ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥
naanak aapay vaykhai aapay sach laa-ay. ||4||7||
O’ Nanak, God Himself cherishes all and Himself unites all human beings to His eternal Name. ||4||7|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥
نانک آپے ۄیکھےَ آپے سچِ لاۓ
آپے ویکھے ۔ نگرانی کرتاہے ۔ سچ لاے ۔ حقیقت میں لگاتا ہے
اے نانک خودہی نگرانی کرتا ہے اور خود ہی اسمیں لگاتا ہے ۔
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhanaasree mehlaa 3.
Raag Dhanasri, Third Guru:
دھناسریِ مہلا ੩॥
ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
naavai kee keemat mit kahee na jaa-ay.
The value and worth of God’s Name cannot be described. ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਕਿਸ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਨਾਮ ਕਿਤਨੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ।
ناۄےَ کیِ کیِمتِ مِتِ کہیِ ن جاءِ
مت۔ اندازہ۔ دھن۔ خوش قسمت
الہٰی نام سچ وحقیقت کا اندازہ نہیں ہوسکتا ۔
ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
say jan Dhan jin ik naam liv laa-ay.
Blessed are those devotees who have lovingly attuned their minds to Naam. ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ।
سے جن دھنّنُ جِن اِک نامِ لِۄ لاءِ
خوش قسمت وہ لوگ جنہیں سچ وحقیقت سے محبت ہے ۔
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gurmat saachee saachaa veechaar.
One who follows the Guru’s eternal teachings, reflects on the virtues of the eternal God. ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਅਟੱਲ ਮਤਿ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ।
گُرمتِ ساچیِ ساچا ۄیِچارُ
گرمت۔ سبق مرشد۔ ساچاوچار۔ سچی سوچ۔ سچا۔خیال
سبق مرشد سچا خیال اور سوچ و سمجھ ہے ۔
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥
aapay bakhsay day veechaar. ||1||
God blesses such thoughts to a person on whom He bestows grace.||1|| ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉਤੇ ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
آپے بکھسے دے ۄیِچارُ
وہ خدا خود ہی سمجھ سوچ اورخیال بخشش کرتا ہے ۔
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥
har naam achraj parabh aap sunaa-ay.
God’s Name is wonderful! God Himself recites it to a person. ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ। (ਪਰ ਇਹ ਨਾਮ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਕਿਸੇ ਵਡ-ਭਾਗੀ ਨੂੰ) ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ।
ہرِ نامُ اچرجُ پ٘ربھُ آپِ سُنھاۓ ॥
اچرج ۔حیران کن ۔
الہٰی نام سچ و حقیقت چران کرنے والا ہے
ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kalee kaal vich gurmukh paa-ay. ||1|| rahaa-o.
In Kalyug, the age of strife, only a Guru’s follower realizes Naam. ||1||pause||
ਇਸ ਝਗੜਿਆਂ-ਭਰੇ ਜੀਵਨ-ਸਮੇ ਵਿਚ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کلیِ کال ۄِچِ گُرمُکھِ پاۓ ॥੧॥ رہاءُ ॥
کلمی کال۔جھگڑوں ولای زندگی ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ رہاؤ۔
جو خدا خود سناتا ہے ۔ اس جھگڑا لو زندگی میں جو مرید مرشد ہوکر ملتا ہے ۔
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ham moorakh moorakh man maahi.
If we reflect in our mind, we find that we are foolish overall, ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗਹੁ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰੀਏ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਨਿਰੋਲ ਮੂਰਖ ਹਾਂ,
ہم موُرکھ موُرکھ من ماہِ
مورکھ بیوقوف۔نادان۔ مورکھ ۔من ماہے ۔ دل میں بیوقوفی ہے ۔ ہونمے ۔خودی ۔
انسان کے دل مین ندانی اور جہالت وبیوقوفی ہے ۔
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
ha-umai vich sabh kaar kamaahi.
because we do all our deeds in ego. ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਆਪਣਾ ਹਰੇਕ ਕੰਮ ਹਉਮੈ ਦੇ ਆਸਰੇ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ,
ہئُمےَ ۄِچِ سبھ کار کماہِ
کار کماہے ۔ خودی میںکام کرتے ہیں۔
سارے کام خودی میںکرتا ہے ۔
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥
gur parsaadee haN-umai jaa-ay.
When egotism is eradicated by the Guru’s Grace, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਜਦ ਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
گُر پرسادیِ ہنّئُمےَ جاءِ
گرپرسادی ۔ رحمت مرشد (2)
رحمت مرشد سے خودی ختم ہوتی ہے
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
aapay bakhsay la-ay milaa-ay. ||2||
then God Himself forgives and unites us with Him.||2|| ਤਦ ਮਾਫੀ ਦੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ॥੨॥ ॥
آپے بکھسے لۓ مِلاءِ
اور خود ہی اپنی کرم وعنایت سے اپنا ملاپ ودیتا ہے
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
bikhi-aa kaa Dhan bahut abhimaan.
