ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥
anik bhagat anik jan taaray simrahi anik munee.
O’ God! You have ferried across the worldly ocean of vices, those innumerable devotees and sages who lovingly remember You.
ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਭਗਤ, ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰਿਸ਼ੀ ਮੁਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ। (ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੇਵਕ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਸੰਸਾਰ-a
انِکبھگتانِکجنتارےسِمرہِانِکمُنیِ
انک بھگت ۔ بیشمار الہٰی پریمی الہٰی عاشق۔ جن ۔ خدمتگار ۔
بیشمار الہٰی عاشق و پریمی وخدمتگار و بیمار عابدوں کو کامیابی عنایت کی مراد زندگی کامیاب بنائی
nDhulay tik nirDhan Dhan paa-i-o parabh naanak anik gunee. ||2||2||127||
ਅੰਧੁਲੇ ਟਿਕ ਨਿਰਧਨ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨੀ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥
’ Nanak, the infinitely Virtuous God is like a walking stick (support) to a blind person and wealth for a penniless person. ||2||2||127||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਨੇਕਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਡੰਗੋਰੀ ,ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਦਾ ਧਨ ਹੈ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥
انّدھُلےٹِکنِردھندھنُپائِئوپ٘ربھنانکانِکگُنیِ
۔ اندھے کو آسرا دنار اور کنگال کو سرمایہ اے نانک بیشمار اوصاف دیے ۔
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ
raag bilaaval mehlaa 5 ghar 13 parh-taal
Raag Bilaaval, Fifth Guru, Thirteenth Beat, Partaal:
راگُبِلاولُمحلا 5 گھرُ13پڑتال
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥
mohan need na aavai haavai haar kajar bastar abhran keenay.
O Enticing God! a soul-bride adorned with necklace, eye makeup, ornaments and beautiful clothes cannot sleep and she keeps sighing in grief;
ਹੇ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ!ਇਸਤ੍ਰੀ ਹਾਰ, ਕੱਜਲ, ਕਪੜੇ, ਗਹਿਣੇ ਪਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਅਤੇ ਹਉਕੇ ਭਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
موہننیِدنآۄےَہاۄےَہارکجربست٘رابھرنکیِنے॥
موہن۔ دل کو اپنی محبت کی گرفت میں لینے والے ۔ ہاوے ۔ جدائی کا درد ۔ ہاؤنکے ۔ کجر ۔ کاجل۔ سرمہ ۔ بستہ ۔ کپڑے ۔ابھرن۔ زیور۔
اے میرے پیارے مجھے نیند نہیں آتی سکیاں آتی ہیں۔ ہار کاجل کپڑے زیور پہننے کے باجود
ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥
udeenee udeenee udeenee.
waiting for her Husband-God, she remains sad.
ਪਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਦਾਸ ਉਦਾਸ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
اُڈیِنیِاُڈیِنیِاُڈیِنیِ॥
اڈہنی ۔ انتظار۔ کب گھر آوے ۔ ری کب دلمیں بسے گا۔
انتظار میں غمگینی ہو ۔
ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kab ghar aavai ree. ||1|| rahaa-o.
And keeps asking her friend, when would I realize Him in my heart? ||1||Pause|
ਹੇ ਭੈਣ! (ਮੇਰਾ ਪਤੀ) ਕਦੋਂ ਘਰ ਆਵੇਗਾ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کبگھرِآۄےَریِ॥
غمگینی کہ کب گھر آئیاگا۔
ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥
saran suhaagan charan sees Dhar.
I seek the refuge of the fortunate soul-bride and humbly bow to her,
ਹੇ ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਹਾਗਣ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ (ਆਪਣਾ) ਸਿਰ ਧਰ ਕੇ (ਪੁੱਛਦੀ ਹਾਂ-)
سرنِسُہاگنِچرنسیِسُدھرِ॥
سرن پناہ۔ زیر سیاہ۔ سہاگن ۔ مراد خدا پرست۔ خدا کا پیارا
مراد جس طرح سے ایک عورت کو اپنے خاوند کے انتظار جو کہیں باہر گیا ہوتا کی مچال یا تشیبح دیکر سمجھائیا ہے
ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥
laalan mohi milaavhu.
and request her to unite me with my Beloved God.
