Urdu-Raw-Page-1119

ਅੰਤਰ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜੋਰੁ ਤੂ ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨਤਾ ਇਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਗਹੁ ਰੇ ॥
antar kaa abhimaan jor too kichh kichh kichh jaantaa ih door karahu aapan gahu ray.
O’ my mind, remove your inner ego and this power-consciousness that you know it all, and thus restrain yourself.
ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਦਾ ਇਹ ਮਾਣ ਹੈਂਕੜ ਦੂਰ ਕਰ ਕਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ (ਕਿ ਤੂੰ ਬੜਾ ਸਿਆਣਾ ਹੈਂ)। ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖ।
انّترکاابھِمانُجورُتوُکِچھُکِچھُکِچھُجانتااِہُدوُرِکرہُآپنگہُرے॥
انتر کا ابھیمان ۔ ہنی غرور تکبر۔ زور گھمنڈ۔ آپن گہہ رے ۔ اپنے آپ پر ضبط قائمکرؤ۔
اے ‘ میرا دماغ ، اپنے اندرونی انا اور اس طاقت کو ہٹا دیں جو آپ اسے جانتے ہیں ، اور اس طرح اپنے آپ کو روکنا.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧॥੨॥
jan naanak ka-o har da-i-aal hohu su-aamee har santan kee Dhoor kar haray. ||2||1||2||
O’ my Master, please be merciful to devotee Nanak, and make him the dust of the feet of God’s saints (by yoking him to their humble service). ||2||1||2||
ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਹੁ। (ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣਾਈ ਰੱਖ ॥੨॥੧॥੨॥
جننانککءُہرِدئِیالہوہُسُیامیِہرِسنّتنکیِدھوُرِکرِہرے॥੨॥੧॥੨॥
ہر سنتنکا دہور کر ہرے ۔ اے خدا الہٰی پریمیوں کے پاؤں کے دہول بنا۔
اے میرے آقا ، براہِ کرم نانک کے لیے شفیق ہو ، اور اُسے خُدا کے مقدسین کے پاؤں کی خاک بنا دے (جو اُس کو اپنی فروتن خدمت کے لیے اُس بادشاہ کی طرف سے) بناتا ہے ۔

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
kaydaaraa mehlaa 5 ghar 2
Raag Kaydaaraa, Fifth Guru, Second Beat:
ਰਾਗ ਕੇਦਾਰਾ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
کیدارامہلا੫گھرُ੨ ۔

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਮਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਾਗੀ ॥
maa-ee satsang jaagee.
O’ mother, my consciousness has awakened from the futility of worldly involvements through the company of the saint Guru.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਸੁਰਤ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚੋਂ) ਜਾਗ ਪਈਹੈ।
مائیِسنّتسنّگِجاگیِ॥
جاگی ۔ غفلت سے بیداری ۔
اے ماں ، میرا شعور سینٹ گرو کی کمپنی کے ذریعے دنیاوی الجھاؤ کے نررتکتا سے بیدار ہوا ہے ۔

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਦੇਖੈ ਜਪਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
pari-a rang daykhai japtee naam niDhaanee. rahaa-o.
Now, it visualizes the wonders of my beloved God everywhere and by meditating on Naam, it has become so peaceful, as if it is the owner of the treasure of bliss. ||pause||
ਇਹ ਹਰ ਪਾਸੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੀ (ਕੀਤੇ) ਕੌਤਕ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪਦੀ ਹੋਈ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਾਲੀ ਬਣ ਗਈ ਹੈ ॥ ਰਹਾਉ॥
پ٘رِءرنّگدیکھےَجپتیِنامُنِدھانیِ॥رہاءُ॥
پریہہ رنگ۔ پیارے کا پریم۔ کھیل تماشے ۔ نام ندھانی۔ سچ حقیقت کے خزانے ۔ رہاؤ۔
اب ، یہ میرے محبوب خدا کے عجائبات کو ہر جگہ اور نام پر مراقبہ سے واسوالایس ہے ، یہ بہت پرامن ہو گیا ہے ، کیونکہ یہ نعمتوں کے خزانہ کا مالک ہے ۔