The worldly wealth gives rise to lot of ego, ਦੁਨਿਆਵੀ ਧਨ, ਬਹੁਤ ਹੰਕਾਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
بِکھِیا کا دھنُ بہُتُ ابھِمانُ
وکھیا۔ زہر یلا۔ ابھیمان ۔ غرور۔ تکبر۔
دنیاوی زہریلی دولت بھاری تکبرہے ۔
ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
ahaNkaar doobai na paavai maan.
and one who remains engrossed in egotism, is not honored in God’s presence. ਤੇ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ।
اہنّکارِ ڈوُبےَ ن پاۄےَ مانُ
اہنکار۔ تکبر۔ مان ۔ عزت۔ وقار گرمت۔ سبق مرشد
تکبرمیں (ملبوس) یا ملوث عزت نہیں ملتی ۔
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
aap chhod sadaa sukh ho-ee.
Forsaking self-conceit, one dwells in lasting celestial peace. ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
آپُ چھوڈِ سدا سُکھُ ہوئیِ
خودی چھوڑ کر ہمیشہ سکھ ملتا ہے ۔
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥ gurmat saalaahee sach so-ee. ||3|| and by following the Guru’s teachings he keeps praising that eternal God. ||3|| ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ॥੩॥
گُرمتِ سالاہیِ سچُ سوئیِ
سبق مرشد سے اسنان صدیوی سچے خدا کی صفت صلاح کرتاہے
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
aapay saajay kartaa so-ay.
That Creator-God Himself creates the universe, ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
آپے ساجے کرتا سوءِ
ساجے ۔ پیدا کرے ۔کرتا ۔کرنے والا۔ کارساز۔ اوردیگر۔ دوسرا
خداوند کریم خود ہی سازندہ
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tis bin doojaa avar na ko-ay.
Without Him, there is none other at all. ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਅਵਸਥਾ ਵਾਲਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ।
تِسُ بِنُ دوُجا اۄرُ ن کوءِ
اسکے علاوہ نہیں کوئی دوسرا
ਜਿਸੁ ਸਚਿ ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
jis sach laa-ay so-ee laagai.
He alone is attuned to Naam, whom He Himself so attunes. ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ) ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
جِسُ سچِ لاۓ سوئیِ لاگےَ
سچ لائے ۔ حقیقتمیں لگائے ۔ سوئی ۔ وہی ۔ نام۔ سچ وحقیقت ۔ ۔
۔ جس سے خود خدا لگاتا ہے لگتا ہے وہی ۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥
naanak naam sadaa sukh aagai. ||4||8||
O’ Nanak, through Naam, lasting peace is attained in the world hereafter. ||4||8|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਅੱਗੇ, ਪਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਸੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੮॥
نانک نامِ سدا سُکھُ آگےَ
آگے ۔ عاقبت میں۔
اے نانک۔ سچ و حقیقت الہٰی نام سے ہمیشہ سکون ملتاہے ۔
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪
raag Dhanaasiree mehlaa 3 ghar 4
Raag Dhanasri, Fourth Beat, Third Guru:
راگُ دھناسِریِ مہلا ੩ گھرُ ੪
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے سمجھا گیا
ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥ ham bheekhak bhaykhaaree tayray too nij pat hai daataa. O’ God, we are Your beggars; You are Your own master and great benefactor. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਤੇਰੇ (ਦਰ ਦੇ) ਮੰਗਤੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸੁਤੰਤਰ ਰਹਿ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
ہم بھیِکھک بھیکھاریِ تیرے توُ نِج پتِ ہےَ داتا
بھیکھک۔ بھکھاری ۔ بھیک مانگنے والے ۔ تج پت۔ اپنے آپ کو مالک ۔ مراد آزاد ہستی ۔ داتا۔ سخی۔ سخاوت کرنے والے ۔
انسان تیرا بھکاری ہے اور تو آزاد ہستی ہے ۔
ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
hohu dai-aal naam dayh mangat jan kaN-u sadaa raha-o rang raataa. ||1||
O’ God, be merciful and bless me, a humble beggar with Naam so that I may forever remain imbued with Your love. ||1|| ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ। ਮੈਨੂੰ ਮੰਗਤੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਹ (ਤਾ ਕਿ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਾਂ ॥੧॥
ہوہُ دیَیال نامُ دیہُ منّگت جن کنّءُ سدا رہءُ رنّگِ راتا
دیال۔مہربان۔ نام ۔ سچ وحقیقت۔ جن ۔خادم۔ سدا ہمشہ ۔ رنگ ۔ پریمی ۔ راتا ۔محو
مہربانی کرکے الہٰی نام سچ وحقیقت عنایت کیجیئے اپنے خدمتگار کو تاکہ ہمیشہ اسمیں محو ومجذوب رہوں
ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥
haN-u balihaarai jaa-o saachay tayray naam vitahu.
