ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਬਿਆਪਿਓ ਜਨਮ ਹੀ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
kaam kroDh lobh bi-aapi-o janam hee kee khaan.
Engrossed in unfulfilled sexual desire, unresolved anger and greed, you shall be consigned to reincarnation.
“(O’ my friend, you are) afflicted by the malady of lust, anger, and greed, which is like falling in the mine of (repeated) births (and deaths,
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ (ਸਦਾ) ਕਾਮ ਵਿਚ, ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ, ਲੋਭ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, (ਇਹ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਆਦਿਕ ਤਾਂ) ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਦਾ ਹੀ ਵਸੀਲਾ ਹਨ।
کامِک٘رودھِلوبھِبِیاپِئوجنمہیِکیِکھانِ॥
۔ کام ۔ شہوت۔ کرؤدھ ۔ غصہ ۔ لوبھ ۔ لالچ۔ بیا پیؤ ۔ پیدا ہوا۔ جنم ہی کی کھان۔یہ تناسخ اور آواگون کی کان ہے
شہوت ۔ غصہ اور الا لچ بس جانا تناسخ کی علامت ہے ۔
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾਨਿ ॥੨॥੧੨॥੩੧॥
patit paavan saran aa-i-o uDhar naanak jaan. ||2||12||31||
But I have entered the Sanctuary of the Purifier of sinners. O Nanak, I know that I shall be saved. ||2||12||31||
But Nanak says that you can still save yourself, if you humbly pray to God and say), O’ the sanctifier of sinners, I have come to Your shelter, please save me deeming (me as your) own. ||2||12||31||
ਹੇ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੈਂ ਤੇਰੀ) ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਦਰ ਤੇ ਡਿਗਾ) ਜਾਣ ਕੇ (ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖ) ॥੨॥੧੨॥੩੧॥
پتِتپاۄنسرنِآئِئواُدھرُنانکجانِ
ناپاکوں گناہگاروں کو خوش اخلاق پاک بنانے والے خدا اے نانک بتادے کہ اپنا پناہگیر سمجھ کر ان برائیوں سے بچا رکھو۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
کانڑامہلا੫॥
ਅਵਿਲੋਕਉ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ॥
aviloka-o raam ko mukhaarbind.
I gaze on the Lotus-like Face of the Lord.
Now my eyes keep seeing the lotus like (beautiful) face of (my beloved) God.”
(ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਇਹੀ ਤਾਂਘ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੋਹਣਾ ਮੁਖੜਾ (ਸਦਾ) ਵੇਖਦਾ ਰਹਾਂ।
اۄِلوکءُرامکومُکھاربِنّد॥
اولوکؤ ۔ دیکھتا ہوں۔ مکھا ر بند۔ خوبصورت ۔ قیمتی ہیرا۔
اب خدا کا خوبصورت چہرے کا دیدار کرتا ہوں ۔
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਬਿਸਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khojat khojat ratan paa-i-o bisree sabh chind. ||1|| rahaa-o.
Searching and seeking, I have found the Jewel. I am totally rid of all anxiety. ||1||Pause||
“(O’ my friends), by searching (in the company of saints) I have obtained (the priceless) jewel (of God’s Name, and as a result) all my worry has gone. ||1||Pause||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਭਾਲ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ (ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-) ਰਤਨ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کھوجتکھوجترتنُپائِئوبِسریِسبھچِنّد॥੧॥رہاءُ॥
بسری ۔ بھولی ۔ چند ۔ فکر تشویش ۔ رہاؤ۔
ڈہونڈ تے ڈہوندتے ایک قیمتی ہیرا ملا جس سارے فکر و تشویشات مٹ گئیں۔ رہاؤ۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦੈ ਧਾਰਿ ॥
charan kamal ridai Dhaar.
Enshrining His Lotus Feet within my heart,
“(O’ my friends), by enshrining (God’s) lotus feet (His immaculate Name) in my heart
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ-
چرنکملرِدےَدھارِ॥
چرن کمل۔ پائے پاک ماند کنول کے پھول۔ ردے ۔ دل میں۔ دھار بساؤ۔
پائے پاک خدا دلمیں بسانے سے
ਉਤਰਿਆ ਦੁਖੁ ਮੰਦ ॥੧॥
utri-aa dukh mand. ||1||
pain and wickedness have been dispelled. ||1||
-all my torturing pain has been dispelled.||1||
(ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਭੈੜਾ (ਸਾਰਾ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥
اُترِیادُکھُمنّد॥੧॥
اُتریا ۔ دور ہوا۔ دکھ مند۔ برائیوں کا عذاب ۔ (1)
ساری برائیاں اور عذاب مٹ گئے
ਰਾਜ ਧਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰੈ ਸਰਬਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ॥
raaj Dhan parvaar mayrai sarbaso gobind.