ਹੇ ਭੈਣ! ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ l
لالنُموہِمِلاۄہُ॥
۔ لالن ۔ قیمیت ۔ لعل ۔ مراد خدا
اے پیارے خدا خداپرست مرید مرشد کے زیر سایہ اس کے پاؤں پر سیر رکھ کر کہتا ہوں کہ
ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥
kab ghar aavai ree. ||1||
I ask her when would He come to my heart. ||1||
ਕਦੋਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਵੇਗਾ ॥੧॥
کبگھرِآۄےَریِ॥੧॥
کب خدا سے میرا ملاپ ہوگا کب دل میں بسے گا
ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥
sunhu sahayree milan baat kaha-o sagro ahaN mitaavhu ta-o ghar hee laalan paavhu.
The fortunate soul-bride says, listen O’ my friend, I tell you about union with the Husband-God; erase all egotism and you would realize Him within your heart.
ਸੁਹਾਗਣ ਆਖਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਸੁਣ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣਾਂਦੀ ਹਾਂ।ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ। ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਏਂਗੀ।
سُنہُسہیریِمِلنباتکہءُ॥سگرواہنّمِٹاۄہُتءُگھرہیِلالنُپاۄہُ
سہیری ۔ سہیلی ۔ ہمجولی ۔ ساتھن۔ ساتھی ۔ سگرو۔ سارا۔ ۔ غرور ۔ تکبر۔ گھر ہی ۔ مراد ذہن یا دل
اے ساتھی دوست سن ملاپ کی بابت بتاوں ۔ ہر قسم کا غرور اور تکبر درور کرؤ مٹاؤ
ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
tab ras mangal gun gaavhu.
Then you may keep singing the delightful songs of God’s praises,
ਫਿਰ ਤੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰੀਂ,
تبرسمنّگلگُنگاۄہُ॥
۔ رس۔ لطف۔ مزے ۔ منگل ۔ خوشی۔ گن گاوہو ۔ حمدوچناہ کرؤ
۔ تب دلمیں ہی بس جائیگا ۔ اور اس خوشیوں اور سکون کے خزانے اور گھر کی حمدوچناہ کیجئے(2
ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥
aanad roop Dhi-aavahu.
and keep remembering with adoration that embodiment of bliss.
ਅਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰੀਂ ਜੋ ਨਿਰਾ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਹੈ।
آندروُپدھِیاۄہُ॥
۔ انند روپ ۔ روحای سورت۔
تب پر سکون خوشیوں کے پر لطف صفت صلاح کرؤ
ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
naanak du-aarai aa-i-o.
Nanak has come to the company of the Guru,
ਹੇ ਭੈਣ! ਨਾਨਕ (ਭੀ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ,
نانکُدُیارےَآئِئو॥
اے نانک ۔ اب دیدار خدا ہوتا ہے
ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥
ta-o mai laalan paa-i-o ree. ||2||
and I, Nanak has realized the Beloved God within my heart. ||2||
ਮੈਂ (ਨਾਨਕ ਨੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ) ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥
تءُمےَلالنُپائِئوریِ॥੨॥
۔ خدا پالیا ہے ۔ نانک نے دلمیں ہی پالیاہے
ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥
mohan roop dikhaavai.
The enticing God is revealing His blessed vision to me,
ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ,
موہنروُپُدِکھاۄےَ॥
روپ دکھاوے ۔ دیدار دیتا ہے
ا ب دیدار دیتا ہے خدا
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ab mohi need suhaavai.
and now (detached from Maya), sleep seems sweet to me.
ਹੁਣ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਉਪਰਾਮਤਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ,
ابموہِنیِدسُہاۄےَ॥
۔ ساہوے ۔ اچھی لگیت ہے
اور دنیاوی سے فلت و کاہل پیاری لگتی ہے
ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥
sabh mayree tikhaa bujhaanee.
All my yearning for worldly things has been fully quenched,
ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ।
سبھمیریِتِکھابُجھانیِ॥
۔ تکھا ۔ پیاس ۔
اور میری ہر قسم کی خواہشات کی تشنگی مٹ گئی ہے
ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ab mai sahj samaanee.
and now, I am absorbed in spiritual peace and poise.
ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਗਈ ਹਾਂ।
ابمےَسہجِسمانیِ॥
سہج سمانی ۔ روحای سکون میں محو ومجزوب
اور روحانی سکون حاصل ہوگیا ہے
ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥
meethee pireh kahaanee.
The praises of my husband-God are pleasing to me.
ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰੀਆਂ ਲੱਗ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
میِٹھیِپِرہِکہانیِ॥
۔ میٹھی ۔ پریہہ کہانی ۔ خدا کی کہانی
اور خدا کی کہانی پیاری لگتی ہے
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
mohan laalan paa-i-o ree. rahaa-o doojaa. ||1||128||
O’ my friend, I have realized the heart captivating Beloved God. ||Second Pause ||1||128||
ਹੇ ਭੈਣ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮੋਹਣ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
موہنُلالنُپائِئوریِ॥رہاءُدوُجا
۔ الہٰی ملاپ پالیا ہے ۔ر ہاؤ۔ دوجا
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
بِلاولُمحلا 5॥
ਮੋਰੀ ਅਹੰ ਜਾਇ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥
moree ahaN jaa-ay darsan paavat hay.
My ego is gone by beholding the blessed vision of God.
ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
موریِاہنّجاءِدرسنپاۄتہے॥
اہا ۔ خودی ۔ تکبر
دیدار خدا سے میری خودی دور ہوگئی ۔ مددگار ہے
ਰਾਚਹੁ ਨਾਥ ਹੀ ਸਹਾਈ ਸੰਤਨਾ ॥
raachahu naath hee sahaa-ee santnaa.
O’ brother, remain attuned to the Master-God, the helper of the Saints.
ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਸਹਾਈ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸਦਾ ਜੁੜੇ ਰਹੋ।
راچہُناتھہیِسہائیِسنّتنا॥
۔ راچہور ناتھ ہی سہائی سنتنا۔ اسمیں محو ومجذوب ہو جاؤ جو روھانی رہبروں کا مددگار ہے ۔
۔ جو روحانی رہبر ستنوں کا اسے ہمیشہ ملے رہو۔
ਅਬ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab charan gahay. ||1|| rahaa-o.
I am now lovingly meditating on His immaculate Name). ||1||Pause||
ਮੈਂ ਤਾਂ ਹੁਣ ਉਸੇ ਦੇ ਹੀ ਚਰਨ ਫੜ ਲਏ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ابچرنگہے॥
چرن گہے ۔ پاؤں پکڑے ۔
اب میں اسکے پاؤں پکڑ لئے
ਆਹੇ ਮਨ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਉਲਝਿਓ ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਕਮਲ ਜਿਉ ॥
aahay man avar na bhaavai charnaavai charnaavai uljhi-o al makrand kamal ji-o.
My mind longs for nothing but God’s immaculate Name; it is totally absorbed in it like the bumble bee attached to the essence of the lotus flower.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਭੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨੂੰ ਹੀ ਤਾਂਘਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਭੌਰਾ ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਦੀ ਧੂੜੀ ਵਿਚ ਲਪਟਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਲ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਪਰਤਦਾ ਹੈ।
آہےمناۄرُنبھاۄےَچرناۄےَچرناۄےَاُلجھِئوالِمکرنّدکملجِءُ॥
اور۔ دوسروں کو۔ بھاوے ۔ چاہتا ۔ ال ۔ بھور۔ مکرند ۔ پھول کی دہول۔
۔ اب میرے دل کو کچھ اچھا نہیں لگتا اس کے پاؤں کا گرودہ ہوگیا ہوں جیسے بھنور کونل پھول کی دہول میں لپٹ کر رہ جاتا ہے
ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥
an ras nahee chaahai aykai har laahai. ||1||
My mind does not care for any other relish, it craves only for the one God. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨ ਹੋਰ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਸੁਆਦਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੋੜਦਾ, ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ॥੧॥
انرسنہیِچاہےَایکےَہرِلاہےَ॥
ان رس۔ دوسرے لطف۔ لاہے ۔ چاہتا ہے
مجھے دوسری نعمتوں کے لطف کی ضرورت نہیں رہی واحد خدا کی ہے دلمیںچاہ
ਅਨ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਰਿਖ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ॥
an tay tootee-ai rikh tay chhootee-ai.
When one breaks off from the love of worldly things, then he is saved from the rounds of birth and death.