O’ God, I dedicate myself to Your eternal Name. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
ہنّءُ بلِہارےَ جاءُ ساچے تیرے نام ۄِٹہُ
ساچے تیرے نام دٹہو۔ سچے ۔ صدیوی سچے نام سچ وحقیقت پر
اے خدا میں تیرے صدیوی سچے نام سچ وحقیقت پر قربان ہوں
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan kaaran sabhnaa kaa ayko avar na doojaa ko-ee. ||1|| rahaa-o.
You alone are the Cause of causes; there is no other at all like You. ||1||Pause|| ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کرنھ کارنھ سبھنا کا ایکو اۄرُ ن دوُجا کوئیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
کرن کارن۔ سبب پیدا کرنے والے اور کنے والا ۔ اور یدگر۔ دوسرا۔
تو ہی سازندہ عالم ہے تیرا کوئی ثانی نہیں ہے ۔
ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
bahutay fayr pa-ay kirpan ka-o ab kichh kirpaa keejai.
O’ God, this miser has wandered through many rounds of birth and death; now, please bless me with Your Grace. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਕੰਜੂਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਤਕ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਗੇੜ ਪੈ ਚੁਕੇ ਹਨ, ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਕੁਝ ਮੇਹਰ ਕਰ।
بہُتے پھیر پۓ کِرپن کءُ اب کِچھُ کِرپا کیِجےَ
کرپن کؤ۔ کنجوس کو۔
اے خدا ، یہ بدگمانی پیدائش اور موت کے بہت سے چکروں میں گھوم رہی ہے۔ اب ، براہ کرم مجھے اپنے فضل سے نوازے ۔
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥
hohu da-i-aal darsan dayh apunaa aisee bakhas kareejai. ||2||
O’ God, be merciful and grant me Your blessed Vision of Your Darshan (view); please grant me such a gift. ||2|| ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ। ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੨॥
ہوہُ دئِیال درسنُ دیہُ اپُنا ایَسیِ بکھس کریِجےَ
درسن ۔ دیدار
اب مجھ پر مہربانی کرؤ اورمہربان ہوکر دیدار اپنی کرم وعنایت سے پجیئے
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
bhanat naanak bharam pat khoolHay gur parsaadee jaani-aa.
Nanak says, I am now so enlightened as if the shutters of my doubt have been opened, and through the Guru’s grace I have realized God. ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ! ਭਰਮ ਦੇ ਕਵਾੜ ਖੁਲ੍ਹ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ।
بھنتِ نانک بھرم پٹ کھوُل٘ہ٘ہے گُر پرسادیِ جانِیا
بھنت ۔ عرض گذارنا ۔ بھرم۔ وہم وگمان ۔پٹ کھولے ۔ راز افشاں ہوا۔ جانیا۔ سمجھ آئی ۔
نانک عرض گذارتا ہے کہ رحمت مرشد سے راز افشاں ہوا
ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥
saachee liv laagee hai bheetar satgur si-o man maani-aa. ||3||1||9||
My heart is attuned to God forever and my mind has developed faith in the true Guru.||3||1||9|| ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਲਗਨ ਲੱਗ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਪਤੀਜ ਗਿਆ ਹੈ॥੩॥੧॥੯॥
ساچیِ لِۄ لاگیِ ہےَ بھیِترِ ستِگُر سِءُ منُ مانِیا
ساچای لو۔ سچی ۔محبت ۔بھیتر۔ اندر۔ دلمیں۔ سیو۔ساتھ
اور سمجھ آتی سچا پیار پیدا ہوا خدا سے اورمرشد کے سبق دواعط پریقین آئیا۔
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Dhanaasree mehlaa 4 ghar 1 cha-upday
Raag Dhanasri, First Beat, Chau-Padas, Fourth Guru:
دھناسریِ مہلا ੪ گھرُ ੧ چئُپدے
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God, realized by the grace of the true Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے اس کا احساس ہوا
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥
jo har sayveh sant bhagat tin kay sabh paap nivaaree.