The Lord of all the Universe is my kingdom, wealth and family.
“(O’ my friends, now) for me God is my kingdom, wealth, family, and everything.
(ਹੁਣ) ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ) ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ, (ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਰਾਜ (ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਧਨ (ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰਾ) ਪਰਵਾਰ ਹੈ।
راجدھنُپرۄارُمیرےَسربسوگوبِنّد॥
ر اج۔ حکمرانی ۔ دھن۔ سرمایہ۔ پروار۔ قبیلہ ۔ خاندان ۔ سر بسے ۔ سارے ۔ تمام ۔
اب میرے لیے خدا ہی حکومت دولت اور میرا خاندان اور قبیلہ ہے ۔
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰੰਦ ॥੨॥੧੩॥੩੨॥
saaDhsangam laabh paa-i-o naanak fir na marand. ||2||13||32||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has earned the Profit; he shall never die again. ||2||13||32||
Nanak says in the company of saints, (the person) who has obtained the profit (of God’s Name), doesn’t (take birth or) die again. ||2||13||32||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦਾ) ਲਾਭ ਖੱਟ ਲਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੨॥੧੩॥੩੨॥
سادھسنّگمِلابھُپائِئونانکپھِرِنمرنّد
سادھ سنگم ۔ صحبت پاکدامن۔ لابھ پائیو۔ منافع ملتا ہے ۔ مرند ۔ موت۔
اے نانک۔ جنہوں نے پاکدامن کی صحبت کا منافع کمائیا۔ انکی دوبارہ اخلاقی اور روحانی موت واقع نہیں ہوتی ۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫
kaanrhaa mehlaa 5 ghar 5
Kaanraa, Fifth Mehl, Fifth House:
ਰਾਗ ਕਾਨੜਾ, ਘਰ ੫ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
کانڑامہلا੫گھرُ੫
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک لازوال ابدی خدا جو کامل گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਪ੍ਰਭ ਪੂਜਹੋ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ॥
parabh poojho naam araaDh.
Worship God, and adore His Name.
“(O’ my friends), worship God and meditating on His Name.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪੂਜਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰੋ,
پ٘ربھپوُجہونامُارادھِ॥
خدا کی عبادت کرو ، اور اس کے نام کی پوجا کرو۔
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥
gur satgur charnee laag.
Grasp the Feet of the Guru, the True Guru.
by seeking the shelter of Guru’s feet.
ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰੋ)।
گُرستِگُرچرنیِلاگِ॥
سچے گرو کے گرو کے پیروں کو پکڑو۔
ਹਰਿ ਪਾਵਹੁ ਮਨੁ ਅਗਾਧਿ ॥
har paavhu man agaaDh.
The Unfathomable Lord shall come into your mind,
(Then) you would enshrine the unfathomable God in your mind
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ) ਅਥਾਹ ਮਨ (ਦੇ ਮਾਲਕ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਵੋਗੇ।
ہرِپاۄہُمنُاگادھِ॥
بے شک خداوند تمہارے ذہن میں آجائے گا
ਜਗੁ ਜੀਤੋ ਹੋ ਹੋ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਧਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jag jeeto ho ho gur kirpaaDh. ||1|| rahaa-o.
and by Guru’s Grace, you shall be victorious in this world. ||1||Pause||
and through Guru’s grace you would (feel as if you have) conquered the world. ||1||Pause||
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ) ਜਗਤ (ਦਾ ਮੋਹ) ਜਿੱਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جگُجیِتوہوہوگُرکِرپادھِ॥੧॥رہاءُ॥
اور گرو کے فضل سے ، آپ اس دنیا میں فاتح رہیں گے
ਅਨਿਕ ਪੂਜਾ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਸਾ ਪੂਜਾ ਜਿ ਹਰਿ ਭਾਵਾਸਿ ॥
anik poojaa mai baho biDh khojee saa poojaa je har bhaavaas.
