Urdu-Raw-Page-994

ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀਉ ਚੇਤਿ ਤੂ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
ay man har jee-o chayt too manhu taj vikaar.
O’ my mind, lovingly remember God and shed evil from your mind.
ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਕਾਰ ਛੱਡ ਦੇਹ।
اےمنہرِجیِءُچیتِتوُمنہُتجِۄِکار॥
چیت۔ یاد کر۔ دکار۔ بدیاں ۔ برائیاں
اے دل یادخدا کو کر اور برائیاں چھوڑ

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਚਿ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad Dhi-aa-ay too sach lagee pi-aar. ||1|| rahaa-o.
Always lovingly remember God through the Guru’s word, the love for God would well-up in your mind. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰ।ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਬਣੇਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرکےَسبدِدھِیاءِتوُسچِلگیِپِیارُ
۔ گر کا سبد۔ سبق مرشد۔ کلام مرشد۔ دھیائے ۔ دھیان لگا۔ سچ ۔ حقیقت ۔ خدا
۔ کلامو سبق مرشد میں دھیان لگا اور خدا و سچ و حقیقت سے پیار کر ۔

ਐਥੈ ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਿਆ ਫਿਰਿ ਹਥੁ ਕਿਥਾਊ ਨ ਪਾਇ ॥
aithai naavhu bhuli-aa fir hath kithaa-oo na paa-ay.
By forgetting to remember God’s Name in this human life, one does not easily get this human life and opportunity to realize God,
ਇਸ ਜਨਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਰਿਹਾਂ (ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ) ਮੁੜ ਕਿਤੇ ਭੀ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ।
ایَتھےَناۄہُبھُلِیاپھِرِہتھُکِتھائوُنپاءِ॥
۔ نادہو بھلیا۔ نام سے گمراہ ۔ کتھاو ۔ کہیں۔
اس زندگی میں الہٰی نام سچ وحقیقت سے گمراہ ہوکر کہیں کے نہیں رہیں گے ۔

ਜੋਨੀ ਸਭਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
jonee sabh bhavaa-ee-an bistaa maahi samaa-ay. ||2||
he remains in the filth of vices and is made to go through all incarnations. ||2||
ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੰਦ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
جونیِسبھِبھۄائیِئنِبِسٹاماہِسماءِ॥
بھوائن ۔ بھٹکتا ہے یا بھٹکائیا جاتا ہے ۔ بسٹا ۔ گندگی
ساری زندگی برائیوں کی دلدل میں گذریگی

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਮਾਇ ॥
vadbhaagee gur paa-i-aa poorab likhi-aa maa-ay.
O’ my mother, it is only by good fortune and preordained destiny that one unites with the Guru,
ਹੇ ਮਾਂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰੋਂ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ۄڈبھاگیِگُرُپائِیاپوُربِلِکھِیاماءِ॥
پہلے سے تحریر کے مطابق بلند قسمت سے ملاپ مرشد ہوآ

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
an-din sachee bhagat kar sachaa la-ay milaa-ay. ||3||
then he always remains engaged in the devotional worship of God, and the eternal God unites that person with Himself. ||3||
ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥
اندِنُسچیِبھگتِکرِسچالۓمِلاءِ
اندن سچی بھگت ۔ ہر روز سچی خدمت خدا و پیار ۔ سچا ۔ صدیوی خدا
۔ ہر وقت ہر روز خدا کی بندگی و عبادت کرنے کی وجہ سے خدا اپنا ملاپ بخشش کرتا ہے۔

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aapay sarisat sabh saajee-an aapay nadar karay-i.
God Himself fashioned the entire universe, and He Himself bestows His glance of grace on it. ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ।
آپےس٘رِسٹِسبھساجیِئنُآپےندرِکرےءِ॥
ساجیئن ۔ پیدا کرکے ۔ ندر۔ نگاہ ۔ نگہبانی ۔ ۔
خدا خود ہی عالم پیدا کرکے خود ہی نگہبانی کرتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
naanak naam vadi-aa-ee-aa jai bhaavai tai day-ay. ||4||2||
O’ Nanak, all the glories are in Naam; God bestows Naam to the one who is pleasing to Him. ||4||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੀਆਂਵਡਿਆਈਆਂ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹਨ ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ॥੪॥੨॥
نانکنامِۄڈِیائیِیاجےَبھاۄےَتےَدےءِ
بھاوے ۔ چاہتا
اے نانک۔ جسے چاہتا ہے خدا الہٰی نام سچ وحقیقت سے عطمت و حشمت عنایت کرتا ہے

