکھتا ہے ۔

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੩॥
paarbarahm gur agam apaar. ||3||
The Guru is the Supreme Lord God, the Inaccessible and Infinite. ||3||
O’ imperceptible and infinite Guru-God.||3||
ਹੇ ਗੁਰੂ-ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ! ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ! ਹੇ ਬੇਅੰਤ! ॥੩॥
پارب٘رہمگُراگماپار॥੩॥
اگم۔ انسانی رسائی عقل وہوش سے بلندا۔پار ۔ وسیع (3) ۔
تو پار لگانیوال مرشد ہے انسانی رسائی اور عقل و ہوش سے اوپر ہے اور اعداد و شمار سے باہر (3)

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅਚਰਜ ਬਾਣੀ ॥
nirmal sobhaa achraj banee.
His Glorious Grandeur is immaculate, and the Bani of His Word is wonderful!
O’ God, immaculate is Your glory, and wonderful is Your Divine Word.
ਉਸ ਦੀ ਬੇ-ਦਾਗ਼ ਸੋਭਾ (ਹਰ ਥਾਂ ਪਸਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਵਿਸਮਾਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ-
نِرملسوبھااچرجبانھیِ॥
نرمل۔ سوبھا۔ پاک شرت۔ اچرج بانی۔ حیران کرنیوالا کلام۔
اے خدا تیری پاک شہرت ہے پاک کلام تیرا جو حیران کرنیوالی ہے

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
paarbarahm pooran man bhaanee.
The Perfect Supreme Lord God is pleasing to my mind.
O’ all-pervading perfect God, Your Divine word is pleasing to the mind.
ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।
پارب٘رہمپوُرنمنِبھانھیِ॥
پورن ۔ مکمل۔ من بھانی ۔ دل کو پیار ۔
دل کو لبھاتی ہے تو ہر جگہ

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
jal thal mahee-al ravi-aa so-ay.
He is permeating the waters, the lands and the skies.
(O my friends), that God is pervading all waters, lands, and skies.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜਲ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਸਭ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ
جلِتھلِمہیِئلِرۄِیاسوءِ॥
جل ۔ پانی ۔ تھل صحرا۔ زمین ۔ مہئیل ۔ خلا۔ رویا۔ بستا ہے ۔
سمندر و صحرا اور خلا میں بستا ہے

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੩੪॥੪੭॥
naanak sabh kichh parabhtay ho-ay. ||4||34||47||
O Nanak, everything comes from God. ||4||34||47||
O’ Nanak, everything happens as per the will of God.||4||34||47||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੋ ਕੁਝ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਸਭ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਹੀ) ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥੩੪॥੪੭॥
نانکسبھُکِچھُپ٘ربھتےہوءِ॥੪॥੩੪॥੪੭॥
اے نانک خدا ہی سبھ کچھ کرنے والا ہے ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਚਰਣੇ ॥
mantan raataa raam rang charnay.
My mind and body are imbued with the Love of the Lord’s Feet.
My mind and body are imbued with the love of God’s feet (His Naam).
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
منُتنُراتارامرنّگِچرنھے॥
من راتا۔ دل محو ہوا۔ رام رنگ۔ الہٰی محبت۔
جسکا دل و جان الہٰی پاؤں کے پیار میں محوومجذوب ہو

error: Content is protected !!