I have studied countless ways of worship in all sorts of ways, but that alone is worship, which is pleasing to the Lord’s Will.
“(O’ my friends), I have investigated different kinds of worships (such as worshipping of statues, ablutions at holy places, and observance of fasts), but that alone is true worship, which is pleasing to God.
(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਅਨੇਕਾਂ ਪੂਜਾ (ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ) ਮੈਂ (ਇਹਨਾਂ ਦੀ) ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੋਜ-ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ, (ਪਰ) ਉਹੀ ਪੂਜਾ (ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ) ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ)।
انِکپوُجامےَبہُبِدھِکھوجیِساپوُجاجِہرِبھاۄاسِ॥
میں نے مختلف طریقوں سے ان گنت عبادتوں کا مطالعہ کیا ہے ، لیکن صرف وہی عبادت ہے ، جو خداوند کی مرضی کو پسند کرتی ہے۔
ਮਾਟੀ ਕੀ ਇਹ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ਕਿਆ ਏਹ ਕਰਮ ਕਮਾਸਿ ॥
maatee kee ih putree joree ki-aa ayh karam kamaas.
This body-puppet is made of clay – what can it do by itself?
(He has) assembled (the human being like) a puppet of clay. (So on its own) what deeds can it perform?
(ਪਰ ਅਜਿਹੀ ਪੂਜਾ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ)। (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਇਹ) ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਪੁਤਲੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀ (ਪੁਤਲੀਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪੁਤਲੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ ਨਚਾਂਦਾ ਹੈ), ਇਹ ਜੀਵ-ਪੁਤਲੀ (ਪੁਤਲੀਆਂ ਘੜਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।
ماٹیِکیِاِہپُتریِجوریِکِیاایہکرمکماسِ॥
یہ جسم کٹھ پتلی مٹی سے بنا ہوا ہے – یہ خود سے کیا کرسکتا ہے؟
ਪ੍ਰਭ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਜੰਤ ਮਿਲਾਸਿ ॥੧॥
parabh baah pakar jis maarag paavhu so tuDh jant milaas. ||1||
O God, those humble beings meet You, whom You grasp by the arm, and place on the Path. ||1||
O’ God, grasping whose hand You Yourself put on the right path, that creature is united with You (Therefore it is very foolish for anyone to feel proud of one’s worship or any virtuous deed).||1||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ (ਉਸ ਦੀ) ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ ਤੂੰ (ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ) ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ ਤੋਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਜੀਵ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
پ٘ربھباہپکرِجِسُمارگِپاۄہُسوتُدھُجنّتمِلاسِ॥੧॥
اے خدا ، وہ عاجز انسان تجھ سے ملتے ہیں ، جسے تم بازو سے پکڑتے ہو اور راہ پر گامزن ہو۔
ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਇਕ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਮੈ ਆਸ ॥
avar ot mai ko-ay na soojhai ik har kee ot mai aas.
I do not know of any other support; O Lord, You are my only Hope and Support.
“(O’ my friends), I cannot think of any other support; I only hope in the support of God.
(ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦਾ, ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਓਟ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ (ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ) ਆਸ ਹੈ।
اۄراوٹمےَکوءِنسوُجھےَاِکہرِکیِاوٹمےَآس॥
مجھے کسی اور مدد کا پتہ نہیں ہے۔ اے رب ، تم ہی میری امید اور مددگار ہو۔
ਕਿਆ ਦੀਨੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
ki-aa deen karay ardaas.
I am meek and poor – what prayer can I offer?
what prayer can a poor person make (without God’s inspiration?
(ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਵਿਚਾਰਾ ਜੀਵ ਕੋਈ ਅਰਦਾਸ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ,
کِیادیِنُکرےارداسِ॥
میں عاجز اور مسکین ہوں – میں کیا دعا کرسکتا ہوں؟
ਜਉ ਸਭ ਘਟਿ ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਵਾਸ ॥
ja-o sabh ghat parabhoo nivaas.
God abides in every heart.
When in all hearts God resides
ਕਿਉਂਕਿ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਨਿਵਾਸ ਹੈ ।
جءُسبھگھٹِپ٘ربھوُنِۄاس॥
خدا ہر دل میں آباد ہے۔
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ॥
parabh charnan kee man pi-aas.
My mind is thirsty for the Feet of God.
I say), O’ God in my mind is the thirst of Your feet.
(ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦੀ ਤਾਂਘ ਹੈ।
پ٘ربھچرننکیِمنِپِیاس॥
میرا دماغ خدا کے پاؤں کا پیاسا ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸ ॥੨॥੧॥੩੩॥
jan naanak daas kahee-at hai tumHraa ha-o bal bal sad bal jaas. ||2||1||33||
Servant Nanak, Your slave, speaks: I am a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to You. ||2||1||33||
(I) devotee Nanak am called Your servant, (please quench this thirst), I would be a sacrifice to You again and again. ||2||1||33||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਅਖਵਾਂਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖ, ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ)। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੧॥੩੩॥
جننانکداسُکہیِئتُہےَتُم٘ہ٘ہراہءُبلِبلِسدبلِجاس
خادم نانک ، آپ کا غلام ، بولتا ہے: میں قربانی ہوں ، قربانی ہوں ، ہمیشہ کے لئے آپ کے لئے قربانی ہوں
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬
kaanrhaa mehlaa 5 ghar 6
Kaanraa, Fifth Mehl, Sixth House:
ਰਾਗ ਕਾਨੜਾ, ਘਰ ੬ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
کانڑامہلا੫گھرُ੬
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک لازوال ابدی خدا جو کامل گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਨਾਮ ਪ੍ਰਿਅ ਤੇਰੈ ॥
jagat uDhaaran naam pari-a tayrai.
Your Name, O my Beloved, is the Saving Grace of the world.
“O’ my beloved (God), Your Name is the emancipator of the world.
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਗਤ (ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਵਣ ਵਾਲਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਤੇਰੇ (ਹੀ ਹੱਥ) ਵਿਚ ਹੈ।
جگتاُدھارننامپ٘رِءتیرےَ॥
جگت ادھارن ۔ عالم کو بچا نیوالا ے تیرا نام برایتوں بدکاریوں سے ۔
میرے پیارے خدا تیرا نام ست سچ حق وحقیقت عالم کو بچانیوالے
ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਕੇਰੈ ॥
nav niDh naam niDhaan har kayrai.
The Lord’s Name is the wealth of the nine treasures.
(O’ my friends), God’s Name is (precious like) all the nine treasure of wealth.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਮਾਨੋ, ਧਰਤੀ ਦੇ) ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੈ।
نۄنِدھِنامُنِدھانُہرِکیرےَ॥
نوندھ ۔ نو خزانے ۔ ہر کیرے ۔ کدا کے ۔
اے خدا تیرا نام عالم کے نو خزانوں جیسا ہے (اے دل )
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗ ਰੰਗ ਅਨੂਪੇਰੈ ॥
har rang rang rang anoopayrai.
One who is imbued with the Love of the Incomparably Beautiful Lord is joyful.
Instead see the sight of the saint (Guru with these eyes and listen to his advice).
ਹੇ ਮਨ! ਸੋਹਣੇ ਹਰੀ ਦੇ (ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰੰਗ ਤਮਾਸ਼ੇ ਹਨ,
ہرِرنّگرنّگرنّگانوُپیرےَ॥
انوپیرے ۔ انوکھے ۔ نرالے ۔
خدا کے پریم پیار انوکھے نرالے پریم پیار اور تماشے ہیں
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਮੋਹਿ ਮਗਨੇਰੈ ॥
kaahay ray man mohi magnayrai.
O mind, why do you cling to emotional attachments?
O’ my mind, why are you getting absorbed in the attachment of these worldly (plays or things)?
ਤੂੰ (ਇਹਨਾਂ ਰੰਗਾਂ ਦੇ) ਮੋਹ ਵਿਚ ਕਿਉਂ ਮਸਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ?
کاہےرےمنموہِمگنیرےَ॥
موہ مگنیر کے ۔صحبت میں محوہو رہا ہے ۔
اے دل انکی محبت میں کیوں محو ہو رہا ہے ۔
ਨੈਨਹੁ ਦੇਖੁ ਸਾਧ ਦਰਸੇਰੈ ॥
nainhu daykh saaDh darsayrai.
With your eyes, gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Holy.
myriad are the colorful wonders of God
(ਆਪਣੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਿਆ ਕਰ।
نیَنہُدیکھُسادھدرسیرےَ॥
نینہو ۔ آنکھوں سے سادھ درسیرے ۔ دیدار پاکدامن (مرشد)
آنکھوں سے پاکدامن خدا رسیدہ سادہو کا دیدار کر۔
ਸੋ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so paavai jis likhat lilayrai. ||1|| rahaa-o.