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਾਗੀ ॥
darsan pi-aas lochan taar laagee.
Thirst for His blessed vision has welled up within me, and my (spiritual) eyes remain focused on Him,
ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਤਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਤੇ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
درسنپِیاسلوچنتارلاگیِ॥
لوچن تارلاگی ۔ آنکھوں کی تکٹکی بندھی ۔
اس کے بابرکت خواب کے لئے پیاس نے میرے اندر واللاد کی ہے اور میری روحانی آنکھیں اس پر مرکوز رہتی ہیں ۔

ਬਿਸਰੀ ਤਿਆਸ ਬਿਡਾਨੀ ॥੧॥
bisree ti-aas bidaanee. ||1||
and my thirst for other worldly things is forsaken. ||1||
ਮੇਰੀ ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪਿਆਸ ਭੁੱਲ ਗਈ ਹੈ ॥੧॥
بِسریِتِیاسبِڈانیِ॥੧॥
بسری بھولی۔ تیاس۔ خواہش۔ بڈانی۔ بیگانی (1)
اور دنیاوی چیزوں کے لئے میری پیاس کو ترک کر دیا گیا ہے ۔

ਅਬ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਹੈ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਇਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥
ab gur paa-i-o hai sahj sukh-daa-ik darsan paykhat man laptaanee.
O’ mother, I have now found the Guru, the bestower of peace and poise.After seeing him, my mind has gotten (been) captivated.
ਹੇ ਮਾਂ! (ਮੈਨੂੰ ਭੀ) ਹੁਣ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ। (ਉਸ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ (ਮੇਰਾ) ਮਨ (ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਲਪਟ ਗਿਆ ਹੈ।
ابگُرُپائِئوہےَسہجسُکھدائِکدرسنُپیکھتمنُلپٹانیِ॥
سہج سکھدائک ۔ روحانی سکون دینے والا۔ درسن ۔ پیکھت ۔ دیدار کرتے ہی من پٹانی ۔ دل گرویدہ ہوگیا۔
اے ماں میں نے اب گرو ، امن اور عطا کا باعث پایا ہے ۔اسے دیکھ کر میرے ذہن نے قبضہ کر لیا ۔

ਦੇਖਿ ਦਮੋਦਰ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੨॥੧॥
daykh damodar rahas man upji-o naanak pari-a amrit baanee. ||2||1||
Nanak says that visualizing God through His word, joy has welled up in my mind because the word of my Beloved-God is sweet as nectar. ||2||1||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ (ਹੇ ਮਾਂ!) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੁਲਾਸ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਿਓਂਕਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ॥੨॥੧॥
دیکھِدمودررہسُمنِاُپجِئونانکپ٘رِءانّم٘رِتبانیِ॥੨॥੧॥
رہس من اپجیو۔ جوش و خروش۔ پریہ۔ پیار۔ انمرت بانی۔ زندگی کو روحانی و اخلاقی بنانے والا کلام۔
نانک کا کہنا ہے کہ خدا اپنے کلام کے ذریعے تصور ہے ، خوشی میرے ذہن میں واللاد ہے کیونکہ میرے پیارے خدا کا کلام امرت کے طور پر میٹھا ہے.

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
kaydaaraa mehlaa 5 ghar 3
Raag Kaydaaraa, Fifth Guru, Third Beat:
ਰਾਗ ਕੇਦਾਰਾ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
کیدارامہلا੫گھرُ੩

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਦੀਨ ਬਿਨਉ ਸੁਨੁ ਦਇਆਲ ॥
deen bin-o sun da-i-aal.
(Guru Ji says, person should pray to God by saying), O’ my merciful God, please listen to the prayer of this humble me,
ਹੇ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ ਗਰੀਬ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ,
دیِنبِنءُسُنُدئِیال॥
پانچ احساسات بد کا غلام ہوں اور تینوں اوصاف زندگی دشمن جبکہ من واحد اور اکیلا ہے
)گروکا کہنا ہے کہ ، انسان کو یہ کہہ کر خدا سے دعا کرنی چاہئے) ، اے میرے مہربان خُدا ، براہِ کرم اِس حلیم کی دُعا کو سُن ،