ਹੋਰ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ) ਤੋਂ ਸੰਬੰਧ ਤੋੜਕੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਵਾਗਵਨ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
انتےٹوُٹیِئےَرِکھتےچھوُٹیِئےَ॥
ان تے ٹوٹیئے ۔ دوسروں کو چھوڑ ۔ رکھ تے چھوٹیئے ۔ رکھ ۔ الہٰی حکام۔ منصف۔ چھوئیئے ۔ نجات
دوسروں سے رشتہ توڑ کر ہی منصف الہٰی سے نجات ملتی ہے ۔
ਮਨ ਹਰਿ ਰਸ ਘੂਟੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਉਲਟੀਐ ॥
man har ras ghootee-ai sang saaDhoo ultee-ai.
O’ my mind, one turns away from the love for worldly riches by remaining in the company of saints and drinking the essence of God’s Name.
ਹੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਚੁੰਘੀਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਬ੍ਰਿਤੀ) ਪਰਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
منہرِرسگھوُٹیِئےَسنّگِسادھوُاُلٹیِئےَ॥
۔ ہر رس گھوئیئے ۔الہٰی لطف گھونٹوں سے پیش۔ سنگ سادہو ۔ الٹیئے ۔صحبت و قربت پاکدامن سے خیالات و ذہن میں تبدیلی لائیں۔
۔ اےد ل الہٰی لطف حاصل کر اور پاکدامن کی صحبت و قربت میں خیالات میں تبیدلی آتیہ ے ۔
ਅਨ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਰੇ ॥
an naahee naahee ray.
O’ brother, none other than God’s love is pleasing to the mind.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂਹੋਰ ਮੋਹ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦਾ।
انناہیِناہیِرے॥
دوسروں سے محبت بالکل اچھی نہیں لگیت
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਚਰਨ ਹੇ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥
naanak pareet charan charan hay. ||2||2||129||
O’ Nanak, always remain in love with God’s immaculate Name. ||2||2||129||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹਰ ਵੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥
نانکپ٘ریِتِچرنچرنہے
اے نانک۔ ہر وقت خداسے ہی محبت رہتی ہے ۔
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ
raag bilaaval mehlaa 9 dupday
Raag Bilaaval, Ninth Guru, Two Stanzas:
راگُبِلاولُمحلا 9 دُپدے
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God realized by the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੋ ॥
dukh hartaa har naam pachhaano.
O’ my friends, realize God’s Name, the dispeller of sorrows,
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਾ,
دُکھہرتاہرِنامُپچھانو॥
دکھ ہرتا۔ عذاب متانے والا۔ ہرنام۔ الہٰی نام۔ سچ وحقیقت ۔ پہچانو ۔س مجھو۔
الہٰی نام سچ وحقیقت سارے عذاب مٹانے والا اسے سمجھو
ਅਜਾਮਲੁ ਗਨਿਕਾ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ajaamal ganikaa jih simrat mukat bha-ay jee-a jaano. ||1|| rahaa-o.
remembering whom with adoration, even the sinners like Aja Mall and Ganika were emancipated.||1||Pause||
ਜਿਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਅਜਾਮਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਹਟ ਗਿਆ, ਗਨਿਕਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਈ। ਤੂੰ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اجاملُگنِکاجِہسِمرتمُکتبھۓجیِءجانو॥
جامل قنوج ایک برہمن ۔ جس کی بابت بھاگوت ۔ ہندوں کے دھارک گرنتھ میں زکر ہے ۔ گنگا ۔ ایک بد چلن بدقماش عورت کا ذکر ہے ۔ جیہہ سمرت۔ الہٰی یاد سے ۔ دل و جان سے کرنے سے نجات حاصل کی
۔ جسے اجامل اور گنگا جو ایک نہایت بد چلن بدقماش تھے الہٰییاد سے نجات حاصل کی ۔
ਗਜ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਛਿਨਹੂ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ਰਾਮੁ ਬਖਾਨੋ ॥
gaj kee taraas mitee chhinhoo meh jab hee raam bakhaano.
O’ my friends, the elephant named Gaj was relieved of his mortal fear in an instant, as soon as he chanted God’s Name.