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, Third Guru:
مارۄُمحلا 3॥

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਜੀਉ ਅਬ ਤੂ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
pichhlay gunah bakhsaa-ay jee-o ab too maarag paa-ay.
O’ reverend God! forgive my past sins and now put me on the righteous path.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਮੇਰੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਾਹ ਬਖ਼ਸ਼, ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੋਰ.
پِچھلےگُنہبکھساءِجیِءُابتوُمارگِپاءِ॥
پچھلے ۔ پہلے کئے ہوئے ۔ گنیہہ۔ گناہ ۔ جرم۔ بخسائے ۔ بخش ۔ مارگ ۔ راستے ۔ آپ ۔ خودی ۔ خوئشتا
خدا سے عرض گذار کہ پچھلے پہلے کئے گناہ بخش اور آئندہ مجھے زندگی کا ٹھیک راہ پر چلا

ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
har kee charnee laag rahaa vichahu aap gavaa-ay. ||1||
I wish to eradicate my self-conceit from within and wish to remain attuned to God’s immaculate Name. ||1||
ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਹਰੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਾਂ ॥੧॥
ہرِکیِچرنھیِلاگِرہاۄِچہُآپُگۄاءِ॥
اور خودی مٹا کر تیری خدمت کا گرویدہ رہوں

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
mayray man gurmukh naam har Dhi-aa-ay.
O’ my mind! follow the Guru’s teachings and lovingly remember God’s Name.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ
میرےمنگُرمُکھِنامُہرِدھِیاءِ॥
گورمکھ ۔ مرید مرشد ہوکر۔ یا مرشد کے وسیلے سے ۔ نام۔ سچ حق و حقیقت اصلیت ۔ دھایئے ۔ دھیان لگا
اے دل مرید مرشد ہوکر الہٰی نام سچ حق وحقیقت میں اپنا دھیان لگا توجہ دے

ਸਦਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa har charnee laag rahaa ik man aikai bhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
O’ God! I wish to remain attuned to Your immaculate Name with single minded devotion and love. ||1||Pause||
ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਂ ਸਦਾ,ਇਕਾਗ੍ਰ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਇਕ ਤੇਰੇ ਹੀ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سداہرِچرنھیِلاگِرہااِکمنِایکےَبھاءِ॥
۔ اک من ایکے بھائے ۔ یکسو ہوکر۔
اور یکسو ہوکر خدمت خدا کیجیئے ۔

ਨਾ ਮੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾ ਮੈ ਥੇਹੁ ਨ ਥਾਉ ॥
naa mai jaat na pat hai naa mai thayhu na thaa-o.
I neither belong to a high caste, nor haveany respect in the society; neither I have ownership of lands nor any dwelling.
ਨਾਹ ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਉੱਚੀ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾਹ ਮੇਰੀ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਇੱਜ਼ਤ ਹੈ, ਨਾਹ ਮੇਰੀ ਭੁਇੰ ਦੀ ਕੋਈ ਮਾਲਕੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਘਰ-ਘਾਟ ਹੈ।
نامےَجاتِنپتِہےَنامےَتھیہُنتھاءُ॥
۔ جات۔ ذات۔ پت۔ عزت۔ تھیہہ نہ تھاؤ۔ ٹھکانہ
نہ میں کسی اونچی ذات کا ہوں نہ میری کوئی عزت ہےنہ میرا کوئی گھر گھاٹ ہے

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
sabad bhayd bharam kati-aa gur naam dee-aa samjhaa-ay. ||2||
By convincing me through his word, the Guru has eradicated my doubt; the Guru has made me understand righteous living and blessed me with God’s Name. ||2||
ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਕੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਕੱਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੨॥
سبدِبھیدِبھ٘رمُکٹِیاگُرِنامُدیِیاسمجھاءِ॥
۔ سبد۔ کلام۔ بھید ۔ راز۔ بھرم۔ ذہنی بھٹکن
۔ مرشد نے سبق و کلام سے وہم و گمان شک و شبہات دور کر دیئے سچ وحقیقت الہٰی نام سمجھا دیا

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਾ ਜਾਇ ॥
ih man laalach kardaa firai laalach laagaa jaa-ay.
This mind keeps wandering around driven by greed, and is getting more and more deeper into greed.
ਇਹ ਮਨ ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਲੱਗ ਕੇ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ l
اِہُمنُلالچکرداپھِرےَلالچِلاگاجاءِ॥
یہ دل لالچ میں مصروف ہے