ਪੰਚ ਦਾਸ ਤੀਨਿ ਦੋਖੀ ਏਕ ਮਨੁ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ॥
panch daas teen dokhee ayk man anaath naath.
O’ Master of supportless, my mind has become the slave of five impulses – lust, anger, greed, attachment, and ego, and is surrounded by three enemies i.e. (three qualities of Maya – vice, virtue, and power.
ਮੇਰਾ ਇਹ) ਇਕ ਮਨ ਹੈ, (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ ਦਾ ਗ਼ੁਲਾਮ (ਬਣਿਆ ਪਿਆ) ਹੈ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣ ਇਸ ਦੇ ਵੈਰੀ ਹਨ।
پنّچداستیِنِدوکھیِایکمنُاناتھناتھ॥
میرا دماغ پانچ محرکات کا غلام بن گیا ہے-ہوس ، غصہ ، لالچ ، ملحق ، اور انا ، اور تین دشمنوں یعنی (مایا-نائب ، فضیلت ، اور طاقت کی تین خصوصیات) سے گھرا ہوا ہے ۔

ਰਾਖੁ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
raakh ho kirpaal. rahaa-o.
O’ merciful God, please rescue me from these evil desires and impulses. ||pause||
ਹੇ ਕਿਰਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੈਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ ॥ ਰਹਾਉ॥
راکھُہوکِرپال॥رہاءُ॥
اے مہربان خُدا ، براہِ کرم مجھے ان برے خواہشات اور محرکات سے نجات دے ۔

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਗਵਨੁ ਕਰਉ ॥
anik jatan gavan kara-o.
O’ God, I try innumerable endeavors (to protect myself from these), and I go on pilgrimages.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਮੈਂ ਕਦੀ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
انِکجتنگۄنُکرءُ॥
اے خدا ، میں بے شمار کوششوں کی کوشش کرتا ہوں (ان سے خود کو بچانے کے لئے) ، اور میں زیارت پر جاتا ہوں.

ਖਟੁ ਕਰਮ ਜੁਗਤਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਉ ॥
khat karam jugat Dhi-aan Dhara-o.
I perform the six rituals (recommended by Brahmins), and do deep meditation as suggested in Hindu philosophy).
ਮੈਂ ਛੇ (ਰੋਜ਼ਾਨਾ) ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਨਿਬਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਂਦਾ ਹਾਂ।
کھٹُکرمجُگتِدھِیانُدھرءُ॥
میں چھ رسومات ادا کرتا ہوں (برہمن کی طرف سے سفارش کی), اور ہندو فلسفہ میں تجویز کے طور پر گہری مراقبہ کرتے ہیں

ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਨਹ ਨਹ ਹੁਟਹਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥੧॥
upaav sagal kar haari-o nah nah huteh bikraal. ||1||
I have been completely exhausted, trying all the things recommended by them, and still my dreadful tendencies don’t go away. ||1||
ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਹੀਲੇ ਕਰ ਕੇ ਥੱਕ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਪਰ ਇਹ ਡਰਾਉਣੇ ਵਿਕਾਰ (ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੱਲੇ ਕਰਨੋਂ) ਥੱਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥੧॥
اُپاۄسگلکرِہارِئونہنہہُٹہِبِکرال॥੧॥
میں مکمل طور پر ختم ہو گیا ہے, ان کی طرف سے سفارش کی تمام چیزوں کی کوشش, اور اب بھی میرے خوفناک رجحانات دور نہیں جاتے.

ਸਰਣਿ ਬੰਦਨ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥
saran bandan karunaa patay.
O’ compassionate God, I seek Your sanctuary and make obeisance to You.
ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
سرنھِبنّدنکرُنھاپتے॥
اے مہربان خُدا ، میں تیرے مقدس کی تلاش کر رہا ہوں اور نمسکار ۔

ਭਵ ਹਰਣ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
bhav haran har har har haray.
O’ God, You are the destroyer of all fear of cycle of birth and death,
ਹੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰੀ!
بھۄہرنھہرِہرِہرِہرے॥
اے خُدا ، آپ مخرب پیدائش اور موت کے تمام خوف کا باعث ہیں ۔

ਏਕ ਤੂਹੀ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
ayk toohee deen da-i-aal.
You alone are the merciful God of the meek.
ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! (ਮੇਰਾ) ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਹੀ (ਰਾਖਾ) ਹੈਂ।
ایکتوُہیِدیِندئِیال॥
تُو ہی ہی حلیم کا مہربان خُدا ہے ۔

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥
parabh charan naanak aasro.
Nanak prays modestly, O’ God, I seek Your support only.
ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੀ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।
پ٘ربھچرننانکآسرو॥
نانک شرم و ، اے خُدا ، میں صرف تیری مدد طلب کرتا ہوں ۔

ਉਧਰੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਸਾਗਰ ॥
uDhray bharam moh saagar.
Many people have been protected from drowning in the sea of worldly attachment and fear,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ) ਭਰਮ ਤੇ ਮੋਹ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ (ਵਿਚ ਡੁੱਬਣ) ਤੋਂ ਬਚ ਗਏ,
اُدھرےبھ٘رمموہساگر॥
بہت سے لوگ دنیاوی تعلق اور خوف کے سمندر میں ڈوبنے سے محفوظ رہے ہیں ،

ਲਗਿ ਸੰਤਨਾ ਪਗ ਪਾਲ ॥੨॥੧॥੨॥
lag santnaa pag paal. ||2||1||2||
by following the teachings of Your saints, as if by clinging to the feet and holding to the gowns of Your saints. ||2||1||2||
ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ, ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜ ਕੇ ॥੨॥੧॥੨॥
لگِسنّتناپگپال॥੨॥੧॥੨॥
آپ کے مقدسین کی تعلیمات کی پیروی کرکے ، جیسے کہ پاؤں تک چمٹ اور اپنے مقدسین کی گاؤن کے ساتھ ۔

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
kaydaaraa mehlaa 5 ghar 4
Raag Kaydaaraa, Fifth Guru, Fourth Beat:
ਰਾਗ ਕੇਦਾਰਾ, ਘਰ ੪ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
کیدارامہلا੫گھرُ੪

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਸਰਨੀ ਆਇਓ ਨਾਥ ਨਿਧਾਨ ॥
sarnee aa-i-o naath niDhaan.
O’ my Master, the treasure of bliss, I have come to Your refuge.
ਹੇ ਨਾਥ! ਹੇ (ਸਭ ਸੁਖਾਂ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ|
سرنیِآئِئوناتھنِدھان॥
ناھ ۔ مالک۔ ندھان۔ خزانے ۔
اے ‘ میرا آقا ، نعمتوں کا خزانہ ، میں تیری پناہ میں آیا ہوں ۔

ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਮਾਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam pareet laagee man bheetar maagan ka-o har daan. ||1|| rahaa-o.
Love for Naam has arisen in my mind. Therefore, I have come to You to seek for benevolence of Naam. ||1||pause||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਦਾਨ ਮੰਗਣ ਲਈ (ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹਾਂ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نامپ٘ریِتِلاگیِمنبھیِترِماگنکءُہرِدان॥੧॥رہاءُ॥
پریت۔ پیار۔ بھیتر ۔ اندر ۔ رہاؤ۔
نام کے لئے محبت میرے ذہن میں پیدا ہے. لہذا ، میں آپ کے نام کا شکریہ تلاش کرنے کے لئے آیا ہوں.

ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮਾਨ ॥
sukh-daa-ee pooran parmaysur kar kirpaa raakho maan.
O’ peace bestowing Supreme God, please show mercy and protect my honor.
ਹੇ ਸੁਖ ਦਾਤੇ! ਹੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰ! ਹੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਮਾਲਕ! ਮਿਹਰ ਕਰ, (ਮੇਰੀ ਸਰਨ ਪਏ ਦੀ) ਲਾਜ ਰੱਖ।
سُکھدائیِپوُرنپرمیسُرکرِکِرپاراکھہُمان॥
مان ۔ وقار۔ عزت۔
‘ امن فیصلے سپریم خُدا ، براہِ کرم میری رحمت کو ظاہر کر اور میرے اعزاز کی حفاظت فرما ۔

ਦੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥੧॥
dayh pareet saaDhoo sang su-aamee har gun rasan bakhaan. ||1||
O’ my Master, please bless me with the love for the company of the Guru so that I may keep reciting Your praises. ||1||
ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰੱਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ) ਪਿਆਰ ਬਖ਼ਸ਼। ਹੇ ਹਰੀ! ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰਦੀ ਰਹੇ ॥੧॥
دیہُپ٘ریِتِسادھوُسنّگِسُیامیِہرِگُنرسنبکھان॥੧॥
ہرگن۔ الہٰی اوصاف ۔ رسن۔ بکھان۔ زبان سے بیان کرنا۔ (1)
اے ‘ میرے آقا ، براہِ کرم مجھے گرو کی کمپنی کے لیے محبت سے برکت دے تاکہ میں تیری حمد کو یاد رکھ سکوں ۔

ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿਦ ਦਮੋਦਰ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ਗਿਆਨ ॥
gopaal da-i-aal gobid damodar nirmal kathaa gi-aan.
O’ sustainer of the world, merciful Master of the universe, Damodar, Please bless me with the knowledge of Your immaculate discourse.
ਹੇ ਗੋਪਾਲ! ਹੇ ਦਇਆਲ! ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਹੇ ਦਮੋਦਰ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਸੂਝ (ਬਖ਼ਸ਼)।
گوپالدئِیالگوبِددمودرنِرملکتھاگِیان॥
نرمل ۔ پاک ۔ کتھا۔ کہانی ۔ گیان۔ علم و دانش۔
اےدنیا کے دمودر ، کائنات کا رحم کرنے والا آقا ، براہِ کرم مُجھے اپنے نرمل کے کلام کے بارے میں برکت دے ۔

ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਗਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਧਿਆਨ ॥੨॥੧॥੩॥
naanak ka-o har kai rang raagahu charan kamal sang Dhi-aan. ||2||1||3||
Please imbue Nanak with Your love and bless him that he may keep meditating on Your lotus feet, i.e. Your immaculate Name. ||2||1||3||
ਹੇ ਹਰੀ! ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ (ਪਿਆਰ-) ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗ ਦੇਹ। (ਨਾਨਕ ਦੀ) ਸੁਰਤ ਤੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹੇ ॥੨॥੧॥੩॥
نانککءُہرِکےَرنّگِراگہُچرنکملسنّگِدھِیان॥੨॥੧॥੩॥
رنگ ۔ پریم۔ راگہو۔ لگاؤ۔ دھیان ۔ توجہ ۔
براہِ کرم اپنی محبّت کے ساتھ نانک سمونا اور اُس کو برکت دے تاکہ وہ اپنے لوٹس پاؤں یعنی اپنے نرمل نام پر مراقبہ کرے ۔

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaydaaraa mehlaa 5.
Raag Kaydaaraa, Fifth Guru:
کیدارامہلا੫॥

ਹਰਿ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੋ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
har kay darsan ko man chaa-o.
O’ my friends, my mind yearns for the blessed vision of God.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਰੀ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਹੈ।
ہرِکےدرسنکومنِچاءُ॥
اے میرے دوست ، میرے ذہن نے خدا کی بابرکت رویا کے لئے ییارن.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਅਪਨੋ ਨਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa satsang milaavhu tum dayvhu apno naa-o. rahaa-o.
O’ God, please show mercy, and associate me with the company of God loving people and bless me with Your Name. ||pause||
ਹੇ ਹਰੀ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲਾਈ ਰੱਖ, (ਤੇ ਉਥੇ ਰੱਖ ਕੇ) ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ ॥ ਰਹਾਉ॥
کرِکِرپاستسنّگِمِلاۄہُتُمدیۄہُاپنوناءُ॥رہاءُ॥
ست سنگ ۔ صحبت پاکدامناں ۔ رہاؤ۔
اے خُدا ، براہِ کرم رحم کو ظاہر کر ، اور مُجھے خُدا سے پیار کرنے والے لوگوں کے ساتھ منسلک کر اور مجھے اپنے نام سے برکت دے ۔

ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੇ ਜਤ ਸੁਨੀਐ ਤਤ ਮਨਿ ਰਹਸਾਉ ॥
kara-o sayvaa sat purakh pi-aaray jat sunee-ai tat man rahsaa-o.
I wish that I may serve Your beloved men of true character, because while in their company, my mind feels overjoyed whenever I listen to Your Name.
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰੀ! (ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਜਿਥੇ ਭੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਥੇ ਹੀ ਮਨ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
کرءُسیۄاستپُرکھپِیارےجتسُنیِئےَتتمنِرہساءُ॥
ست پرکھ۔ پاک انسان۔ جت ۔ جہاں۔ تت ۔ وہاں۔ رہساؤ۔ سکون۔ خوشی بھرا لمحہ ۔
میں چاہتا ہوں کہ میں حقیقی کردار کے اپنے محبوب مردوں کی خدمت کر سکتا ہوں ، کیونکہ ان کی کمپنی میں ، میرا دماغ دھیان محسوس ہوتا ہے جب بھی میں آپ کا نام سنتا ہوں.

error: Content is protected !!