They alone find it, who have such destiny inscribed upon their foreheads. ||1||Pause||
But only that person obtains (the sight and guidance of the Guru) in whose destiny it is so written (by God). ||1||Pause||
(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ? ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਇਸ ਦਰਸਨ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سوپاۄےَجِسُلِکھتُلِلیرےَ॥੧॥رہاءُ॥
سوپاوے ۔ وہی پاتا ہے ۔ لکھت للیرے ۔ جس کی پیشانی پر کندہ و تحریر ہے ۔ رہاؤ۔
مگر یہ اسے نصیب ہوتا ہے ۔ جیسے اسکی پیشانی پر کندہ یا تحریر ہوتا ہے ۔ رہاؤ۔
ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚਰਨੇਰੈ ॥
sayva-o saaDh sant charnayrai.
I serve at the feet of the Holy Saints.
“(O’ my friends, I always try to) serve at the feet of the saints and devotees.
ਮੈਂ (ਤਾਂ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਓਟ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ,
سیۄءُسادھسنّتچرنیرےَ॥
سیوؤ۔ خدمت کیجیئے ۔ سادھ سنت۔ چر نیرے ۔ پاکدامن عاشق الہٰی کے پاؤں ۔
میں سادہوں سنتوں کے پاؤں کی خدمت کرتا ہوں میں
ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰੇਰੈ ॥
baaNchha-o Dhoor pavitar karayrai.
I long for the dust of their feet, which purifies and sanctifies.
I seek the dust of their feet (their humble service), which sanctifies (man’s life conduct.
ਮੈਂ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ (ਇਹ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜੀਵਨ) ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।
باںچھءُدھوُرِپۄِت٘رکریرےَ॥
بانچؤ ۔ چاہتا ہوں۔ دہور۔ دہول ۔ پوتر کر یرے ۔ پاک بنانیوالی ۔
انکے قدموں کی دہولمانگتا ہوں جو پاک بنانے والی ہے
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਮੈਲੁ ਕਟੇਰੈ ॥
athsath majan mail katayrai.
Just like the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, it washes away filth and pollution.
It has the merit of) ablutions at all the sixty eight holy places (which are believed to) wash away the filth (of sins.
(ਇਹ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਹੀ) ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮਨ ਦੀ) ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
اٹھسٹھِمجنُمیَلُکٹیرےَ॥
مجن۔ اشنان ۔ گصل۔ میل کٹیر کے ۔ گناہوں کی غلاظت دور کرتی ہے ۔
وہ اڑسٹھ زیارت گاہوں کی زیارت ہے اور انسان کی نفسانی ناپاکیزگی دور کرتی ہے ۔
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰੈ ॥
saas saas Dhi-aavahu mukh nahee morai.
With each and every breath I meditate on Him, and never turn my face away.
O’ my friends), meditate on God’s Name with every breath and don’t turn your face away (from God.
(ਆਪਣੇ) ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ। (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਲੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ) ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ ਮੋੜਦਾ।
ساسِساسِدھِیاۄہُمُکھُنہیِمورےَ॥
دھیاوہو ۔ یاد کرؤ۔ نہیں مورے ۔ نہیں موڑتا ۔
ہر سانس یاد کرؤ اور اس سے منہ نہ موڑو ـ بیرکھی) بیرخی نہ کرؤ۔
ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਲਾਖ ਕਰੋਰੈ ॥
kichh sang na chaalai laakh karorai.
Of your thousands and millions, nothing shall go along with you.
After one’s death), none of the thousands or millions accumulated by a person go along with him or her.