ਧੰਧੈ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
DhanDhai koorh vi-aapi-aa jam pur chotaa khaa-ay. ||3||
and engrossed in false worldly pursuits, it suffers as if getting beaten in the city of the demon of death. ||3||
ਅਤੇ ਕੂੜੇ ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਦੁੱਖ ਸਹਰਦਾ ਹੈ(ਜਮ ਪੁਰੀ ਵਿਚ ਸੱਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੩॥
دھنّدھےَکوُڑِۄِیاپِیاجمپُرِچوٹاکھاءِ॥
دھندے کوڑ۔ جھوٹے کام ۔ چوٹا ۔ سزا
جھوٹے کاموں میں مصروف سزا پتا ہے

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
naanak sabh kichh aapay aap hai doojaa naahee ko-ay.
O’ Nanak! God Himself is all-in-all; there is no one other at all.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਕੁਝਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।
نانکسبھُکِچھُآپےآپِہےَدوُجاناہیِکوءِ॥
اے نانک۔ یہ سارا عالم ہے خود خدا

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥
bhagat khajaanaa bakhsi-on gurmukhaa sukh ho-ay. ||4||3||
God has bestowed the treasure of His devotional worship to the Guru’s followers, because of which they always enjoy celestial peace. ||4||3||
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥
بھگتِکھجانابکھسِئونُگُرمُکھاسُکھُہوءِ
بھگت۔ پیار
مریدان مرشد کو الہٰی خدمت و عشق کا خزانہ عطا کیا ہے مریدان روحانی و ذہنیسکون پاتے ہیں۔

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, Third Guru:
مارۄُمحلا 3॥

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਟੋਲਿ ਲਹੁ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
sach ratay say tol lahu say virlay sansaar.
O’ my friends, search and find out those who are imbued with the love of the eternal God; but such persons are rare in this world.
ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਸਦਾ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ, ਉਂਞ ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਕੋਈ ਵਿਰਲੇ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
سچِرتےسےٹولِلہُسےۄِرلےسنّسارِ॥
سچ رتے ۔ جو محو ومجذوب خدا۔ درے ۔ کوئی ہی
بہت کم ہیں دنیا میں جو سچ وحقیقت الہٰی نام میں محو ومجذوب ہیں

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
tin mili-aa mukh ujlaa jap naam muraar. ||1||
By meeting them and meditating on God’s Name, one receives honor (in this and the next world). ||1||
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ) ॥੧॥
تِنمِلِیامُکھُاُجلاجپِنامُمُرارِ॥
۔ مکھ اجلا۔ سرخرو۔ روشن
اور اصلی زندگی کا مقصد حاصل کر لیا ہے اور الہٰی نام سچ و حقیقت اپنا کر سرخ روح ہوئے

ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥
baabaa saachaa saahib ridai samaal.
O’ my friend, always keep remembering the eternal God in your heart.
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ।
باباساچاساہِبُرِدےَسمالِ॥
ساچا صاحب ۔ سچا آقا۔ رودے سمال۔ دلمیں بسا
اے انسان سچے صدیوی مالک خداوند کریم کو دل میں بسا

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਪੁਛਿ ਦੇਖੁ ਲੇਹੁ ਵਖਰੁ ਭਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur apnaa puchh daykh layho vakhar bhaal. ||1|| rahaa-o.
You may ask your true Guru aboutthe true objective of life, and receive from him the true wealth of Naam. ||1||Pause||
ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਜੀਵਨ ਦਾ ਅਸਲ ਮਨੋਰਥ ਪੁੱਛ ਕੇ ਵੇਖ ਲੈ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾ ਲੱਭ ਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ستِگُرُاپناپُچھِدیکھُلیہُۄکھرُبھالِ॥
۔ دیکھ لیہو وکھربھال۔ مقصد زندگی کی تلاش کر ۔
اپنے سچے مرشد سے پوچھ لے اور مقصد زندگی نام خدا کی تلاش کر