O’ God, the saints and devotees who meditate on Your Name, You wash off all their previous sins. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਜੇਹੜੇ ਸੰਤ ਜੇਹੜੇ ਭਗਤ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
جو ہرِ سیۄہِ سنّت بھگت تِن کے سبھِ پاپ نِۄاریِ
ہر سیویہہ۔ جو خدمت خدا کرتے ہیں۔خدائی خدمتگار الہٰی پریمی خدا ان کے ۔نواری۔ دور کرتا ہے ۔ سوآمی مالک۔
جو خدمت خدا کرتے ہیں۔ الہٰی عاشق اور سچ وحقیقت دل میں بسانے والے خدا رسیدہ (سنت) خدا انکے گناہ و جرم دور کرتا ہے ۔
ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
ham oopar kirpaa kar su-aamee rakh sangat tum jo pi-aaree. ||1||
O’ Master-God, show mercy and keep us in that saintly congregation, which is dear to You.||1|| ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭੀ ਮੇਹਰ ਕਰ, (ਸਾਨੂੰ ਉਸ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰੱਖ ਜੇਹੜੀ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥੧॥
ہم اوُپرِ کِرپا کرِ سُیامیِ رکھُ سنّگتِ تُم جُ پِیاریِ
اے خدا ہم پر رحمت فرما اپنی صحبت و قربت عنایت کر جو تجھے پیارے ہے
ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
har gun kahi na saka-o banvaaree.
O’ God, I cannot describe Your virtues. ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
ہرِ گُنھ کہِ ن سکءُ بنۄاریِ
بنواری ۔ خدا۔ نیسر۔
اے خدا میں تیرے اوصاف بیان کرنے سے قاصر ہوں
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee paathar neer dubat kar kirpaa paakhan ham taaree. rahaa-o.
We sinners, are sinking in the worldly ocean of vices like stones in water; grant Your grace and ferry us across this ocean. ||Pause|| ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਪੱਥਰ ਦੀ ਨਿਆਈਂ,ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਰਹੇ ਹਾਂ।। ਮੇਹਰ ਕਰ, ਸਾਨੂੰ ਪੱਥਰ-ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈ ॥ ਰਹਾਉ॥
ہم پاپیِ پاتھر نیِرِ ڈُبت کرِ کِرپا پاکھنھ ہم تاریِ ॥ رہاءُ ॥
پانی ۔ پانی ۔ پاکھ۔ پتھرا ۔
گناہگار انسان ان پتھر وںکی مانند ہے جو پتھر وں پانی میں ڈوجے رہتے ہیں۔ زراہ کرم و عنایت زندگی میں کامیابی عنایت کیجیئے ۔
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥
janam janam kay laagay bikh morchaa lag sangat saaDh savaaree.
A soul is purified of the poison and rust of sins collected by it birth after birth by joining the holy congregation, ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਚੰਬੜੇ ਹੋਏ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਜ਼ਹਰ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਜੰਗਾਲ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਵੇਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
جنم جنم کے لاگے بِکھُ مورچا لگِ سنّگتِ سادھ سۄاریِ
وکھ مورچا۔ زہریلی زنگ ۔ لگ سنگت۔ ساتھیوںکی صحبت سے ۔سواری ۔ درست ہوئے
ہماری عادت بڑی دیر سے زہر آلودہ زنگ خوردہ ہر چکی ہیں۔ پاکدامنوں کی صحبت و قربت سے درست ہو سکتی ہے ۔
ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥ ji-o kanchan baisantar taa-i-o mal kaatee katit utaaree. ||2|| just as impurities from gold are removed by heating it in the fire. ||2|| ਜਿਵੇਂ ਸੋਨਾ ਅੱਗ ਵਿਚ ਤਪਾਇਆਂ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੈਲ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥
جِءُ کنّچنُ بیَسنّترِ تائِئو ملُ کاٹیِ کٹِت اُتاریِ
جیسے سونا آگ میں ڈالنے سے اسکی ملاوٹ دور ہو جاتی ہے
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
har har japan japa-o din raatee jap har har har ur Dhaaree.
Day and night I meditate on God’s Name again and again and by repeating His Name I enshrine Him in my heart. ਮੈਂ ਦਿਨ ਰਾਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦਾ ਹਾਂ, ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
ہرِ ہرِ جپنُ جپءُ دِنُ راتیِ جپِ ہرِ ہرِ ہرِ اُرِ دھاریِ
جپن جپ۔ یاد کرتے ہیں۔ ہر اردھاری ۔خدا دل میں بسائیا ہے ۔
روز و شب الہٰی نام سچ و حقیقت یاد کرتاہوں ۔ اور دل میں بساتا ہوں ۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥
har har har a-ukhaDh jag pooraa jap har har ha-umai maaree. ||3||
God’s Name is the perfect cure for vices in this world; by uttering God’s Name I have eradicated my ego.||3|| ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਗਤ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਉਤਮ ਦਵਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਸੁੱਟੀ ਹੈ। ॥੩॥
ہرِ ہرِ ہرِ ائُکھدھُ جگِ پوُرا جپِ ہرِ ہرِ ہئُمےَ ماریِ
ہر اوکھد ۔ خدا ایک دوائی ۔ جگ پورا۔ سارے عالم مں
الہٰی نام ایک ایسی دوائی ہے ۔جس کے تاثرات سے سرا عالم اسکی ریاض سے اپنی خودی مٹاتا ہے