(ਜਮ੍ਹਾਂ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਲੱਖਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਰੁਪਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਭੀ (ਅਖ਼ੀਰ ਵੇਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।
کِچھُسنّگِنچالےَلاکھکرورےَ॥
سنگ ساتھ ۔ کرؤرے ۔ کروڑون ۔
لاکھوں اور کروڑوں میں سے کچھ بھی ساتھ جانیوالا نہیں
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਪੁਕਰੋਰੈ ॥੧॥
parabh jee ko naam ant pakrorai. ||1||
Only the Name of God will call to you in the end. ||1||
It is God’s Name alone which comes to one’s aid in the end. ||1||
ਅਖ਼ੀਰ ਵੇਲੇ (ਜਦੋਂ ਹਰੇਕ ਪਦਾਰਥ ਦਾ ਸਾਥ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਥ ਨਿਬਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
پ٘ربھجیِکونامُانّتِپُکرورےَ॥੧॥
پرھ نام۔ ست۔ سچ حق وحقیقت ۔ انت ۔ بوقت آخرت ۔ پکرورے ۔ ساتھ دیتا ہے ۔ امدادی ہوتا ہے (1)
بوقت اخرت الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت ہی مدد گار اور ساتھی بنتا ہے ۔ (1)
ਮਨਸਾ ਮਾਨਿ ਏਕ ਨਿਰੰਕੇਰੈ ॥
mansaa maan ayk nirankayrai.
Let it be your wish to honor and obey the One Formless Lord.
“(O’ my friends), have only the craving for the formless (God) in your mind.
(ਆਪਣੇ) ਮਨ ਦੇ ਫੁਰਨੇ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਨਿਰੰਕਾਰ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰ ਲੈ।
منسامانِایکنِرنّکیرےَ॥
منسا۔ ارادہ ۔ مان ۔ سمجھ ۔ نرنکیرے ۔ اس خدا کا جو بلا آکار یا شکل وصورت ہے
اے انسان خواہشات اور ارادے واحد دا تک مخصوص رکھ
ਸਗਲ ਤਿਆਗਹੁ ਭਾਉ ਦੂਜੇਰੈ ॥
sagal ti-aagahu bhaa-o doojayrai.
Abandon the love of everything else.
Forsake the love of all other things.
(ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥ ਵਿਚ (ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ) ਪਿਆਰ ਸਾਰਾ ਹੀ ਛੱਡ ਦੇ।
سگلتِیاگہُبھاءُدوُجیرےَ॥
۔ تیاگہو ۔ چھوڑو ۔ ترک کرؤ ۔ بھاؤ دوجے ۔ دوسروں کی محبت۔
دوسری تمام خواہشات اور محبتیں ترککر دے ۔
ਕਵਨ ਕਹਾਂ ਹਉ ਗੁਨ ਪ੍ਰਿਅ ਤੇਰੈ ॥
kavan kahaaN ha-o gun pari-a tayrai.
What Glorious Praises of Yours can I utter, O my Beloved?
O’ my beloved (God), which of Your merits may I narrate?
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ (ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ) ਗੁਣ (ਹਨ), ਮੈਂ (ਤੇਰੇ) ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ ਗੁਣ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
کۄنکہاںہءُگُنپ٘رِءتیرےَ॥
کون ۔ کونسے ۔ گن ۔وصف ۔ پریہ ۔ پیارے ۔
اے خدا تیرا کون کونسی صفتیں بیان کرؤ
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਏਕ ਟੁਲੇਰੈ ॥
baran na saaka-o ayk lutayrai.
I cannot describe even one of Your Virtues.
I cannot describe even one of Your gifts.
ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਇਕ ਉਪਕਾਰ ਨੂੰ ਭੀ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
برنِنساکءُایکٹُلیرےَ॥
برن ۔ بیان ۔ ٹلیرے ۔ تیری مہربانیاں ۔
میں تیری ایک صفت بھی بیان کرنے سے قاصر ہوں۔
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ॥
darsan pi-aas bahut man mayrai.
My mind is so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan.
In my mind is an extreme thirst for Your sight.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਬਹੁਤ ਤਾਂਘ ਹੈ,
درسنپِیاسبہُتُمنِمیرےَ॥
درسن ۔ دیدار ۔
اے خدا تیرے دیدار کی میرے دل میں لا انتہا چا ہ ہے
ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜਗਤ ਗੁਰ ਕੇਰੈ ॥੨॥੧॥੩੪॥
mil naanak dayv jagat gur kayrai. ||2||1||34||
Please come and meet Nanak, O Divine Guru of the World. ||2||1||34||
O’ Guru of the world, please come and meet Nanak Dev. ||2||1||34||
ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਗੁਰਦੇਵ! (ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਮਿਲ ॥੨॥੧॥੩੪॥
مِلُنانکدیۄجگتگُرکیرےَ॥੨॥੧॥੩੪॥
جگت گر کیرے ۔ مرشد عالم ۔
اے مرشد عالم نانک کو مل۔