ਇਕੁ ਸਚਾ ਸਭ ਸੇਵਦੀ ਧੁਰਿ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
ik sachaa sabh sayvdee Dhur bhaag milaavaa ho-ay.
God alone is eternal and the entire world performs His devotional worship, but one unites with Him only through preordained destiny.
ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਲੋਕਾਈ ਉਸ ਦੀ ਹੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਧੁਰੋਂ ਲਿਖੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
اِکُسچاسبھسیۄدیِدھُرِبھاگِمِلاۄاہوءِ॥
ایک سچا ۔ خدا واحد ۔ سبھ سیووی ۔ سارے خدمتگار ۔ دھر بھاگ ملاوا ہوئے ۔ الہٰی حضوری سے تقدیر ملاتی ہے
واحد خدا ہی کی ہستی ہے جسکی سارا عالم پرستش و خدمت کرتا ہے ۔ مگر ملاپ اسے نصیب ہوتا ہے ۔ جسکی تقدیر میں بارگاہ خدا سے تحریر ہوتا ہے ۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥
gurmukh milay say na vichhurheh paavahi sach so-ay. ||2||
Those who realize the eternal God through the Guru’s teachings, they alone unite with God and are never separated from Him. ||2||
ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚਜੁੜਦੇ ਹਨ,, ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇਉਸ ਨਾਲੋਂ ਉਹ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਵਿੱਛੁੜਦੇ ॥੨॥
گُرمُکھِمِلےسےنۄِچھُڑہِپاۄہِسچُسوءِ॥
۔ وچھڑیہہ۔ جدا۔ سچ سوئے ۔ وہی خدا
جنکو مرید مرشد ہوکر حاصل ہو جدا ان سے ہوتانہیں پاتے ہیں وہی وصل خدا

ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
ik bhagtee saar na jaannee manmukh bharam bhulaa-ay.
There are many self-willed people who are deluded by doubt; they do not understand the worth of God’s devotional worship.
ਕਈ ਐਸੇ ਬੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਬੰਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।
اِکِبھگتیِسارنجانھنیِمنمُکھبھرمِبھُلاءِ॥
سار ۔ قدرو قیمت ۔ بھرم بھلائے ۔ بھٹکن میں گمراہ ہوئے ہوئے
ایک ایسے ہیں مریدان من وہ وہم و گمان میں مبتلا گمراہ ہو رہے ہیں

ਓਨਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
onaa vich aap varatdaa karnaa kichhoo na jaa-ay. ||3||
Even in them, God Himself pervades who keeps them astray and nothing can be done about it. ||3||
ਉਹਨਾਂਦੇ ਅੰਦਰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਉਸ ਦੇ ਉਲਟ) ਕੁਝ ਭੀ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੩॥
اوناۄِچِآپِۄرتداکرنھاکِچھوُنجاءِ॥
۔ ورتدا۔ موجود۔ کرنا کچھونہ جائے ۔ کچھ بھی نہیں کیا جاسکتا
۔ انمیں خدا خود بستا ہے انہیں الہٰی عشق و محبت کی قدروقیمت کی سمجھ نہیں لہذا اسکا کوہ چارہ نہیں ہوسکتا

ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਜੋਰੁ ਨ ਚਲਈ ਖਲੇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
jis naal jor na chal-ee khalay keechai ardaas.
God, with whom no force can work, we should reverently offer our prayer.
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅੱਗੇ (ਜੀਵ ਦੀ ਕੋਈ) ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਦਬ ਨਾਲ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
جِسُنالِجورُنچلئیِکھلےکیِچےَارداسِ॥
کھلے کیچے ۔ ارداس۔ گھڑے ہوکر عرض گذار۔
جسکے ساہمنے کوئی پیش نہیں جاتی کوئی چارہ نہیں چلتا اسکے در پر باادب عرض گذارو۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸੁਣਿ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੪॥
naanak gurmukh naam man vasai taa sun karay saabaas. ||4||4||
O’ Nanak, by the Guru’s grace, when God’s Name becomes manifest in one’s mind: then listening to his prayer, God applauds him. ||4||4||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਅਰਜ਼ੋਈ) ਸੁਣ ਕੇ ਆਦਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥
نانکگُرمُکھِنامُمنِۄسےَتاسُنھِکرےساباسِ
اے نانک۔ مرشد کے وسیلے سے جب نام دل و ذہن میں بستا ہے تو وہ عرض سنکر عزت و حرمرت مخشتا ہے ۔

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, Third Guru:
مارۄُمحلا 3॥

ਮਾਰੂ ਤੇ ਸੀਤਲੁ ਕਰੇ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ॥
maaroo tay seetal karay manoorahu kanchan ho-ay.
God’s Name can soothe the burning desert-like mind into a cool oasis-like place, and rusted iron-like evil mind into pure Gold-like immaculate mind.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਤਪਦੇ ਰੇਗਸਤਾਨ(ਵਰਗੇ ਸੜਦੇ ਦਿਲ) ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,ਅਤੇਮਨੂਰ (ਵਰਗੇ ਮਨ) ਨੂੰ ਸੋਨਾ (ਸੁੱਧ) ਬਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ماروُتےسیِتلُکرےمنوُرہُکنّچنُہوءِ॥
ماروتے ستیل۔ غر آبپاش سے آبپاش مراد خؤاہشات میں جل رہے ذہن ومن کو خنک یا ٹھندا۔ منورہو کنچن ہوئے ۔ سڑے لوہے سے سونا
غیر آبپاس سے آبپاش مراد ٹرپتے بھٹکنے ذہن و سنیئے کو خنک و ٹھنڈا کرتا ہے ۔ جلے سڑے لوہے کو سونا بنا دیتا ہے