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਗਜ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਆ, ਉਸ ਦਾ ਡਰਭੀ ਇਕ ਛਿਨ ਵਿਚ ਹੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ।
گجکیِت٘راسمِٹیِچھِنہوُمہِجبہیِرامُبکھانو॥
۔ گج ۔ ہاتھی ۔ تراس۔ تندوں سے چھٹکارہ ۔ ڈر۔ خوف۔ چھنہو یہہ۔ تھوڑی سی دیر میں۔ رام بکھانو۔ خدا خدا پکارا۔
۔ ہاتھی کا خوف اور عذاب دور ذراس دیر میں جب یاد خدا کو کیا ۔
ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
naarad kahat sunat Dharoo-a baarik bhajan maahi laptaano. ||1||
Listening to Naarad’s teachings, the child Dhroo was absorbed in meditation of God. ||1||
ਨਾਰਦ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣਦਿਆਂ ਬਾਲਕ ਧ੍ਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਗਿਆ ॥੧॥
ناردکہتسُنتدھ٘روُءبارِکبھجنماہِلپٹانو॥
نادر کہت ۔ نار دکی نصیحت یا واعظ ۔لپٹانو ۔ ممحو ومجذوب ہوا
جب نادر کی واعط و نصیحت دھروبچےنے سنا تو الہٰی یاد میں وجد میں آئیا
ਅਚਲ ਅਮਰ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਜਗਤ ਜਾਹਿ ਹੈਰਾਨੋ ॥
achal amar nirbhai pad paa-i-o jagat jaahi hairaano.
The child Dharoo received the imperishable, immortal, and fearless state, and the entire world was astonished.
ਧ੍ਰੂ ਨੇ ਐਸਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਜੋ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ ਤੇ ਅਮਰ ਹੋ ਗਿਆ। ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇਸੰਸਾਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੋ ਗਿਆ l
اچلامرنِربھےَپدُپائِئوجگتجاہِہیَرانو॥
۔ اچل۔ مستقل۔ امر۔ صدیوی ۔ نربھے پد۔ بیخوفی کا رتبہ
مستقل صدیوی بیخوفی کا رتبہ حاسل کیا جسے دیکھ کر سارا عالم حیران ہورہا ہے
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਭਗਤ ਰਛਕ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧॥
naanak kahat bhagat rachhak har nikat taahi tum maano. ||2||1||
Nanak says, God is the protector of His devotees, and you should always deem Him close to you. ||2||1||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਭੀ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥
نانککہتبھگترچھکہرِنِکٹِتاہِتُممانو
۔ بھگت رچھک۔ پریمیوں کا محافظ ۔ نکٹ ۔ نزیدک۔ تا ہے تم جانو۔ اسے تم سمجھو
۔ نانک۔ کہتا ہے کہ خدا پریمیو کا محافط ہےاسے نزدیک سمجھو
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
bilaaval mehlaa 9.
Raag Bilaaval, Ninth Guru:
بِلاولُمحلا 9॥
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
har kay naam binaa dukh paavai.
One endures sorrow without remembering God’s Name.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ہرِکےنامبِنادُکھُپاۄےَ॥
ہر کے نام بنا۔ الہٰی نام سچ وحقیقت کے بگیر ۔
مرشد یہ راز افشان کرتا ہے کہ الہٰی نام سچ وحقیقت کے بغیر انسان عذاب پاتا ہے
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਸਹਸਾ ਨਹ ਚੂਕੈ ਗੁਰੁ ਇਹੁ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagat binaa sahsaa nah chookai gur ih bhayd bataavai. ||1|| rahaa-o.
The Guru reveals this secret that doubt is not dispelled without devotional worship of God. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਇਹ ਡੂੰਘੀ ਗੱਲ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਹਿਮ ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بھگتِبِناسہسانہچوُکےَگُرُاِہُبھیدُبتاۄےَ॥
سہسا۔ فکر۔ گمواہی ۔ چوکے ۔ نہیں جاتی ۔ بھید۔ راز
۔ پریم پیار کے بگیر غم اور فکر دور نہیں ہوتا۔
ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੀਰਥ ਬ੍ਰਤ ਕੀਏ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahaa bha-i-o tirath barat kee-ay raam saran nahee aavai.
It is of no use to visit pilgrimage places or observe fasts if one does not seek the refuge of God.
ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਤੀਰਥ-ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ, ਵਰਤ ਰੱਖਣ ਦਾ ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਦਾ ਨਹੀਂ।
کہابھئِئوتیِرتھب٘رتکیِۓرامسرنِنہیِآۄےَ
تیرتھ ۔ زیارت۔ برت ۔ پرہیزگاری ۔
۔ جب تک انسان الہٰی سایہ اور پناہ میںنہیں اتا زیارت اور پرہیز گاری کیا معنی رکھتی ہے بے مطلب ہے