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
so saachaa salaahee-ai tis jayvad avar na ko-ay. ||1||
We should praise the eternal God; there is none other as great as He is. ||1||
ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥
سوساچاسالاہیِئےَتِسُجیۄڈُاۄرُنکوءِ॥
۔ سوساچا۔ ایسا سچا خداجو صدیوی سچا ہے ۔ جیوڈ۔ جس کی طرح بلند عظمت ۔ اور نہ کوئے ۔ دوسرا کوئی نہیں
اس مرشد کے گن گاؤ ) اس لئے ایسے سچے سچے صدیوی خدا کی صفت صلاح کرؤ ۔ جسکا کوئی ثانی نہیں

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
mayray man an-din Dhi-aa-ay har naa-o.
O’ my mind, always remember God’s Name with adoration.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ।
میرےمناندِنُدھِیاءِہرِناءُ॥
اندن ۔ ہر روز۔ دھیائے ۔ توجہ دو
اے دل ہر روز الہٰی نام سچ حق وحقیقت میں توجہ دیجیئے ۔

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur kai bachan araaDh too an-din gun gaa-o. ||1|| rahaa-o.
Yes, through immaculate words of the true Guru, lovingly remember God and always sing His praise. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ, ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ستِگُرکےَبچنِارادھِتوُاندِنُگُنھگاءُ॥
۔ بچن ارادھ ۔ اسکے سبق پر عمل پیرا ہو۔ گن گاؤ۔ حمدوثناہ کرؤ۔
سچے مرشد کے بچن و سبق وکلام پر عمل کر اور ہر روز صفت صلاح کر

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
gurmukh ayko jaanee-ai jaa satgur day-ay bujhaa-ay.
When the true Guru blesses us with divine understanding, through his teachingswe realize God.
ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ (ਤਦੋਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
گُرمُکھِایکوجانھیِئےَجاستِگُرُدےءِبُجھاءِ॥
۔ گورمکھ ایکو جانیئے ۔ مرید مرشد ہوکر واحد خدا کو سمجھ پہچان کر ۔ بجھائے ۔ سمجھائے
مرید مرشد ہوکر واحد خدا کی پہچان کر سمجھ جب سچا مرشد سمجھاتا ہے ۔

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਦੂ ਏਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥
so satgur salaahee-ai jidoo ayh sojhee paa-ay. ||2||
O’ my mind, we should praise that true Guru from whom we receive this understanding. ||2||
ਹੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ॥੨॥
سوستِگُرُسالاہیِئےَجِدوُایہسوجھیِپاءِ
۔ جدود ایہہ سوجہی پائے ۔ جس سے یہ سمجھ حاصل ہو
ایسے سچے مرشد کی تعریف کر جس سے یہ سمجھ لیتے ہو

ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕਿਆ ਕਰਨਿ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
satgur chhod doojai lagay ki-aa karan agai jaa-ay.
O’ my mind, those who forsake the True Guru and attach themselves to duality, what would they do when they go to the world hereafter?
ਹੇ ਮਨ! ਜਿਹੜੇ ਬੰਦੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਆਦਿਕ) ਹੋਰ ਹੋਰ (ਮੋਹ) ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਕੀਹ ਕਰਨਗੇ?
ستِگُرُچھوڈِدوُجےَلگےکِیاکرنِاگےَجاءِ॥
دوئے لگے ۔ دوسروں سے محبت کرے ۔
جو سچے مرشد کو چھوڑ کر دوسروں کا ساتھ دیتے ہیں آئندہ ان کا کیا حال ہوگا

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
jam pur baDhay maaree-ah bahutee milai sajaa-ay. ||3||
Seized by the demon of death, they would be thrashed and would be punished severely. ||3||
ਜਮ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਦਰ ਨਰੜੇ ਹੋਏ, ਉਹ ਕੁੱਟੇ ਫਾਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ॥੩॥
جمپُرِبدھےماریِئہِبہُتیِمِلےَسجاءِ
انہیں روحانی واخلاقی خدا کی طرف سے سزا ملیگی ۔

error: Content is protected !!